Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:26] I can’t figure it. All those weeks in detention 我实在搞不明白 在我被关押了几星期后
[00:28] and then suddenly, they let me out. 忽然他们就把放我出来了
[00:30] I want a specific place, I want a specific time 我需要造反领导们
[00:34] for a very high-level meeting of the insurgency leadership. 每一次高级会议的具体地点和具体时间
[00:38] And if I don’t get it, we pick up Saul again, 如果我们得不到 我们会再次把少抓回来
[00:41] and this time he’ll lose more than an eye. 而这次 他失去的就不止是一只眼睛
[00:44] DORAL: The child’s life must be protected at all costs. 我们必须不惜一切代价来保护这孩子
[00:47] D’ANNA: The first Cylon-human hybrid. 第一个赛昂人与人类的混种
[00:50] It truly is a miracle from God. 这真是上帝赐予的奇迹
[00:52] We lost her. 我们失去她了
[00:54] We did the best we could, but she’s dead 我们尽力了…但她还是死了
[00:56] and that’s all there is to it. 就这样结束了
[00:59] She’s so beautiful. 她是那么美丽
[01:00] You understand, Maya, that this adoption requires absolute secrecy. 你要明白 玛雅 这次收养要绝对保密
[01:04] You have my word. 我向你保证
[01:05] TIGH: There’s a Raptor out there every day, 每天都有猛禽战机
[01:07] listening for a wireless call, 在外轨道监听无线电信号
[01:09] and it’s out there because the old man 它会在那里等着 因为那个老头子
[01:10] isn’t just gonna leave us to the Cylons! 不会把我们留给赛昂人
[01:13] “Will make contact this frequency every 12 hours. “我们会用这个频率每12小时联系一次”
[01:17] “Have hope. We’re coming for you. “ “坚持住 我们来接你们了”
[01:19] The Cylons have removed launch keys 赛昂人已经把着陆的殖民飞船上的…
[01:20] from grounded Colonial ships, location unknown. 启动钥匙转移了 地点未知
[01:23] The best option is that Saul and the people on the ground 最佳选择是安排地面上的人
[01:26] get their hands on the original launch keys. 让他们找回原来的启动钥匙
[01:28] DUALLA: The Admiral’s decided to put some boots on the ground. 上将决定派些人下到地面去
[01:31] He wants to send an officer as a liaison 想要派一名军官下去
[01:32] between us and the resistance elements 充当我们与抵抗组织之间的联络人
[01:34] on the planet to coordinate the rescue op. 来协调救援行动
[01:36] It makes sense. What’s the problem? 很合理 有什么问题?
[01:38] It’s who he’s sending. 问题是派谁下去
[01:41] This entire plan is a reckless gamble. 整个计划是一次不计后果的赌博
[01:43] You are risking the lives of the entire human race. 你在拿整个人类种族冒险
[01:46] You should make plans to resume the search for Earth 你应利用帕伽索斯和民用船只上的资源
[01:49] with Pegasus and the civilian fleet. 尽快制定寻找地球的计划
[01:51] But I’m going back. 而我要回去
[01:53] We round up the leaders of the insurgency and we execute them publicly. 我们围捕那些反叛军的领袖然后公开处决他们
[01:57] CAVIL: We round up at random groups 我们在街上随便抓一些人
[01:58] off the street and we execute them publicly. 然后公开处决他们
[02:01] Send a message that the gloves are coming off. 放出消息说刽子手来了
[02:03] The insurgency stops now 叛乱必须立即停止
[02:05] or else we start reducing the human population 否则我们就开始减少人口数量
[02:07] to a more manageable size. 让人数降到一个更有利于管理的水平
[02:23] Let them stretch their legs for a minute. 让他们出来活动一下吧
[02:25] JAMMER: All right, everybody out! 好了 所有人出来
[02:27] Five minute rest break! 所有人出来!5分钟休息
[02:28] Come on, move! 快点
[02:35] You, over here. 你 到这来
[02:44] Run. 跑
[02:45] Run, don’t look back. Go! 跑!别回头看 快
[03:29] ELLEN: Can I help you? 我来帮你吧!
[03:30] No. 不
[03:33] ELLEN: There we go. 这样就行了
[03:34] TIGH: Thanks. 谢谢
[03:37] Sorry. No, that’s all right. It doesn’t hurt. 对不起 没事 这不要紧
[03:40] Now, I appreciate you doing this. 我很感激你这么做
[03:41] I can’t seem to get it right in the mirror. 我从镜子看这里就是找不准地方
[03:44] Saul. 少
[03:49] I want you to know 我想让你知道
[03:52] that I would do anything for you. 为了你 我可以做任何事
[03:56] Yeah. 是
[04:01] The list, 名单
[04:02] Cally’s on the list. They’re gonna kill her. 凯莉在名单上 他们会杀了她的
[04:04] What list? They’re gonna kill her. 什么名单?他们要杀了她?
[04:05] What are you talking about? 你到底在说什么?
[04:06] I got this. 我刚拿到这个
[04:08] I got this from the dead drop, 我从处决档案上拿到这个
[04:09] from the source in the administration. 是从管理部门的线人那里得来的
[04:11] It’s a death list and Cally’s name is on it. 这是张死亡名单 而凯莉的名字就在上面
[04:18] They’re rounding up people in the city 他们在城市里抓人
[04:20] and Cally’s already in the detention. 凯莉已经被逮捕了
[04:22] They could take her out at any minute… 他们随时都可以将她拉出来
[04:23] They’ve got this organized by transport vehicles. 他们通过车辆把她运出去
[04:25] Cally’s in a group heading for map coordinate X-ray-7… 凯莉就在前往地图坐标X-Ray 7的那群人里
[04:29] I know. Where the frak is that? 我知道 但他妈的到底在哪里?
[04:30] I mean, how are we gonna… 我的意思是 我们怎么才能够…
[04:32] Calm down, damn it! 冷静下来 该死的
[04:34] You’ve got to start thinking clearly, here, Chief, or she’s dead. 军士长 你一定要冷静思考 不然她会死掉的
[04:36] Now, we’ve already figured out their map coordinate system. 现在我们已经搞明白他们的地图坐标系统的使用方法
[04:39] It’s referred to in the list of Cylon freqs 应该与你搞到的死亡档案的…
[04:42] you got from the last dead drop. 赛昂通讯频率表有关
[04:44] Holy frak, you’re right. 真他妈的伟大!你说对了
[04:46] I can extrapolate the coordinate system… 我能推断出坐标…
[04:48] TIGH: Cally’s group has to pick up 押送凯莉的那队人必须…
[04:49] a bunch of people in town first. 先在城镇里集合队伍
[04:51] That’ll take time. 那要花费一些时间
[04:52] Take four men and get there ahead of the trucks. 带四个人去那里 抢在那些卡车前头
[04:56] Chief! Pull it together. 军士长 小心点!
[04:59] You won’t do her any good if you get caught, too. 如果你也被抓了 这对她没任何好处
[05:02] Besides, the last thing your son wants is me and Ellen for parents. 而且 最终 你儿子的父母只能是我和艾伦
[05:09] Find that list, Chief. 去找到名单 军士长
[06:15] Frak! Where the frak is it? I know it’s… 该死的到底在哪?
[06:20] Damn it! Gods damn it! 该死!真该死!
[06:22] Where’s the frakking list? 该死的名单到底在哪?
[06:23] Okay, it’s gotta be in here. It’s gotta be. 应该在这儿 应该在这儿
[06:27] What did I do with it? That’s it. 我干了些什么 就是它
[06:30] That’s it, okay. 在这里 太好了
[06:35] Where’s the list? 名单呢
[06:39] Damn it! Come on! 见鬼 快
[06:44] Here it is. Okay, X-ray-7-1-4-3… 在这儿 好 X-ray-7-1-4-3…
[06:49] Hey, Chief. Good day for a walk, huh? 嗨 军士长 这真是个散步的好日子 对吧?
[06:54] TYROL: Get two men together. 把你的人集合起来
[06:56] We’re going to Pergamus Flats. 我们要去普加马斯平地
[07:23] Talk to me, Gunny. 情况如何 格尼
[07:24] I don’t like it, Eltee. 不对劲 少尉
[07:25] Too much cover along this trail. 沿着这痕迹太容易中埋伏了
[07:27] We could catch enfilade fire from there, there, and along there. 我们会在那里…那里…还有那里 遭到扫射炮火
[07:34] Let’s move out. 我们走吧
[07:35] I’m going to the rendezvous point. 我要到汇合点
[07:37] Place your men on the ridge for cover. 派你的人在山脊上掩护
[08:05] Go, Panthers! 走吧 黑豹们!
[08:08] C- Bucks rule! C-Bucks规则!
[08:32] Hey, Sam, it’s been a while. 嗨 山姆 好久不见
[08:35] Funny, I feel like I see you every day. 真有趣 我觉得每天都看见你似的
[08:40] Come on. 来吧 我们走
[08:51] TYROL: There’s trucks. 是那些卡车
[08:56] Tell him to move down to the ridge. 让他下到山脊去
[08:58] Move down to the ridge. 下到山脊去
[08:59] Crispick, did you hear? 克里斯平 听到了吗
[09:03] This is it. Lock and load. 就是这里了 子弹上膛 打开保险
[09:12] All right, what do we see? 来吧 看看我们能看到什么!
[09:19] TYROL: Oh, frak me. 噢 该死的
[09:21] SEELIX: What? 什么?
[09:22] They’ve got Laura Roslin and Tom Zarek with them. 他们抓了劳拉·罗丝琳 还有汤姆·查莱克
[09:25] Is there any sign of Cally? 看到凯莉了吗?
[09:28] Not yet. 还没有
[09:29] All right, so Galactica’s got a rescue plan in place and ready to go. 卡拉狄加计划了营救任务 并即将执行
[09:32] My job is to get the launch keys 我的任务是
[09:34] for the civilian ships still on the ground 找到还留在地面上的民用船只的启动钥匙
[09:35] and then coordinate the rescue mission with your evacuation plan. 然后根据你们的撤退计划 调整营救任务
[09:38] When can we meet with Colonel Tigh? 我们什么时候与泰上校见面?
[09:39] We’re gonna wait until nightfall 我们要等到天黑了
[09:41] before we head back into the city. 才能回到市内
[09:42] Oh, there she is. There she is. 找到她了 找到她了
[09:49] Oh, my Gods, there she is. 噢 谢谢上帝 找到她了
[09:54] What the frak’s she doing? 该死的她在干吗?
[09:57] She’s making a run for it. 她在想办法逃出来
[10:00] The bulletheads are lining up. 那些铁皮人排成了一列
[10:02] TYROL: It’s a firing squad. 那是攻击方队
[10:07] Sight in on the Centurions, right now. 瞄准那些赛昂武士 马上!
[10:11] Cally’s right in the line of fire. 凯莉在我们的攻击线上
[10:13] If we shoot, we’re gonna hit her. 如果我们开火 会打伤她的
[10:15] Then count to five and open fire. 倒数5 开火
[10:21] CHEADLE: Two skin jobs. 有两个人形赛昂
[10:22] Should we take them down? 我们要把他们干掉吗?
[10:23] MATHIAS: Where there are skin jobs, there are bulletheads. 哪里有人形赛昂 那里就有铁皮人
[10:25] Bring up the RPG. 把火箭筒拿来
[10:30] SAM: Now, there’s a system of tunnels 这里有一些下水道
[10:32] we’ve been using that run parallel to the… 我们以前用过…
[10:35] You hear that? 你们听到了吗?
[10:39] SAM: Go! Go! Move! MAN: Get down there! 快!快撤 找掩护
[10:40] ATHENA: Don’t stay! 别停留
[10:42] Everyone get out! 都出去
[10:44] Go! Go! Go! Go! 快 快 快
[10:46] Get in line behind the tree line! 躲到树丛后面
[10:48] One thousand one, one thousand two, 1001码 1002码…
[10:53] one thousand three, 1003码…
[10:57] one thousand four, 1004码…
[11:00] one thousand five… 1005码
[11:05] MAN 1: Get down! Go! 低下 走
[11:07] MAN 2: Behind the trees! 在树后面
[11:11] Frak this. We’ve got to get out of here. 该死的 我们要离开这里
[11:13] Stay put. Trust me. 待着别动 相信我
[11:16] MATHIAS: Now. 就是现在!
[11:23] Thanks. 谢谢
[12:05] They were waiting for us, Eltee, right where we thought. 他们在等我们 中尉 就在我们约好的地方
[12:07] CONNOR: Sam, you’d better take a look at this. 山姆 你最好看看这个
[12:12] I found it on a dead skin job. 我在一个人形赛昂身上找到的
[12:13] It’s your handwriting, isn’t it? 这是你的笔迹 对吧?
[12:16] Yeah, you’re damn right it is. 没错 还真他妈的是
[12:19] SAM: We were sold out. 我们被出卖了
[12:23] Ellen. 是艾伦
[12:27] INSURGENT: Check them out. Make sure they’re okay. 检查下 确保他们都没事
[12:37] You all right, Tom? 你还好吧 汤姆?
[12:38] Yeah. 还好
[12:40] It’s been a while since I had a woman throw me to the ground. 自从有个女人把我打倒以后
[12:43] Not quite as much fun as I remember. 我就不认为这有多有趣了
[12:54] It hurts, huh? Good. 很痛 对吧 太好了
[12:57] And I hope it hurts a long, long time 那么我希望会痛很长很长时间
[12:59] until you go to Download City. 直到你重新去下载地
[13:13] You all right down there? 你们在下面好吗?
[13:14] Oh, my Gods! 噢 天呀
[13:17] It’s good to see you, Chief. 见到你真好 军士长
[13:19] It’s good to see you too, ma’am. 我也很高兴见到你 女士
[13:23] What happens now? Where do we go from here? 现在发生了什么?我们要去哪里?
[13:26] We’re going home. We’re going home. 我们要回家 我们要回家了
[13:29] Admiral Adama’s on his way. 阿达玛上将已经上路了
[13:31] We’re getting off this rock, we’re going back to Galactica. 我们度过这个困难时期后就要回到卡拉狄加了
[14:41] Don’t worry about it, Gaius. It’s all right. 别担心 盖尤斯 没事的
[14:46] It doesn’t matter to me, really. 这对我真的无所谓
[14:47] You can stop that right now, okay? 你能否马上闭嘴 行不?
[14:50] My ego’s not so fragile as all that. 我的自负还没到如此脆弱的地步
[14:56] These things happen or they don’t happen. 这些事情发生了或者他们没有发生
[15:08] So what shall we talk about? 所以我们应该说什么好呢?
[15:11] Shall we talk about your day? 我们可以说说你过的日子吗?
[15:15] How was your day, darling? 亲爱的 你的日子过得如何?
[15:19] How was your day at the office? 你在办公室里的日子如何?
[15:25] My office. 我的办公室
[15:28] Any news? 有消息吗?
[15:32] No? 没有
[15:34] Well, let me tell you about my day, 好吧 那让我告诉你我过得如何
[15:37] because it was a hoot. 因为过得一团糟
[15:44] I had the most fascinating chat with one of the Dorals. 我与其中一个得罗有过令人醉心的聊天
[15:47] He’s got this theory about sanitation being the key 他有过一个卫生间是人类重获
[15:52] to regaining human trust and confidence, 自信与互信的钥匙的理论
[15:55] something about toilet paper. 像是与厕纸相关
[16:00] No, lack of toilet paper, that’s it. 不 短缺的厕纸.就是这个
[16:03] How if people could only wipe their bums properly, 如果人们能够擦干净他们的屁股
[16:05] there’d be a measurable up-tick in the polls. 在投票时选票数量一定会有客观的增加
[16:10] Four months of this, Gaius. 四个月了 盖尤斯
[16:14] Four months I’m watching you slip further and further 四个月以来看着你越滑越远
[16:17] down into this well of self-hatred and loathing. 到这般自我憎恨与厌恶的地步
[16:23] Do you know what I’ve given up for you? 你知道我为你放弃了什么吗?
[16:26] Do you? 你知道吗?
[16:30] Gee, dear, what with the occupation and everything, 你知道吗 由于这次占领与众多事情的原因
[16:34] I can’t really say I’ve given it that much thought recently. 我真的不能说我最近能够思考这些东西
[16:49] Don’t go. 别走
[16:52] Please. 求求你
[17:31] It doesn’t look so bad. 那看起来也没那么糟
[17:38] Hey, there’s something that I wanted to say to you. 我有些话想对你说
[17:45] I’m sorry that I left you alone. 我真的很抱歉把你一个人留下来
[17:49] I didn’t mean for you to get hurt. 我不是故意想让你受伤害
[17:53] I was upset with myself and not you, okay? 我对自己很失望而不是你 可以了吧?
[18:03] Grown-ups do stupid things sometimes. 长大的过程中往往会做一些愚蠢的事
[18:08] We get caught up in our own little world until it’s almost too late. 我们还来得及找回我们之间的小世界
[18:19] You have no idea what I’m saying to you, do you? 你完全不知道我在对你说什么 对吧?
[18:25] Okay, time to take a nap. 好了 是时候睡觉了
[19:38] Don’t be afraid. I know who you are, what you are. 别担心 我知道你是谁 你是什么
[19:42] Poor thing. 可怜的东西
[19:46] You must be terrified. 你一定被吓坏了
[20:02] Do you have any candy? 你有糖吗?
[20:05] Candy? 糖?
[20:08] No. 没有
[20:11] Kamala’s so bitter. 粗糠柴太苦了 (译者注:粗糠柴-一种亚洲树木 结多毛)
[20:19] Oh, Zeus sees all. 宙斯无所不知
[20:21] Sees you, Number Three. 看见你 3号
[20:22] Sees your pain, 能了解你的痛苦
[20:24] your destiny. 你的命运
[20:28] All the Gods weep for you. 所有神会都为你哭泣的
[20:31] There is no Zeus. No other God but God. 但宙斯不会 除了上帝 没有其他的神
[20:35] Well, you don’t believe that anymore. 看来 你已经不再相信了
[20:39] You don’t know what you believe and that is why you’re here. 你不知道你的信仰是什么 这也是你来到这里的原因
[20:43] It’s not true. 不是这样的
[20:46] I don’t even know why I’m here. 我甚至不知道我为何要来这里
[20:48] This is the stupidest thing I ever did. 这是我干过的最蠢的事
[20:49] It is your dream that brings you to me. 是你的梦把你带到我这里
[20:54] How do you know about that? 你是怎么知道的?
[21:01] I have a message for you from the one you worship. 我在你所信仰的神那里得到了一条给你的信息
[21:05] He speaks through me to you, 他通过我与你谈话
[21:08] just as he speaks in your dreams. 正如他在你的梦里说的那样
[21:10] The message is, 那条信息是…
[21:14] the fruit born of two peoples is alive. 两个人的(爱情)之果还活在世上
[21:20] A child named after the wife and sister 一个以全知的宙斯的
[21:24] of the all-knowing Zeus, 妻子和姐妹名字命名的孩子
[21:28] Hera, lives. 赫拉还活着 (译者注:赫拉是宙斯的妻子)
[21:30] It’s not true. 那不是真的
[21:32] The child is dead. 孩子死了
[21:34] You will hold her in your arms 你会把她抱在怀里的
[21:36] and you’ll know for the first time 而你也会第一次知道
[21:38] what it is to feel true love, 什么才是真爱的感觉
[21:43] but you’ll lose everything you’ve done here. 但你会失去你在这里的所有一切
[21:54] Wish I had some chocolate caramels. 真希望我能有一些巧克力糖
[22:09] Let’s move! We’ve got some people waiting for their ride down there! 我们走吧! 在下面还有一些兄弟在等我们
[22:18] Will you quit looking at me like that? 你能否不再那样看我?
[22:20] Like what? 我怎样看你了?
[22:23] You know “like what. “ 你知道你是怎样看我的
[22:25] Like we’re never gonna see each other again? 就像我们将要永别了那样
[22:28] We will. It’s a good plan, Dee. 我们会再见面的 这是个好计划 杜
[22:32] Take care of the Admiral. 保护好上将
[22:36] Take care of his son. 保护好他的儿子
[22:41] HELO: All right, people, you know how this works. 各就各位 兄弟们 你们都知道的
[22:43] Pegasus crew on the port side of the line, 帕伽索斯船员站在这条线左边
[22:45] Galactica on the right. 卡拉狄加的站在右边
[23:13] RACETRACK: “Their enemies will divide them, 他们的敌人决意将他们分开
[23:15] “their colonies broken in the fiery chasm of space. 他们的家园在炽热的火焰中毁灭
[23:21] “Their shining days renounced by a multitude of dark sacrifices. 他们明亮的天空被漫漫长夜所替代
[23:27] “Yet still they will remain, always together. “ 但他们将永远在一起
[23:32] ALL: Always together. 永不分开
[23:40] CREWMAN 1: See you at the rendezvous point. 集结点见
[23:41] CREWMAN 2: You’d better. 保重
[23:45] CREWMAN 3: Hang onto this until we get out of this… 坚持住我们会…
[23:51] CREWMAN 4: I’ll be back before you know it. 我会回来的
[23:53] CREWMAN 5: See you on the other side, man. 那边见 兄弟
[23:55] CREWMAN 6: I’ll hold you to that. 我会等你回来
[23:57] CREWMAN 7: I’ll see you. 回头见…
[23:58] CREWMAN 8: I’ll see you… 回头见…
[24:00] CREWMAN 9: May the Gods… 上帝保佑
[24:05] That’s the third time you’ve taken a look at your watch. 这是你第三次看手表了
[24:09] Got dinner plans? 有约会?
[24:12] No, I’m just… 没有 我只是在想…
[24:15] I was just thinking Sharon’s probably on the ground by now. 莎伦现在应该在地面上了
[24:18] I know. 我知道
[24:22] These are your orders. 这是你的命令
[24:24] You’ll find the rendezvous point there. 你会找到汇合点的
[24:27] Take the civilian fleet, wait for me for 18 hours. 带上这些平民船只 等我18小时
[24:31] If I’m not back in 18 hours, then find Earth. 如果18小时后我没回来 那就去找地球
[24:34] Yeah, right. 好吧
[24:40] I’ll see you at the rendezvous point. 我会在汇合点和你见面的
[24:44] Eighteen hours. Try not to be late. 18小时后 尽量别迟到了
[24:46] I’m getting old and I’m a little slow. 我越来越老了 也越来越迟钝了
[24:50] But I’ll be there. 但我会赶到的
[24:55] Gods, I wish I could talk you out of this. 老天 我真希望我能说服你别去
[24:57] You can’t. 你办不到
[24:59] You tried. 你试过了
[25:03] You know, Dad… 你知道吗 老爸…
[25:05] Don’t. 别说了
[25:09] Don’t make me cry on my own hangar deck. 别让我在自己的停机坪上大哭
[25:24] See you there. 我会在那见到你的
[25:28] Permission to leave your ship, Admiral. 请允许离开你的船 上将
[25:32] Permission granted, Commander. 请求批准 指挥官
[25:38] Attention! 立正!
[25:41] Commander of Pegasus, departing. 帕伽索斯指挥官 出发
[25:57] Eighteen hours. 18小时后
[26:27] Hey, Jake. Hey, Jake. 嗨 杰克 嗨 杰克
[26:35] Yeah, you don’t care who I am, do you? 你不关心我是谁 对吗?
[26:37] We’re all God’s creatures in your eyes. 我们在你眼中都是神的子民
[26:40] Here you go. 对吗
[26:43] Good boy. Can’t sleep? 好小子 睡不着?
[26:49] Bad dreams. 恶梦
[26:52] I didn’t know you people had dreams. 还不知道你这类人也会做梦
[26:54] Oh, sure. 当然
[26:57] Yeah, everybody dreams, Doc. 每个人都会做梦 医生
[27:02] Is that human or Cylon blood? 那是人类还是赛昂人的血?
[27:04] Cylon. 赛昂人
[27:07] One of the Fives got pretty shot up today by the insurgents. 今天 其中一个5号被起义军漂亮地击中了
[27:11] He’s gonna make it. 但他能撑过来
[27:14] You could have let him suffer. 你可以让他好好地享受下痛苦
[27:17] It’s not what I do. 那不是我要做的
[27:20] What about the baby? 那个婴儿又如何?
[27:24] Sharon’s baby, Hera? 莎伦的孩子 赫拉
[27:27] When that child died on Galactica, 当那个小孩在卡拉狄加死去的时候
[27:30] why did you cremate the body? 你为何火化了尸体?
[27:34] It’s the first Cylon-human hybrid 那是第一个人类与赛昂人的混血儿
[27:36] and you threw it in the incinerator? 而你却把她扔进了焚化炉
[27:40] Oh, it wasn’t my decision. 不是我做的决定
[27:43] That was the president’s call. 是总统的要求
[27:45] I was just following orders. 我只是遵守命令而已
[27:56] That’s a very funny thing. 这真是很有意思
[28:01] Because this stuff all looks the same. 这些玩意看起来一模一样
[28:23] She said, 她说
[28:24] “I hope it hurts you for a long, long time before you go to Download City. “ “那么我希望会痛很长很长时间 直到你重新去下载地”
[28:33] And then they just left me there. 然后他们就离开了我
[28:36] They left me in the hot sun with a bullet in my guts. 他们就在烈日下 留下了中弹的我
[28:40] What a noble race you are. 多么高尚的种族呀!
[28:47] BOOMER: How long were you there before you died? 在你死之前 在那待了多久?
[28:49] CAVIL: Hours. 几个小时
[28:51] Eventually, I managed to drag myself 后来 我设法
[28:53] over to some spent shell casings 翻身找到一些弹片
[28:55] and I used one of those to scratch open my carotid artery. 我用其中一片割断了我的颈动脉
[28:59] Skin is a lot tougher than you think. 皮肤比你们想象的要坚韧得多
[29:03] Now that’s three for me, three downloads. 现在…这是我的第三次下载
[29:07] The first one I just got a headache, but I could handle it. 第一次 我只是被爆了头但我还能忍受
[29:10] Now it’s worse and worse. 现在 越来越糟了
[29:11] This time it was like 现在的感觉
[29:12] a frakking white-hot poker through my skull. 就像该死的烧红了的铁棒穿过我的头骨
[29:17] It’s not worth it. None of this is worth it. 不值得 完全不值得
[29:20] He’s right, you know. 他是对的 你知道
[29:23] It’s not worth it, 不值得
[29:25] which is what I believe I’ve been telling you all along. 这就是我一直以来告诫你们的 我所相信的
[29:27] Caprica, can you please control him… 卡布里卡 你能让他闭嘴吗?
[29:29] Why don’t you just shoot me 你何不向我开枪
[29:32] if that would remedy the situation? 如果那样能改变现状
[29:35] DORAL: We need to crack down harder. 我们需要更强硬的措施
[29:36] How? 怎么做?
[29:37] Our resources are stretched to the max already. 我们已经无计可施了
[29:39] I don’t need to listen to this anymore. 我不想再听这些了
[29:42] Consensus used to be so easy. 以前我们通常是很容易达成一致的
[29:44] Now look what they’ve done to us. 但现在看看它们都给我们带来了什么?
[29:47] But don’t lose hope. 不要失去希望
[29:48] Worse comes to worst, we can always nuke the city and be done with it. 如果情况越来越糟 我们可以用核武器攻击并摧毁城市
[30:07] You’d better leave those dog-tags here. 最好将那牌子留下
[30:09] If they spot them, they’ll know who you are. 他们一看到 就知道你是谁了
[30:10] No. You have no idea how hard I worked for these. 不 你不知道我为这玩意付出了多少努力
[30:14] So, our best guess puts the launch keys 我们估计启动钥匙最有可能
[30:16] somewhere in the detention center. 被放在了拘留所的某处
[30:18] Now just keep to the main streets, okay? 你最好沿在主街道走
[30:19] Everybody will think you’re just a regular skin job 所有人都认为你只不过是一个普通的人形赛昂
[30:21] and they’ll avoid you, 他们会避开你
[30:22] but there’s a lot of people out there looking 但也有很多人会乘机
[30:24] to gut an unwary Cylon going for a stroll, 干掉一个闲逛着的毫无防备的赛昂人
[30:26] so don’t let anybody get close enough to stick a knife in you. 所以 别让任何人靠近到足以捅你一刀的地方
[30:29] All right, thanks for the concern. 好的 谢谢提醒
[30:31] Makes me feel all warm and fuzzy inside. 这让我不知所措
[30:32] How are you gonna find those launch keys? 你准备怎样找到那些启动钥匙?
[30:34] When I get inside and hook into the data stream, 我混进去后 接入数据流
[30:36] it’ll feed me the location. 就能知道位置了
[30:38] And once I get the keys, you need to distribute them to the pilots 一旦我拿到钥匙 你需要将他们分发到那些
[30:40] who can fly those ships out of here. 能将那些飞船飞走的机师手里
[30:41] We’re already on it. We’ve got pilots standing by. 我们已经准备好了 机师们都在等着
[30:43] CONNOR: Anders? MAN: Hey… 安德斯 嗨…
[30:45] SAM: Yeah, come in. 进来吧
[30:48] My Gods, what is she doing here? 天呀! 她在这里干什么
[30:50] Get her down below 把她带下去
[30:51] and you keep her there until after the next briefing. 关起来 直到审讯她
[30:55] ELLEN: Wait a minute. 等会
[30:56] No, no. No, wait. Listen to me please. I can explain… 不要 不要 等等 听我说 我可以解释
[30:59] SAM: Now, I suggest you keep your mouth shut. 我建议你把嘴巴闭上
[31:03] ELLEN: Where is my husband? 我丈夫在哪?
[31:04] I want to speak to my husband. 我要和我丈夫说话
[31:05] SAM: Connor, let’s go. Get her down. 康纳 我们走吧 带她下去
[31:07] Come on. 来吧
[31:11] Okay, I’m out of here. 好了 我走了
[31:12] SAM: Wait, Sharon… 等等 莎伦
[31:14] Yeah. 什么事?
[31:17] Do me a favor and just keep an eye out for Starbuck. 帮我个忙 留意下星芭
[31:21] I don’t know if she’s alive or if she’s dead, 我不知道她是生是死
[31:24] but it’s been four months. 已经有4个月没见到她了
[31:26] I’ll do what I can. 我会尽力的
[31:30] Yeah. 谢谢
[31:43] ROSLIN: You must keep the child hidden at all costs. 你们要不惜一切把这孩子藏好
[31:46] SAM: We keep her on the move, along with other high-value targets. 我们让她与其他重要目标一起走
[31:50] She’ll never stay in any one location 她不会在同一地方待
[31:52] longer than two or three days. 超过2到3天
[31:55] Sam, I need you to really hear me on this. 山姆 我要你认真听我说
[31:58] Really. 非常认真地
[32:00] There is no one, no one, of higher value than Maya and her child. 这里没有人 没有任何人比玛雅和她的小孩更重要
[32:06] We cannot let them fall into Cylon hands. 我们不能让他们落入赛昂人手中
[32:10] I get it. 我知道了
[32:16] How far do you want me to go? 你想让我走多远?
[32:19] I mean, if it looks like the Cylons are gonna capture them… 我意思是 如果有赛昂人要来抓她的迹象
[32:22] No, 不
[32:25] don’t let it get to that point. That’s all. 别让事情发展到这一步 就这么多了
[32:29] I don’t suppose you’re gonna tell me what this is all about. 我不指望你告诉我这个中原由是什么
[32:32] I mean, what’s so important about this kid? 我意思是 这孩子有多重要
[32:38] She may very well be the shape of things to come. 她在将来可能十分重要
[32:42] That’s either a blessing or a curse. 也许是祝福 也可能是诅咒
[32:50] I know. 我知道
[33:28] TYROL: We’ve stored arms and munitions 我们已经在整个城市的要地
[33:29] at key areas throughout the city. 储备了武器与军需品
[33:31] MATHIAS: I can supplement that with mortars, RPGs, 我可以些提供迫击炮和火箭筒
[33:33] even a few shoulder-mounted anti-aircraft missiles aboard the Raptor. 和猛禽机上的一些肩扛式防空导弹
[33:37] Great. 很好
[33:38] So, when we give the signal, our people are gonna attack the airbase, 当信号发出时 我们的人就开始攻击机场
[33:40] the detention center, the power station, 拘留中心 电站
[33:41] and other critical facilities. 还有其他关键设施
[33:43] The plan is to sow as much chaos and confusion as possible 这个计划就是要在卡拉狄加与帕伽索斯到达时
[33:45] the moment Galactica and Pegasus arrive. 尽可能制造混乱
[33:47] That should help cover the evacuation. 那能够帮助掩护撤退
[33:48] No Pegasus. Just Galactica. 不会有帕伽索斯 只有卡拉狄加
[33:50] Why? Why no Pegasus? What happened? 为什么?为什么没有帕伽索斯?发生了什么?
[33:52] I don’t know, sir. 不知道 长官
[33:54] Way beyond my pay grade. 那已超出了我的职务范围
[33:55] What about your evac plan? 你们的撤退计划是什么?
[33:57] We’ve designated and assigned 500 block captains 我们已经任命与分配了500名队长
[34:00] to cover each sector of the city. 覆盖在城市的每一个角落
[34:01] Each block captain is responsible 每一个分队长均负责集中
[34:02] for rallying and guiding the people 并引导他(她)负责区域内的人们
[34:04] in his or her sector along their escape route to their designated ship. 乘坐指定飞船按即定路线撤离
[34:07] I don’t suppose you’ve been able to rehearse any of this? 你们不会已经演习过了吧?
[34:09] Indeed. We’ve had three full dress rehearsals 是的 我们已经进行过3次模拟演习
[34:11] under the guise of fire and natural disaster drills. 在各类情况下
[34:14] MATHIAS: It’ll be different when the balloon goes up. 但实际操作时 一定会有很多不同
[34:15] Explosions, shooting, chaos, there’s gonna be some panic out there. 爆炸 枪击 混乱 一定会出现很多恐慌
[34:19] ROSLIN: They’ll do fine. These people know that at some point, 他们能做好的 这些人都知道重点
[34:21] they’re gonna have to be responsible for saving themselves. 他们有责任拯救他们自己
[34:24] All we need to do is be ready and hope for the best. 我们所要做的就是做好准备 并祈祷一切顺利
[34:29] What about Maya and Isis? 玛雅和伊西斯怎样了?
[34:31] I’m on it. 我会处理的
[34:32] I’ve got my two best shooters here, 我会派两个最好的射手到那里
[34:33] they’re gonna be their escorts 给他们作警卫
[34:34] and make sure they get back to the ship. 确保他们能回到船上
[34:40] Gentlemen, I can’t tell you why, but it is imperative 先生们 我无法告诉你们为什么
[34:42] that this woman and her child get off this planet. 但让这个女人和她的小孩离开这颗星球十分要紧
[34:46] I trust you because I trust him. 我相信你 因为我信任他
[34:48] Yes, ma’am. 是 女士
[34:50] Saul! 少
[34:53] We need to talk. 我们需要谈谈
[35:11] RESIDENT: Toaster. 烤面包机!
[35:20] SAM: She sold us out. 她出卖了我们
[35:21] What are you talking about? That’s a lie. 你到底在说些什么? 那是谎话
[35:23] We were ambushed at the rendezvous. 我们在汇合点遭到埋伏
[35:24] The Cylons knew exactly where we were gonna be. 赛昂人确切知道我们所在的位置
[35:26] Well, that doesn’t mean Ellen… I didn’t do anything! 不可能是艾伦 我什么也没干
[35:27] This is the map, Colonel! The map that I drew for you. 这是那张地图 上校! 我画给你的那张
[35:30] I gave this to you in your tent. 在你帐篷里给你的那张
[35:31] You were gonna burn it, but then your wife offered to do it for you. 你本应该烧掉它 但你的老婆出现了 帮你做了这事
[35:34] I got it off a dead skin job at the ambush. 我从一个死去的人形赛昂伏兵身上得到的
[35:36] Do the math! 完全一样
[35:39] I want to explain, Saul… 我想解释 少
[35:43] Gods-damn traitor… Shut your frakking mouth! 该死的叛徒! 闭上你的臭嘴
[35:48] He said… 他说…
[35:50] He said he’d kill you. Who said it? 他说他会杀了你的 谁说的!
[35:52] One of the Brother Cavils. 其中一个卡维尔
[35:56] I did it for you, Saul. 我是为了你才做的 少
[35:59] It was all for you, I had to. 全是为了你 我不得不做
[36:02] I didn’t have any choice. 我别无选择
[36:04] Don’t you see that? 你难道看不出来吗?
[37:01] Drawer 378. 378号抽屉
[37:11] What are you doing? 你在干什么?
[37:14] Oh, my God, it’s you. 噢 天呀 是你
[37:20] You’re betraying your own people. 你背叛了你的人民
[37:23] For what? 为了什么?
[37:26] I’m a Colonial Officer now. 我现在是殖民地军官了
[37:27] You’re not one of them. 你不是他们的一员
[37:29] I gave them my word. 我向他们保证过
[37:31] Now that’s not what counts. 那承诺没有价值
[37:33] It’s who you give it to. 对于那些人
[37:35] I’m gonna have to shoot you now. 我现在必须要杀了你
[37:37] Hera lives. 赫拉还活着
[37:40] What? 什么?
[37:41] Your daughter Hera is alive. 你的女儿赫拉还活着
[37:45] Didn’t your friends tell you that? 你的新朋友没告诉你?
[37:59] They faked her death and they hid her from you. 他们骗你说她死了 他们把她藏了起来
[38:01] You would say anything. 随你怎么说
[38:03] No, I had dreams. 不 我有过梦
[38:05] I had strange dreams. 奇怪的梦
[38:07] I was having strange dreams that made me question my faith, 我也有过奇怪的梦让我质疑我的信念
[38:11] made me question God. 让我质疑上帝
[38:14] And in the dreams there was a human oracle, 在那些梦里 有一个人类先知
[38:16] so I went to see Dodona Selloi. 于是我去见了Dodona Selloi
[38:18] I’m not gonna kill you, 我不会杀你的
[38:19] but I’m gonna wound you so you can’t warn the others. 但我会打伤你 让你无法通知其他人
[38:22] The oracle said that the fruit born of two peoples 那个先知说 两个人的(爱情)之果
[38:24] is still alive, 还活在世上
[38:27] that Hera lives and I would hold her in my arms 就是赫拉还活着 而且如果我亲手抱起她
[38:29] and I would know true love. 我就能知道什么是真爱
[38:35] Put down the gun 把枪放下
[38:37] and when I find her, you can hold her, too. 在我找到她时 你也可以抱着她
[38:51] Adama wouldn’t lie to me. 阿达玛不会骗我的
[38:54] You’re wrong. You’re wrong! 你错了 你错了!
[39:08] The launch keys don’t seem to have been damaged. 启动钥匙看起来并没有被毁
[39:11] And from all the data points, 从数据点上得知
[39:12] it looks like the ships all still have enough tylium 看来所有船都还有足够的燃料
[39:14] to make at least one jump. 至少能让他们跳跃一次
[39:15] Congratulations, by the way. 顺便恭喜你
[39:17] I heard it’s a boy. 我听说是个男孩
[39:20] What’s his name? 噢 他叫什么?
[39:23] Nicholas, after Cally’s grandfather. 尼古拉斯 以凯莉祖父名字命名
[39:27] Hey, Chief, 嘿 军士长
[39:30] you know when you helped Helo spread Hera’s ashes? 你记得帮西洛撒赫拉的骨灰的时候吗?
[39:33] Mmm-hmm. 嗯
[39:34] You actually saw the ashes? 你真的见到骨灰了吗?
[39:37] Yeah, of course. Why? 当然 怎么了?
[39:39] Nothing. 没什么
[39:43] Just make sure Cally never lets her kid out of her sight. 记得告诉凯莉 千万别让她的孩子离开她的视线
[40:10] Sir, the listening Raptor just jumped back. 长官 刚跳跃回来的猛禽机带回的消息
[40:19] Sharon’s got the launch keys. 莎伦拿到了启动钥匙
[40:44] Rec room, Racetrack. 形势推演室 我是赛道
[40:50] Very well, sir. 非常好 长官
[40:54] It’s on. 出发了
[41:24] This is the Admiral. 我是上将
[41:27] You’ve heard the news. 你们都听说了
[41:29] You know the mission. 你们也知道了任务
[41:32] You should also know there’s only one way that this mission ends, 你们也该知道这次任务只能以一种方式结束
[41:36] and that’s with the successful rescue of our people 那就是从新卡布里卡成功营救
[41:41] off of New Caprica. 我们的人民
[41:43] Look around you. 看看你们周围
[41:47] Take a good look at the men and women 看看那些站在你们身边的
[41:51] that stand next to you. 男女们
[41:55] Remember their faces. 记住这些面孔
[41:58] For one day you will tell your children and your grandchildren 因为会有一天 你将告诉你的子孙们
[42:03] that you served with such men and women 你们曾与这些有史以来
[42:06] as the universe has never seen. 最出色的人共事过
[42:10] And together, you accomplished a feat 你们一起成就了这次伟绩
[42:14] that will be told and retold down through the ages 你们的事迹将被世代传颂
[42:20] and find immortality, 并且这会是众神唯一知道的
[42:24] as only the Gods once knew. 不朽的壮举
[42:28] I’m proud to serve with you. Good hunting. 我以与你们共事为荣 祝作战成功
[42:34] Begin jump prep. 开始跳跃程序
[42:36] Action stations. 作战岗位
[42:38] HELO: Set Condition One throughout the ship. 全船一级戒备
[42:40] Stand by for combat jump. 准备进行战斗跳跃
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号