Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34
时间 英文 中文
[00:00] So train “A” and train “B” are traveling at different speeds 那么火车A和火车B正在以不同的速度
[00:04] heading for the same destination, 向相同的目的地行驶
[00:06] and train “A” is traveling at 90 miles per hour… 火车A以每小时90英里的速度行驶
[00:08] Unless I’m on a train and it’s taking me to 除非我在一辆火车上而且它正带我
[00:10] a private rock concert with me and my friends, 和我的朋友去参加一个私人摇滚派对
[00:12] I’m just not that interested. 否则我就是不感兴趣
[00:14] and train “B” is traveling at 60 miles per hour, 而火车B每小时60英里的速度行驶
[00:18] at what time will train “A” and train “B” be in Cleveland? 火车A和火车B分别于何时能到克利夫兰
[00:23] Now, if train “A” gets to the station at 4:00, 现在 如果火车A四点时到达车站
[00:28] and train “B” Is 170 miles away… 而火车B还在170英里以外
[00:32] Oh, gross. Ugh! 哦 恶心 呃
[00:34] I know you are Frizzy McGuire. 我知道你是卷毛齐・麦奎尔
[00:36] -Ms. Lieberman, is there a problem? -No. -有什么问题吗 利伯曼小姐 -没有
[00:38] -Ms. McGuire, problem? -No. -你呢 麦奎尔小姐 -没有
[00:40] Good. So, if train B has traveled 好 那么 当火车B以
[00:43] 122 miles at 60 miles per hour, 每小时60英里的速度行驶了122英里
[00:47] what time will it be when train “B” gets to the station? 那么它将什么时候到达车站
[00:52] Oh… gross! 哦 恶心
[00:54] I’m sorry, Frizzy. I thought you were my desk. 抱歉 卷毛齐 我把你错当成了我的课桌
[00:58] As if word problems aren’t enough trouble, 好像语言问题还不算麻烦似的
[01:00] I’m forced to learn about them 当我的生活处于持续不断的危险中时
[01:01] while my life’s in constant danger. 我就得被迫去学着怎样耍嘴皮子
[01:05] boring! 无聊
[01:07] That’s it. Clear your desks except for a pencil. 好的 收拾干净你们的课桌 只留一支铅笔
[01:11] Write your name on the upp right-hand corner of your papers, 在卷子的右上角写下你的名字
[01:14] and show all of your work. 检验一下你们都掌握得怎么样
[01:15] Great. A pop quiz. 太好了 一个测验
[01:18] Great! A pop quiz! 太好了 一个测验
[01:19] I love the smell of pop quizz in the morning. 我喜欢在早晨闻见测验的味道
[01:22] What planet are you from again, Gordork? 你到底来自哪个星球 呆多
[01:29] -Stop it! -Let me see your paper! -停下来 -让我看你的卷子
[01:31] No… cheater. 不 作弊者
[01:32] Why, are you afraid Miss Wortman will see? 为什么 你在害怕沃特曼小姐会看见
[01:35] I am so not afraid. 我才不怕呢
[01:36] Prove it. Let me see. 证明一下 让我看看
[01:38] -What part of “no” Don’t you understand? -Coward. -你不明白“不”的意思吗 -懦夫
[01:48] Ladies… I don’t tolerate cheating. 小姐们 我可不能容忍作弊
[01:53] You can finish up your conversation in detention. 你们可以在被罚留校时继续你们的讨论
[01:55] Detention! Detention! Detention! Detention! Detention! 被罚留校 被罚留校 被罚留校 被罚留校
[02:03] Detention? Detention? 被罚留校 被罚留校
[02:06] But I’ve never had detention. 但我从未有过留校查看的纪录
[02:07] I am a good girl. Good girls don’t get detention. 我是一个好女孩 好女孩不会被罚留校的
[02:10] Well, Frizzy McGuire, welcome to my world. 那么 卷毛齐・麦奎尔 欢迎来到我的世界
[02:13] See you in detention. 留校查看时再见
[02:15] If I’m train “A” and Angel’s train “B,” 如果我是火车A而安吉尔是火车B
[02:18] we’re about to have a major collision. 那么我们将要有一个猛烈的相撞
[02:26] If you believe 如果你相信
[02:29] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[02:33] We’ve got you fooled 那你就错了
[02:36] ‘Cause we only do the best we can 我们只是在尽力而为
[02:41] And sometimes we make it 有时候我们会取得成功
[02:45] And sometimes we fake it 有时候我们会把事情搞砸
[02:48] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[02:54] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有的难题
[02:58] Lizzie McGuire S01E11 Bad Girl McGuire
[03:10] Isn’t this the part where you’re supposed to offer me 难道这不是你们们应该支持我的吗
[03:12] comfort? Guidance? I mean, anything? 安慰 引导 我是说 任何事
[03:15] I am about to get killed. 我会被杀掉的
[03:19] Don’t look anybody in the eye. 别直视任何人的眼睛
[03:21] It’s just detention, right? 这只是个被罚留校 对吧
[03:22] I mean, everyone in there can’t be a criminal. 我是说那里面所有人不都是罪犯
[03:24] I got detention. 连我都被罚留校了
[03:25] I’m sure there’ll be at least 我确定那里面至少
[03:27] one other normal person in there 有一个正常人
[03:28] That depends on How you define normal. 那要看你怎样定义正常
[03:31] We all thought Eli Saxon was normal. 我们都认为艾利・萨克森很正常
[03:33] Until he ate his shoes. 直到他吃了他的鞋子
[03:34] Just try and blend in. Act tough. 就试试混进去 表现得强硬一点
[03:37] Tough? Gordo, this is me you’re talking to. 强硬 戈多 你是在和我说话
[03:51] We’ll remember you fondly. 我们会铭记你的
[04:01] Um, hi. I’m Lizzie McGuire. 嗯 嗨 我是利齐・麦奎尔
[04:04] I’m, um, here for detention. 我来这儿 嗯 被罚留校
[04:07] Ah, a fresh face. Welcome, Ms.McGuire. A hearty welcome. 啊 新面孔 欢迎你 麦奎尔小姐 非常欢迎
[04:10] Please take a seat. I don’t care which one. 请就坐 我不介意你坐哪儿
[04:13] I really don’t. 真不介意
[04:17] Okay, people, 好了 各位
[04:18] I’m excusing myself for no more than five minutes. 我要失陪一下不会超过五分钟
[04:21] that should give me enough time to make copies of my play, 那就足够我复印一下我的剧本了
[04:24] which is a work of genius… 那是一个天才巨作
[04:25] that I don’t expect you little monkeys to understand. 但我不期望你们这些毛猴们能理解
[04:40] I was supposed to be the first one in line 我本应该是第一个买到
[04:43] to buy the new Eminem CD, 痞子阿姆的新CD的人
[04:45] and then you had to go and open your big mouth 而你却张开你的大嘴告状
[04:48] just because I wanted to cheat off your paper. 就因为我想抄你的卷子
[04:50] If I agree with everything she says, 如果我同意她所说的每一件事
[04:52] maybe she won’t hurt me. 也许她就不会伤害我了
[04:54] Maybe you’re right. It was just a stupid pop quiz. 也许你是对的 那只不过是一个愚蠢的测验
[04:56] next time, I’ll just let you cheat. 下回我一定让你抄
[04:58] next test we have, my answers are your answers. 我们的下一个测验 我的答案就是你的答案
[05:02] Still alive. Seems to be working. 我还活着 看来管用
[05:04] You’re really going to let me cheat? 你真的会让我抄
[05:07] Sure. I guess. 当然 我想会的
[05:10] Frizzy McGuire, I misjudged you. 卷毛齐・麦奎尔 我看错你了
[05:13] I may even let you join my band one day. 也许某天我甚至会让你加入我的乐队
[05:16] A band? Bands rock. 乐队 乐队酷极了
[05:21] You have a band? 你有一个乐队
[05:22] Not yet, but one day I’m gonna make some music, 现在还没 但有一天 我会做一些音乐
[05:25] travel the world,go my own way. 环游世界 走我自己的路
[05:28] Sounds really cool. 听起来很棒
[05:29] Yep. Just me, my music, and my fans. 当然 只有我 我的音乐和我的歌迷
[05:33] And that’s the only way to get to “L” squared. 这就是达到L平方的唯一方法
[05:36] “L” squared? L平方
[05:37] Two L’s — live large. 两个L 博大的生活
[05:40] You know — Go where the wind blows me. 你知道的 朝着风吹的方向前进
[05:42] Angel’s not scary. She’s misunderstood. 安吉尔并不可怕 她被人误解了
[05:46] So, why’d you sit down next to me? 那 为什么你要坐我旁边
[05:49] Look around. 看看四周
[05:51] Like I’m really going to spend my valuable detention time 难道我像是要将我珍贵的留校时间
[05:54] talking to this bunch of double E’s. Unh-unh. 花费在和这些双E上吗 嗯哼
[05:57] Double E’s? 双E
[05:58] -How many E’s are there in “geek”? -Two. -“怪胎”这个词里有几个E -两个
[06:01] And in “dweeb”? 那么“笨蛋”呢
[06:03] Two. Oh, double “e” –geeks and dweebs. I got it. 两个 哦 双E 怪胎和笨蛋 我明白了
[06:06] That’s pretty good. 这真不错
[06:09] Why didn’t I think of that? 为什么我没想到呢
[06:16] -You’re late. -I know. Sorry, mom. -你回来晚了 -我知道 对不起 妈妈
[06:19] Sorry? Sorry, you say? 对不起 你说对不起
[06:21] what could you have possibly been doing 你到底在干什么事
[06:24] that you couldn’t take one minute to call me? 让你腾不出一分钟来打电话告诉我
[06:27] I should tell her the whole ugly truth — 我应该告诉她所有的丑陋的事实
[06:29] how I was unjustly thrown in detention, 我怎样被不公平地扔去被罚留校
[06:31] locked up with the bad kids. 和坏孩子锁在一起
[06:33] she’ll take my side.I’m her first-born. 她会站在我这边 我是她的第一个孩子
[06:35] -Well? -School project. -那么 -学校活动
[06:39] -School project? -It ran late. Sorry. -学校活动 -它拖晚了 对不起
[06:42] First detention, now I’m lying? What’s happening to me? 先是被罚留校 现在我又在撒谎 我到底怎么了
[06:47] Oh, it ran late. Well,honey, 哦 它拖晚了 哎 亲爱的
[06:49] why didn’t you just say so? 你为什么不早点跟我说呢
[06:51] Oh, I know! Because you prefer to torture me! 哦 我知道 因为你更喜欢折磨我
[06:53] I mean, here I am worried sick, 我是说 我在这儿担心的发疯
[06:55] imagining all sorts of… terrible things. 想象着所有的 可怕的事
[06:58] Lizzie, you know the rules. 利齐 你知道我们的规定
[07:00] When you are late, you are supposed to call me. 当你回来晚时 你应该打电话
[07:01] I get the point, mom. 我知道了 妈
[07:03] I said I was sorry. 我说了我很抱歉
[07:04] Don’t stop the love. 别停止你的爱
[07:08] -Freeze, mister! -But I didn’t do it! -站住 先生 -但那不是我干的
[07:11] Oh. Reflex. So what’s for dinner? 哦 条件反射 那么晚餐吃什么
[07:14] What’s for dinner? I’ll tell you what’s for dinner. 晚餐吃什么 我会告诉你晚餐吃什么
[07:17] -Where have you been? -Is that the other white meat? -你去哪儿了 -是另一块白肉吗
[07:19] Matt, you are supposed to be home 马特 你应该在
[07:21] when the streetlights come on 街灯亮时回来
[07:22] and the streetlights have been on for exactly seven minutes. 而街灯已经亮了整整七分钟了
[07:26] Did you two plan this or something? 这是你们两个串通好的还是什么
[07:27] Hey, don’t lump me in with that double “E.” 嘿 别把我和这个双E扯在一起
[07:30] But I left early, mom. The game wasn’t even finished yet, 可是我还是早走的呢 妈 游戏还没结束呢
[07:34] and none of the other guys had to leave. 而且其他人都不用走
[07:35] Well, I don’t care about the other guys. I care about you. 呃 我不关心其他人 我只关心你
[07:37] But they all get to do stuff I don’t, 但是他们都可以做我不能做的事
[07:39] like go to scooter parks and bungee jump. 比如去滑板公园和蹦极
[07:43] Bungee jump? 蹦极
[07:44] They eat all their halloween candy on halloween. 他们在万圣节前夜可以吃掉所有糖果
[07:47] Well, that’s their mothers’ problem, not mine. 那么 那是他们妈妈的问题 不是我的
[07:50] And none of them have a bedtime. 而且他们都没有固定的就寝时间
[07:53] None of those boys have a bedtime? 他们都没有就寝时间吗
[07:56] -Nope. -Fine. From now on, neither do you. -没有 -好的 从现在起 你也没有
[08:00] -What? -We’ll make a deal. -什么 -我们来做个交易
[08:02] you come home when you’re supposed to, 你按时回家
[08:05] and from now on, no bedtime. 那么从现在开始 没有就寝时间
[08:07] -Mom, mom, mom, mom, mom. You feeling okay? -Yeah. -妈 妈 妈 妈 妈 你还好吧 -好
[08:10] Whoo-hoo, yeah! Whoo! Touchdown! 呜呼 呀 呜 触地得分
[08:14] So, uh, how was detention? 那么 嗯 被罚留校怎么样
[08:16] Or do you need some time 或许在你谈这件事之前
[08:17] for the wounds to heal before you can talk about it? 你需要一点时间让伤口愈合
[08:20] You guys Won’t believe it, but — 你们不会相信的 可是
[08:21] They let you out early for good behavior? 因为你表现得好他们让你提前走了
[08:23] They had you moved to a separate room for your own protection? 为保护你他们把你换到一个单独的房间
[08:26] No, listen. I mean, it wasn’t bad at all. 不 听着我是说 它一点也不坏
[08:28] In fact, it was kind of… fun. 事实上 它甚至有点好玩
[08:32] This is a bad connection, Gordo. 电话线路出问题了吧 戈多
[08:34] I- I think she just said that detention was fun. 我 我觉得她刚说留校查看很好玩
[08:37] This is Lizzie, right? Lizzie “good girl” McGuire? 你是利齐 对吗 利齐・好女孩・麦奎尔
[08:40] Hey, I’m not such a good girl all the time… Am I? 嘿 我并不总是一个好女孩啊 我是吗
[08:50] Sorry, Lizzie, but you’re kind of the good girl prototype. 抱歉 利齐 但你就是好女孩儿的典范啊
[08:52] Do you know what this makes me? 你知道这种说法让我变得怎样了吗
[08:54] Boring, boring, boring, boring, boring. 无趣 无趣 无趣 无趣 无趣
[08:56] Now, Angel –she isn’t boring at all. we got to talking– 现在 安吉尔 她一点也不无聊 我们谈了谈
[09:00] Angel as in Angel Lieberman? 安吉尔就是安吉尔・利伯曼
[09:03] Uh, this is definitely a bad connection. 嗯 电话线路绝对出问题了
[09:05] I thought I just heard you say 我以为我刚听见你说
[09:06] that you and Angel had an actual conversation, 你和安吉尔竟然聊天了
[09:10] One where she didn’t have you pinned to the ground 她没有把你摁到地上
[09:11] dangling spit over your face. 冲你吐口水
[09:13] She just plays by her own rules. It’s so exciting. 她只是按她自己的方法行事 那真令人激动
[09:16] I don’t have a bedtime! I don’t have a bedtime! 我没有就寝时间了 我没有就寝时间了
[09:20] Hang up, beastie boy! 挂掉电话 野兽男孩
[09:23] Still don’t have a bedtime! 还是没有就寝时间
[09:25] Matt, I’m gonna crush you. 马特 我要揍扁你
[09:27] You guys, I’ll see you tomorrow. 两位 明天见
[09:28] -I have a conflict. I need to settle. -Okay, bye. -我有一场冲突要应付 -好的 再见
[09:42] Where’s Lizzie? She never misses lunch. 利齐在哪儿 她从没错过午餐
[09:45] It’s her favorite class. 这是她最喜欢的课
[09:48] The way you sneezed in front of Heddis –that was classic. 你在海迪斯面前打喷嚏地方法 真经典
[09:51] the note I forged said I had a doctor’s appointment, remember? 我伪造的那张说我和医生有约的便条 记的吗
[09:54] I had to make it look realistic. 我得让它看起来真实一些
[09:56] -You forged a note? -Get over it, Gordork. -你伪造了一张便条 -放宽心 呆多
[09:58] Friz made it worth your while. 卷毛不会亏待你的
[10:02] Hey, what are you doing? 嘿 你在干什么
[10:03] The cheese is going to get all gross. 上面的奶酪会变恶心的
[10:05] I’m hiding the evidence. 我在藏赃物
[10:06] you obviously lost your mind and went off campus. 你显然疯了 还跑出了学校
[10:10] Ooh, can’t get anything past you, can you, Sanchez? 哦 什么事都逃不过你的眼睛 是吗 桑切斯
[10:13] Don’t you have a car to steal or something? 你难道不是要去干偷车之类的事情吗
[10:16] Okay, come on, you guys, come on. 好了 拜托 你们 拜托
[10:19] Miranda, it’s no B.D. 米兰达 这不算什么B.D.
[10:22] B.D. — big deal? B.D. 大不了的
[10:24] I’ll catch you on the flip side, Friz. 我和你在对面见 卷毛
[10:27] Need to meet my tutor and go over my cheat set. 我必须去见我的老师摆平我作弊的事
[10:29] -And don’t forget about friday night. -Cooley. -别忘了星期五晚上 -放心
[10:33] You really just ruined a perfectly good piece of pizza there, 你刚才毁了一块完美的比萨饼
[10:36] Miranda. What? 米兰达 怎么了
[10:38] You must be suffering from post-traumatic detention syndrome. 你一定是患上了被罚留校受伤后遗症
[10:42] Why else would you be hanging out with Angel Lieberman? 你到底为什么和安吉尔・利伯曼混在一起
[10:44] She’s bad news, Lizzie. 她是个坏孩子 利齐
[10:46] Okay, so maybe Angel is a little dangerous. 好了 那也许安吉尔是有点危险
[10:49] But a little danger never hurt a girl. 但是一点点危险不会伤害到我这样的女孩的
[10:53] You guys just don’t know Angel the way I do. 你们只是没有我那么了解安吉尔
[10:55] Yeah, and let’s keep it that way. 是呀 而且我们最好保持这种状况
[10:56] Okay, so maybe she’s a little rough around the edges, 好吧 也许她是有点大大咧咧
[10:59] but she knows about some really cool stuff. 但是她知道一些非常酷的东西
[11:00] Like parole? 比如假释
[11:02] She has an answer for everything. 她知道所有事情的答案
[11:03] Yeah, but she usually takes the fifth. 是啊 但她总是不能把答案选对
[11:05] Oh, and she’s stating a band. 哦 她还在组建一个乐队
[11:07] Nothing puts the double “O” in cool like starting a band. 没有什么比组建乐队更酷了
[11:10] Oh, you guys should come to the party this weekend. 哦你们这个周末真应该来参加派对
[11:12] Oh, please, can we? 哦求求你 我们可以吗
[11:13] It’s a high school party. I am going to a high school party. 那是一个高中派对 我要参加高中派对了
[11:16] can you believe it? 你们能相信吗
[11:18] So long, good girl. Hello, Friz. 再见 好女孩 你好 卷毛
[11:21] So are you guys in or waht? 那么你们会参加吗
[11:29] Just take those old records off the shelf 从架子上取下那些老唱片
[11:33] I’ll sit and listen to ’em by myself 我要坐下独自欣赏
[11:36] Today’s music ain’t got the same soul 今天的音乐没有那种感觉
[11:40] I like that old time rock n’ roll 我还是喜欢那老式的摇滚乐
[11:44] Don’t try to take me to a disco 别试着带我去跳迪斯科
[11:47] Look at that poor kid. 看看那可怜的孩子
[11:48] He’s not even going to make it to lunch. 他根本撑不到午饭时间
[11:50] Trust me.I know what I’m doing. 相信我 我知道我在做什么
[11:52] Hey, Matt, how you doing, sweetie? 嘿 马特 还好吗 宝贝
[11:54] How was your night last night? 你昨天晚上怎么样
[11:56] Awesome night. 伟大的一夜
[11:57] You know, I used to do some of my best thinking late at night. 你知道吗 我曾经在晚上认真地想些事情
[12:01] I guess I thought about a few things. 我猜我确实想了一些事情
[12:04] So how late do you think you stayed up? 那你觉得你熬到多晚了
[12:06] Late. Real late. 挺晚的 非常晚
[12:09] -Wow. It’s impressive. -Yeah. -喔 真令人印象深刻 -是啊
[12:11] I’m not even tired. 我一点也不累
[12:15] You seem tired. 你看起来很累
[12:16] No, I’m just taking most — 不 我只是花了大部分
[12:18] I mean, I’m just making toast. 我是说 我只是在做烤面包片
[12:20] I’ll take that. 我拿走了
[12:22] Lizzie, come on, that’s your brother’s breakfast. 利齐 别这样 那是你弟弟的早餐
[12:28] What in heaven’s name is in your nose? 天哪 你鼻子上到底是什么
[12:31] Lizzie, what have you done to yourself? 利齐 你对你自己做了什么
[12:34] Take a chill pill, parents. It’s just a temp. 放轻松 爸妈 这只是个临时的
[12:36] I-I don’t know where to start — 我 我不知道该从哪儿开始讲
[12:38] your nose jewelry or your attitude. 你的鼻环还是你的态度
[12:41] Let’s start with her attitude. 让我们从她的态度开始
[12:42] Matt, eat your breakfast. 马特 吃你的早餐
[12:44] I’m sorry, Lizzie, but there is no way 我很抱歉 利齐 但是我们绝不可能
[12:46] we’re letting you out of the house looking like that. 让你这样子走出家门
[12:48] But she looks this gross every day. 但她天天看起来都很恶心
[12:50] Not a word. 一句话也不许说
[12:51] Chill, parents. it’s just a fake. 放轻松 爸妈 这只是个假的
[12:54] I just wanted to see how it looked. Relax. 我只是想知道它看起来怎么样 放松
[12:58] Everybody can calm down, move on. Nothing to see here. 大家都冷静下来 继续走 这儿没什么可看的
[13:02] Honestly, I don’t know what has gotten into you lately. 说实话 我不知道你最近吃错什么药了
[13:08] And you think I’m the one with the problems? 你认为我是唯一一个有问题的人吗
[13:12] Sweet dreams. 做个好梦
[13:15] That’s it! That is exactly the tattoo I’m gonna get. 就是它了 这正是我要的纹身
[13:18] Before you start your band in “L” squared, right? 在你在L平方中组建你的乐队之前 对吗
[13:20] Hey, maybe that’s what I should call my band. 嘿 也许我的乐队就可以叫这个名字
[13:22] “L” squared. L平方
[13:24] -Hey, it could catch on. -By the way, cool jewels. -嘿 很不错 -顺便说一句 酷鼻环
[13:27] Thanks. My parents T.F.O.’d when they saw it. 谢谢 我父母看见它时T.F.O.
[13:29] T.F.O. — Totally freaked out. Hey, good one. T.F.O. 完全吓坏了 嘿 真不错
[13:32] So, speaking of old folks, you know that party? 那么 说到家人 你记得那个派对吗
[13:36] no parents will be there. how sweet is that? 不会有父母参加的 多好啊
[13:39] No parents? 没有父母
[13:41] There’s also going to be boys there — lots of them. 那儿会有男孩 很多男孩
[13:44] cute high school boys. Can you say hottie high? 可爱的高中男孩 火辣的高中生
[13:47] High school boys? no parents? Heh heh. 高中男孩 没有父母 哼哼
[13:50] It’s getting kind of warm in here. 这有点儿热了
[13:52] That’s not like a problem, is it, Friz? 那不成问题 对吧 卷毛
[13:54] -Oh, no, not at all. -Good. -哦 不 一点也不 -那就好
[13:58] -Hey, Miranda. -Why aren’t you in P.E.? -嘿 米兰达 -你为什么不去上体育课
[14:01] Well, I thought about it, 嗯 我考虑了一番
[14:03] but then I was just like, “what’s the point?” 但之后我觉得“有什么大不了的”
[14:04] It’s not like I plan on being a P.E. teacher when I grow up. 我长大后又不想当个体育老师
[14:10] Not only does Angel call her Friz — 现在不只有安吉尔叫她卷毛了
[14:13] which I totally don’t get, by the way — 顺便说一下 我真是难以理解
[14:15] but she’s ditching P.E. 但她逃了体育课
[14:17] and you know that party she invited us to? 还有你还记得她请我们去的那个派对吗
[14:19] no adult supervision. 没有成人监视
[14:20] I was hoping we wouldn’t have to go there, 我原以为我们不会走到这个地步
[14:23] but I think this is an emergency. 但我觉得情况已经很危急了
[14:24] Go where? What are you talking about? 什么地步 你在说什么
[14:26] Scaring Lizzie straight. 直接去吓唬利齐
[14:27] She’s a good girl at heart. 她心中还是一个好女孩
[14:29] We just need to remind her of that. 我们只需要提醒她一下
[14:30] And how are we going to do that? 那我们该怎么办呢
[14:33] Okay, you guys, Angel helped me work out a plan. 好了 两位 安吉尔帮我想出了一个计划
[14:36] since you guys aren’t going to the party Friday night, 既然你们星期五晚上不去那个派对
[14:39] I’ll say I’m spending the night at your house, Miranda. 那我就说我在你家过夜 米兰达
[14:41] if my parents call for any reason, 如果我爸妈不管以什么原因打电话
[14:42] you’ll page me at the party to give me a heads up. 你要给我打掩护并且打电话告诉我
[14:45] Sam and Jo would freak if they knew where I really was. 萨姆和乔如果知道我在哪儿的话会吓坏的
[14:47] Later. 再见
[14:50] Intervention, here we come. 干涉行动 我们来了
[14:53] Intervention? 干涉行动
[15:02] The night is young. 还早着呢
[15:18] Now knowing the future is just a phone call away. 打个电话 你的未来就将神奇揭晓
[15:21] Just dial the number on your screen 还不赶快拨打屏幕上的号码
[15:22] and talk to one of our psychic pals. 同我们的预言师聊一聊吧
[15:24] Just $5.95 per minute. Call now. 每分钟只收5.95元 现在就打电话吧
[15:31] I’m going to be tall enough to play in the NBA? 我会高得足够在NBA比赛
[15:37] I’m going to be married how many times? 我会结婚无数次
[15:40] I’m really going to be the ruler of the free world? 我真的会成为自由世界的统治者
[15:45] Oh, yeah! Who’s your ruler? 哦 耶 看看谁是你们的统治者
[15:48] Thanks. 谢谢
[15:50] That was school. 学校打来的
[15:52] Seems they’re concerned about Matt’s home life. 看起来他们很关心马特的家庭生活
[15:55] Seems Matt snuck into the kindergarten room yesterday 马特昨天午睡时间好像偷偷闯入幼儿园教室
[15:58] during nap time and slept through his next three classes. 而且在那儿睡了三节课
[16:00] -Well, at least he’s sleeping somewhere. -Yeah. -嗯 至少他在别的地方睡觉了 -是啊
[16:07] -Morning, honey! -Aah! No more gravy! -早上好 亲爱的 -啊 不要更多的肉汁了
[16:11] Oh. It was just a dream. 哦 那只是个梦
[16:14] -So, you still gonna ride your scooter to school today? -OK. -那么 你今天还要骑滑板车去学校吗 -是的
[16:19] Don’t forget your helmet. 别忘了你的头盔
[16:21] -There you go. Have fun. -Fun. -上路吧 祝你愉快 -好的
[16:41] How far do you think he’s going to get before he realizes? 你认为在他清醒之前他能走多远
[16:46] Not very. 没多远
[16:49] Are you sure Lizzie’s going to show? 你确定利齐会出现吗
[16:51] I told her I had the answers to the algebra test. 我告诉她我有代数考试的答案
[16:53] She’ll show. Come on, Before she sees you. 她会出现的 在她看见你之前 快点
[16:58] -You got the goods? -In here. -你拿到货了吗 -在里面
[17:02] Well? Miranda? Hey, what’s going on? 嗯 米兰达 嘿 怎么回事
[17:07] It’s called an intervention. We want you back. 这叫干涉活动 我们想让你回来
[17:11] I haven’t gone anywhere. 我哪儿都没去
[17:12] That’s what you think. 那是你的观点
[17:14] “This week on ‘before they were bad girls’ — 这周的“在她们变坏之前“节目
[17:16] The Lizzie McGuire story.” 我们来看看利齐・麦奎尔的故事
[17:18] Lizzie McGuire started out life as a good girl. 利齐・麦奎尔生下来是个好女孩
[17:21] She had it all –Friends, family, and 3-way calling. 她什么都有 朋友 家庭 三方电话
[17:26] Lizzie was such a good baby. The way she napped. 利齐是一个好宝宝 她睡觉的方式
[17:29] And not once –not once –did she ever eat dirt. 而且从未 一次也没有 吃过泥土
[17:33] Yeah, she always ate her vegetables, 是的 她从来都能吃她完的蔬菜
[17:35] finished her milk, laughed a lot. 喝完她的牛奶 经常笑
[17:38] so good-natured. She was a good kid. 十分善良 她曾经是一个好小孩
[17:40] You guys, this is ridiculous. 两位 这真荒唐
[17:42] It’s for your own good, Lizzie. 这都是为你好 利齐
[17:44] Fast forward to middle school, 快进到中学阶段
[17:46] Where Lizzie went from good baby to good girl. 利齐从一个好宝宝变成一个好女孩
[17:49] We were best friends– 我们曾是最好的朋友
[17:50] ate lunch together every day, had slumber parties. 天天一起吃午饭 玩睡衣派对
[17:53] I still have the first friendship bracelet 我依然保留着在中学的第一天
[17:55] she gave me on the first day of middle school. 她给我的第一个友谊手镯
[17:57] But the good days came crashing down 但是当她认识了一个叫安吉尔的恶魔
[17:59] when she met a devil named Angel. 那些好日子毁掉了
[18:02] Everything was fine until Lizzie got detention. 一切都很正常 直到利齐被罚留校
[18:06] Lizzie McGuire. Lizzie– What exactly was she in for? 利齐・麦奎尔 利齐 她到底为什么而留校的
[18:09] She was in for cheating at math, 因为她在数学测验上作弊
[18:11] but soon she’d be cheating at life. 但不久她就在生活中作弊
[18:15] She used to live up there. 她以前一直住在楼上
[18:16] Now she lives out there on the street. The horror. 现在她住在外面的大街上 太可怕了
[18:21] Lizzie planned on going to parties she was too young for, 利齐曾计划去参加那些因为她太小而不能去的聚会
[18:24] put earrings in places they’re not meant to be. 把饰品戴在不该戴的地方
[18:26] Forgery, ditching, and lying became a way of life. 造假 逃学 和撒谎成了她的生活方式
[18:29] Lizzie got too fast for even the fast crowd. 利齐变得太快
[18:32] If we don’t stop her now, she could end up in jail– or worse. 若我们现在不阻止她 她最后可能坐牢甚至更糟
[18:37] Which is why we made this film. 这就是我们拍这个电影的目的
[18:39] For you, Lizzie McGuire. 为了你 利齐・麦奎尔
[18:43] So, what do you think? 那么 你觉得怎么样
[18:47] I can’t believe you guys took so much time 我真不敢相信你们花了那么多时间
[18:49] to make such a bad movie. 去拍这么烂的一个电影
[18:51] I thought you said this would work. 我记得你说过这会管用的
[18:52] I do have to say 我不得不说
[18:53] I think it’s pretty cool that you guys are so much about me, 我认为你们这么关心我实在是很酷
[18:56] and you did go through all that trouble, 而且你们确实经历了很多麻烦
[18:58] but I have to ask –has my hair always looked that bad? 但我想问一句 我的头发一直都看起来那么糟吗
[19:02] You mean to tell me that you’re actually okay 你是不是想告诉我你觉得
[19:04] with the ditching and all that other stuff? 逃课和其他的那些事都没什么大不了的
[19:06] Actually, no. 事实上 不是的
[19:08] I mean, being a bad girl all the time is hard work. 我是说 一直做一个坏女孩并不容易
[19:11] I guess I really am just a good girl at heart. 我猜在我心里我还是一个好女孩
[19:15] Note to self — 给自己的备忘录
[19:16] Next time I walk on the wild side, wear comfy shoes. 下一会我再发疯的时候 穿一双舒服的鞋子
[19:23] So next Friday, the usual? 那么 下个星期五 和平常一样
[19:24] Popcorn and a rental at my house? 在我家吃爆米花看出租盘
[19:27] Sounds G.T.M. Ooh! Never mind. Sounds good to me. 听起来G.T.M. 哦 别介意 听起来不错
[19:36] Hey, Friz, did you get the answers for the test from Gordork? 嘿 卷毛 你从呆多那儿拿到考试的答案了吗
[19:40] Okay, “A,” my name is Lizzie, not Friz. 好的 第一 我叫利齐 不是卷毛
[19:44] “B,” Gordo’s no dork. He’s one of my best friends. 第二 戈多不是呆子 他是我最好的朋友
[19:47] And “C,” I don’t cheat. 还有第三 我不作弊
[19:49] Fine. But if you think you’re gonna be in my band now, 好啊 如果你现在还以为你可以加入我的乐队
[19:52] you’re so not. 你还是死了这条心吧
[19:54] And you, Lizzie McGuire, are never going to “L” squared. 而你 利齐・麦奎尔 永远别想去L的平方
[19:57] Oh. I think I’ll live. 哦 我觉得我还能活下去
[20:05] Staying up late again tonight? 今晚又熬夜
[20:07] No way. I’m exhausted. 没门 我累死了
[20:10] I asked mom and dad to give me back my bedtime. 我向爸妈要回了我的就寝时间
[20:12] Funny. In a way, I just got my bedtime back, too. 有意思 其实 我也刚刚要回了我的就寝时间
[20:15] You are really dumb. 你真是蠢
[20:17] No. But sometimes it may seem that way. 不 但有时候看起来好像是那样
[20:19] No. You really are. Hey! I was there first! 不 你就是 嘿 我先拿到的
[20:23] -Too bad. I’m bigger. -Too bad. I’m faster! -真不幸 我比你大 -真不幸 我更快
[20:40] I got it. 我弄好了
[20:41] You guys, this is ridiculous. 两位 这真荒唐
[20:44] This is for you own… 这是为了你
[20:46] You’re still gonna ride your studer.. 你仍要起你的花版车
[20:49] I am going to a high school party. 我要去参加一个高中派对
[20:50] I just messed that line up. 我漏了一句
[20:52] And they all… 而他们都
[20:56] I am a good girl. Good girls don’t get detention. Opps. 我是个好女孩 好女孩不会被罚留校 哎呦
[21:05] Toast is evil! 邪恶的面包片
新成长的烦恼

文章导航

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号