Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34
时间 英文 中文
[00:05] Wow! That was amazing. 哇 太了不起了
[00:08] Hey, Lizzie, want to see a magic trick? 嘿 利齐 想看变魔术吗
[00:10] No. 不想
[00:11] And my next illusion: 接下来是我的另一个幻象魔术
[00:13] the famous floating ball that floats on top of the scarf. 著名的围巾顶部悬浮球
[00:14] It hides behind the scarf. It zooms through the air! 它藏在围巾后面 它在空中迅速移动
[00:20] Ow! 哦
[00:21] It flies into the trash! 它飞进了垃圾桶
[00:24] Dad, Lizzie threw my trick away! 爸 利齐丢掉了我的魔术道具
[00:26] Lizzie, don’t throw your brother’s trick away. 利齐 不要丢掉你弟弟的魔术道具
[00:29] Ha! Now kiss it and say you’re sorry. 哈 现在亲一下再道一声歉
[00:31] Get out of my face, cactus head! 从我面前消失 你个仙人球脑袋
[00:34] Mom, Lizzie called me cactus head! 妈 利齐叫我仙人球脑袋
[00:36] Lizzie, don’t call your brother a cactus head. 利齐 不要叫你弟弟仙人球脑袋
[00:38] But I’m trying to do my homework 但是我要做我的作业
[00:40] and he won’t stop bothering me 他却不停地来烦我
[00:41] with his stupid magic tricks! 就是为了他傻兮兮的魔术表演
[00:43] They’re not stupid. 这不是傻兮兮的魔术
[00:45] Here, pick a card. 从这儿随便选张牌
[00:49] Lizzie! 利齐
[00:49] Lizzie! 利齐
[00:50] Kids! 孩子们
[00:53] I need the card to do the trick. 我需要那张牌才能变
[00:56] I can do a better one with it. 我可以用它变个更好的
[00:59] Ta-da! I turned it into confetti. 嗒哒 我把它变成了五彩纸屑
[01:01] Well, how about I turn this into confetti? 那么 我把这个变成五彩纸屑怎么样
[01:06] That’s mine and I told you to stop going in my closet. 那是我的 我告诉过你不许进我的衣橱
[01:09] It wasn’t in your closet. 它没在你的衣橱里
[01:11] It was in your underwear drawer. 它在你的内衣抽屉里
[01:13] Uh! That’s it! 哦 到此为止
[01:14] I’m telling Dad what really happened to his sunglasses. 我要告诉爸爸他的墨镜到底出了什么事
[01:17] Fine. I will tell Mom what you were talking to Miranda 好 我要告诉妈妈你昨晚和米兰达
[01:19] about on the phone last night at 11:30. 打电话一直讲到十一点半都讲了些什么
[01:23] Ahh! 噢
[01:23] “Oh, Ethan Craft is so cute. 噢 伊桑・克拉夫特真是太可爱了
[01:27] I just want to hug him and kiss him all day long.” 我只想抱着他 和他亲吻一整天
[01:32] Help me! 救我
[01:35] Freeze! 停下来
[01:36] Let me go, please! 让我走吧 求求你了
[01:38] Lizzie, put Matt down and step away from your brother. 利齐 把马特放下来 离你弟弟远点
[01:44] -He started it! -She started it! -他先开始的 -她先开始的
[01:45] I don’t care who started it. 我不管谁先开始的
[01:47] You kids have got to stop this constant bickering. 你们两个不许再争个不停了
[01:50] What is it with you guys? 你们俩是怎么了
[01:51] You never used to fight like this when you were younger. 你们小的时候从没像这样闹过
[01:53] You used to really take care of each other 你们都很好地照顾对方
[01:55] and that’s what a family is: 那才是一个家庭应该有的样子
[01:57] people who love each other and take care of each other. 家庭成员彼此互敬互爱
[02:04] You’re right, Dad. Sorry, Mom. 你说的对 爸 对不起 妈
[02:07] Dad’s right, Matt’s family. 爸爸是对的 马特的家人
[02:08] We’ve got to have each other’s backs. 我们应该相互照顾
[02:10] We’ve got to be all about love. 我们应该相互关爱
[02:11] On the other hand, the little rat stole my scarf! 另一方面 那只小老鼠偷了我的围巾
[02:15] She’s pinching me! 她掐我
[02:17] He’s stepping on my foot! 他踩我的脚
[02:18] Well, at least you’re not stepping on my foot. 噢 至少你没踩到我的脚
[02:20] You weigh a ton. 你可有一吨重
[02:21] You little weasel, I’ll teach you to make fun of me. 你这小滑头 我该好好教教你
[02:24] You don’t have to teach me. I already know how to. 你不用教我 我知道该怎么做
[02:26] “Oh, I’m Lizzie. Notice me. Notice me.” 哦 我是利齐 看过来 看过来
[02:37] Potatoes or stuffing? 马铃薯还是馅料
[02:38] Stuffing. 馅料
[02:39] 仅供学习交流 商业目的禁用
[02:45] If you believe 如果你相信
[02:48] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[02:51] We’ve got you fooled 那你就错了
[02:55] ‘Cause we only do the best we can 我们不过是在尽力而为
[03:00] And sometimes we make it 有时我们会取得成功
[03:03] And sometimes we fake it 有时我们会把事情搞砸
[03:07] But we get one step closer each and every day 但是我们离目标一天比一天近
[03:13] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有难题
[03:17] Lizzie McGuire S01E17 Sibling Bonds
[03:22] My pimple-head brother actually eavesdropped on us 我的蒜头小弟竟然窃听我们
[03:23] talking about Ethan Craft. 谈论伊桑・克拉夫特的事
[03:25] You should lock him in the basement 你应该把他锁在地下室
[03:27] until he goes away to college. 一直等到他去上大学
[03:28] He’ll just ooze out through the pipe. 他会从管子里流出来
[03:29] He made me sound like such a geek. 他让我听起来像是个怪胎
[03:31] Like, every time I’m around Ethan 每次我在伊桑旁边的时候
[03:32] I turn into some, like, mindless zombie. 我就变成好像无意识的丧尸一样
[03:43] Hey, Miranda. 嘿 米兰达
[03:45] Hey, Ethan. 嘿 伊桑
[03:46] Uh, Lizzie. S’up? 噢 利齐 还好吗
[03:54] Say “hi.” It’s not that hard. 说一声“嗨” 没那么难吧
[03:57] How you doing, Ethan? Good morning. 你好 伊桑 早上好
[03:59] Yo, dog, what’s “crackculating”? 哟 伙计 “俏皮话”是什么
[04:01] Uh, hi, Ethan. Great shirt. 噢 嗨 伊桑 衬衫不错
[04:10] Okay, good start. 好的 不错的开始
[04:12] Next time just say it while he’s still here. 下次趁他还在的时候就说出来
[04:15] You know, kids, the other day, 大家都知道 孩子们 前些日子
[04:16] I was feeling sorry for myself ’cause I had no shoes. 我还在为自己感到惋惜 因为我没有鞋子
[04:21] Then I met a man who had no feet. 然后我遇见一个没有脚的人
[04:26] He had no feet? How did that happen? 他没有脚 怎么会有这种事
[04:29] Was it a shark attack? I bet it was a shark attack. 是被鲨鱼袭击了吗 我打赌是他被鲨鱼袭击了
[04:32] Where’d you meet him? Was that at a hospital? 你在哪儿遇见他的 是在医院吗
[04:34] I mean, is he okay? 我是说 他还好吧
[04:36] I really… didn’t… meet a man with no feet. 我不是 真的 遇见一个没有脚的人
[04:39] Then why did you tell us that horrible story? 那么你为什么要告诉我们那么可怕的故事
[04:42] I’m going to have nightmares. 我会做恶梦的
[04:43] Miranda, don’t sweat it. It just means that 米兰达 别担心 这只是表示
[04:46] there are people who don’t have it as good as us. 有些人不像我们一样身体健全
[04:48] Oh. 哦
[04:51] Cute and smart, like Albert Einstein 可爱又机灵 就像埃尔伯特・爱因斯坦
[04:55] only without the Three Stooges’ hair. 但是没梳滑稽头
[04:59] Strangely enough, Ethan seems to have grasped the point. 很奇怪 伊桑好像已经明白这一点了
[05:05] And we should help those less fortunate. 我们应该帮助那些不幸的人
[05:08] That’s why I want you to be aware of 这就是为什么我要你们了解一下
[05:10] this Saturday’s charity drive. 这个星期六要有慈善活动的原因
[05:12] And the proceeds are going to go to those less fortunate. 而且活动所得收入将会捐给那些不幸的人
[05:17] Asking for donations of canned goods, clothes and shoes. 请求捐赠的物品有罐头食品 衣服和鞋子
[05:22] Oh, so these kids have feet? 哦 所以这些孩子是有脚的喽
[05:24] Oh, good. 哦 好的
[05:26] There’s a mini-golf tournament? I could be the announcer. 还有一场迷你高尔夫球赛 我可以做广播员
[05:29] Oh, great, I’d get extra credit 哦 太棒了 如果我帮忙卸一吨罐头白鱼
[05:31] I unload a ton of canned white fish. 我还能得到额外的学分
[05:33] It’s like winning the lottery. 这就像中了彩票一样
[05:35] I just don’t think I can do this. 我不觉得我做得了这种事
[05:37] I mean, I’m already buried under homework. 我的意思是 我已经被埋没在作业本之下了
[05:39] I need Saturday to get caught up. 我要在星期六赶完任务
[05:42] Yo, Mr. Escobar, count me in for the tournament. 哟 埃斯科巴先生 把我算在比赛名单里
[05:45] I can do this. 我可以参加
[05:46] And I can impress Ethan. 我可以给伊桑留下好印象
[05:47] I can come early. 我可以提早来
[05:48] And I can be with Ethan. 这样我就能和伊桑待在一起了
[05:49] And bake a few dozen cookies. 还有再烤上一点儿曲奇饼
[05:51] And I can hang out with Ethan. 还有我能和伊桑出去玩玩
[05:53] Lizzie helping out. I admire your commitment. 利齐能帮上忙 我感谢你的承诺
[05:57] The… the… The…Th… 哦 哦 哦 谢
[06:00] I just have to be able to talk to Ethan. 我得对伊桑说点什么
[06:02] Th… th… th-th-tha…nk.. 谢 谢 谢 谢 谢 谢
[06:06] Mom, do we have almond paste and raspberries 妈 我们有杏仁酱和蔗莓吗
[06:08] so I can make marzipan meringue with fruit, 这样我就能用水果做杏仁糖果子了
[06:11] um… ganache? 嗯 甘纳许巧克力
[06:12] Uh-uh. 唔唔
[06:14] Well, what do we have? This is supposed to be a kitchen. 嗯 我们有什么 这儿应该是厨房啊
[06:17] We have chocolate chips. 我们有巧克力片
[06:19] That’ll do. 也行
[06:22] What are you doing with my jersey? 你拿我的毛衣干什么
[06:24] I’m taking it to that charity thing. 我要把它捐给慈善会
[06:26] Don’t you know what that jersey is? The drive! 你不知道那件毛衣意味着什么吗 力量啊
[06:30] John Elway marched his team 98 yards in two minutes 约翰・艾维在两分钟内前进了98码
[06:33] to tie the game which they went on to win. 将比分扳平 后来他们就赢了
[06:35] I was wearing this when I watched it. 我当时就穿着这件毛衣看比赛呢
[06:38] I didn’t know it was so special. 我不知道它这么特别
[06:39] Duh. Look. See that? 哦 看着 看见了吗
[06:41] That’s the stain from my cousin Ree Ree 那个污点是我堂弟雷雷
[06:43] when he high-fived me with a Philly cheese steak. 用费城牛肉干酪三明治和我击掌时弄上去的
[06:51] Hey, Lizzie, I learned a great new trick. 嘿 利齐 我新学到了一个很棒的魔术
[06:53] You take both ends of the rope. 你拿着绳子的一端
[06:55] I don’t want the rope. 我才不想拿绳子呢
[06:56] Take the rope. 拿着绳子
[06:57] I don’t want the rope. 我不想拿绳子
[06:59] Take the rope! 拿着绳子
[07:00] I don’t want the rope! 我不想拿绳子
[07:01] Take the rope! 拿着绳子
[07:02] I don’t want the rope! Now get lost! 我不想拿绳子 现在给我消失
[07:05] Guys! 两位
[07:05] Lizzie, please don’t yell at your brother. 利齐 请不要大声喝斥你弟弟
[07:07] And Matt, you cannot make your sister do tricks with you. 而马特 你不该强迫你姐姐和你一起变戏法
[07:10] Yes, I can. 但是 我能
[07:15] What…? 什么
[07:17] Okay. For my next illusion 好了 在我的下一个幻象魔术中
[07:19] I need a volunteer. 我需要一位志愿者
[07:21] Oh, how about you, Miss? 哦 你怎么样 小姐
[07:23] Oh, sure, I volunteer. 哦 当然 我愿意
[07:26] You let me go and I volunteer not to pound you into stew beef! 放我走 否则我把你敲进炖牛肉里
[07:30] Sounds fair. 听起来不错
[07:31] Abracadabra! 天灵灵地灵灵
[07:35] It didn’t work. 没有成功
[07:37] Then get the key. 那么去拿钥匙
[07:39] Oh. The key. Right. Where’s the key? 哦 钥匙 是的 钥匙在哪里
[07:46] What?! 什么
[07:47] Don’t make me stew beef. I’m sure I can find it. 别拿我开涮 我肯定我可以找到它
[07:50] Where… did… you leave it? 你 把它放在 哪儿了
[07:54] Ow. Maybe it’s on… the stairs. 喔 可能它在 楼梯上
[07:57] Then go… get it! 那就去 拿过来
[08:04] Where else could it be? 它还能在什么地方呢
[08:06] Don’t worry, we’ll find it. Spread out. 别担心 我们会找到它的 分头行动
[08:09] What… oh! Ow! 怎么 哦 喔
[08:13] So, when are you planning on telling them about the key? 那么 你打算什么时候把钥匙给他们
[08:15] I think they should stay handcuffed together. 我认为他们应该被手铐铐在一起
[08:17] They will learn they have to stop bickering, 他们要明白 要么停止争吵
[08:19] get along with each other, 彼此和睦相处
[08:20] or eat each other alive. 要么就把对方活吞下去
[08:21] Either way, we win. 不管怎样 我们都赢定了
[08:24] Gonna find her 我要找到她
[08:27] I’ve been searching 我一直在找寻
[08:30] I’m searching 我还在找寻
[08:33] Oh, yeah, I’m searching every which way 噢耶 我找寻每一个路口
[08:39] But I’m like that northwest Mountie 但是我就像那西北的山呐
[08:43] You know I’ll bring her in someday… 你知道我迟早会把她带回来的
[08:49] Now, come on, calm down. 现在 来吧 冷静下来
[08:50] Your dad is going to the magic store to get a duplicate key. 你们爸爸要去魔术商店拿备用钥匙了
[08:54] Back in a flash. 很快就回来
[08:55] He’ll get back, you’ll get free. 他回来之后 你们就自由了
[08:59] I’m back. 我回来了
[09:00] Oh, yes, we’re free. 哦 好了 我们自由了
[09:03] Not exactly. 还没有
[09:04] Dad, the key. Where’s the key? 老爸 钥匙呢 钥匙在哪里
[09:07] The key. Um… 钥匙 嗯
[09:09] Here’s the thing about the key. 关于钥匙呢
[09:10] There is no key. 没钥匙了
[09:11] What? 什么
[09:12] Well, the magic shop is closed. 嗯 魔术商店关门了
[09:13] Um, it’s a magicians’ holiday. 嗯 魔术师放假了
[09:16] Who knew? 谁知道呢
[09:18] See? Sending an amateur to the shop 看吧 让一位业余爱好者到商店
[09:20] and that’s what you get: nothing. 那就是你能得到的 什么都没有
[09:22] But the good news is there’s a joke shop in Stanton. 但是好消息是在史丹顿有一家玩笑商店
[09:25] I’m sure they got a ton of them. 我敢肯定 他们那儿有很多这种钥匙
[09:26] Dad, I’ve got to be at the charity event in, like, two hours! 爸爸 大概二小时后我就得去慈善会了
[09:30] Don’t worry. It’s not that far. 别担心 那儿不是很远
[09:32] I’ll be back in plenty of time for you and mom 我会很快回来 让你和你妈
[09:33] to make it to your thing without Matt. 有足够的时间不带上马特 做你们的事情
[09:36] Hey, don’t look at me. 嘿 别看着我
[09:37] I’d rather chew my hand off 我宁愿咬断我的手
[09:39] than spend the rest of the day with you. 也不愿与你呆在一起过一天
[09:49] Lizzie, there you are. 利齐 你在这儿
[09:51] Hey. 嘿
[09:51] Hey. Finally. Ethan’s been asking about you. 嘿 总算找到你了 伊桑一直在问关于你的事
[10:01] Okay, honey, I’m going to go check in over 好 亲爱的 我去衣物捐赠桌
[10:03] at the clothing donation table. 登记一下
[10:05] Have a good time. 玩得愉快
[10:06] Bye, Mom. 再见 妈妈
[10:09] Lizzie… there’s a little kid on your arm. 利齐 你的手臂上拴着个小孩儿
[10:12] Oh, you noticed. 哦 被你发现了
[10:14] Start chewing. 开始给我咬
[10:21] Spare change for the needy kids? 愿意捐钱给穷困的孩子吗
[10:24] Oh, thank you, sir. 哦 谢谢 先生
[10:25] Mad props on that one. 谢谢您的捐助
[10:29] Hey. So, how are you going to make this work? 嘿 那么 你打算咋办啊
[10:32] Simple. I’m going to wait here 简单 我在这里等着
[10:33] until my dad comes with the extra key. 直到我爸带备用钥匙来
[10:35] Well, what if you see someone you know? 嗯 如果你看见你认识的人怎么办
[10:37] Plan “B.” “B”计划
[10:41] Lizzie, Lizzie, Plan “B, Plan “B”! 利齐 利齐 “B”计划 “B”计划
[10:43] Uh, Lizzie, glad you could make it. 噢 利齐 很高兴你能来
[10:45] Hi, Ethan. How’s the… putting? 嗨 伊桑 高尔夫打得怎么样
[10:48] I start in a couple of minutes. 我要过几分钟再开始
[10:49] You want some popcorn? 你想要一些爆米花吗
[10:50] Oh, no, thanks. I had a really big lunch so… 哦 不 谢谢 我吃了一顿很丰盛的午餐所以
[10:53] You want some? 你想要一些吗
[11:02] Take all you want. I have plenty. 拿一些去吧 我有很多
[11:05] Um… she really loves popcorn 嗯 她真的很喜欢吃爆米花
[11:08] but she’s allergic, so she can’t have any. 但是她有过敏症 所以她不能再吃了
[11:12] Good popcorn. Was good popcorn. 好爆米花 是很好吃的爆米花
[11:15] Ethan. In the tournament? Bonne chance. 伊桑 在比赛吗 祝你好运
[11:18] That’s French for… 那是法语里面
[11:21] Oh, never mind. 哦 不要介意
[11:22] Miranda? Lizzie? 米兰达 利齐
[11:24] Could you give me a hand hanging a banner? 你们能帮我挂一下旗子吗
[11:26] Um, I-I’m really sorry, I’m really busy though. 嗯 我 我真的很抱歉 我的确很忙
[11:29] Lizzie, I find it very vexing that 利齐 我发现你是不太积极主动
[11:32] you don’t show more initiative. 这点非常令人苦恼
[11:34] I’d like to see you do that handcuffed to your little brother. 我倒想看看你被你弟弟拷上之后还能干啥
[11:38] That’s okay, Mr. Escobar. 那没关系 埃斯科巴先生
[11:39] I’m sure you and I can get the banner hung. 我保证咱们俩能去把旗子挂了
[11:41] Attagirl. 真是个好女孩
[11:42] Good luck. 祝你好运
[11:47] So, you think you’ll win the tournament? 嗯 你觉得你会赢吗
[11:49] I hope so. I love helping kids out. 我希望如此 我喜欢帮助孩子度过难关
[11:52] The thing is, 事实上
[11:52] my dad was out of work for a couple years when I was little, 当我很小时 我爸爸失业了好几年
[11:54] so I really know what it’s like to not have a lot. 所以我知道什么都缺的日子会是什么样子
[11:57] Uh-huh. 嗯嗯
[11:59] Are you okay? 你还好吗
[12:00] Um… fi… just fine. Um… 嗯 好 还好
[12:03] Um, just… just a little nervous from all this excitement. 嗯 只不过 只不过有点紧张
[12:10] So, I-I think I better stay in here for a little while, 所以 我 我觉得我最好留在这里一会儿
[12:12] and then I’ll come out and watch you golf, okay? 然后我会去看你的高尔夫球赛 好吗
[12:16] Yeah. Okay. See you there. 行 好的 回头见
[12:19] Ethan, I brought you a bottle of water 伊桑 我给你带了瓶水
[12:21] in case it gets hot outside. 以防外面太热了
[12:22] Thanks, I got some mean competition out there. 谢谢 我在外面有些难缠的比赛
[12:25] Do you mean if I watch? 你介意我来看吗
[12:26] No problem. 没问题
[12:32] Wha…? 什
[12:34] Cool pictures. 很酷的照片呐
[12:37] Come on. 快点
[12:38] Oh, thank you. Every bit helps. 哦 谢谢 谢谢你的每一点帮助
[12:46] Who wears these? 谁能穿上这种东西
[12:51] Hello? 你好
[12:51] Hey, honey, we’re here. 嘿 亲爱的 我们在这里
[12:52] Hi. When would you like me to “find” the key? 嗨 你什么时候让我“发现”这把钥匙
[12:55] Oh, I’d give it a couple hours. 哦 我还要再等几个小时
[12:57] You got a free day at home. 你在家里过自由的一天吧
[12:59] Well, whatever. 好吧 随便
[13:00] Um, so, how are they doing? 嗯 那么 他们怎么样
[13:03] Oh. Oh! Matt… 哦 哦 马特
[13:08] Uh, I’d say they still have some things to work out. 嗯 我认为他们仍然有一些问题要解决
[13:18] You should see me on the Cyborg Battalion. 你应该看我玩《生化人部队》
[13:21] I own that game. 我擅长那种游戏
[13:27] Actually, I don’t want to play. 实际上 我不想玩
[13:31] I don’t like that kid. 我不喜欢那个孩子
[13:33] Why? What’s wrong with him? 为什么 他怎么了
[13:40] Mm, nothing. 嗯 没什么
[13:41] He’s just always telling stupid jokes 他只不过老是讲傻乎乎的笑话
[13:44] and I get tired of pretending to laugh. 而我懒得假装好笑
[13:45] Come on, let’s go watch the golf. 来吧 我们去看高尔夫球赛
[13:47] No! I can’t. 不 我不能去
[13:49] I just told Ethan that I have to stay in here for a while. 我刚刚告诉伊桑我得这里呆一会儿
[13:51] If I go out there, he’ll think I’m a complete baboon. 如果我到那儿去 他会认为我完全是一只狒狒
[13:54] Trust me, there’s a million other reasons 相信我 有上百万个其他原因
[13:56] for him to think you’re “a complete baboon.” 让他认为你是“一只彻头彻尾的狒狒”
[14:09] Keep the change. 不用找了
[14:12] Yeah, the game…No. 好吧 游戏 不
[14:15] Yeah. 好耶
[14:16] Here we go, football. Here we go, football. 开始了 橄榄球 开始了 橄榄球
[14:32] Ethan Craft lines up his putt on the par four third– 标准杆四杆 伊桑・克拉夫特正要击出第三杆
[14:35] a 17-yard, dogleg left with some serious trouble 前方十七码处有一个马蹄形的拐弯
[14:38] in the form of a bending horseshoe shape. 他必须要避免在这上面出问题
[14:41] Say, now’s a great time to enjoy 好吧 现在是来尝尝
[14:42] an ice-cold cherry slush or zesty South-Of-The-Border nachos. 雪顶樱桃沙冰或者香脆的南境烤玉米片的时候了
[14:47] “Cinco de Mayoh-my, they’re good!” “我的五月节 他们真美味”
[14:49] real cheese, 50 cents extra. 货真价实的奶酪 只需多出五角
[15:01] Wha…? 什
[15:02] Matt, why is that bad-joke kid 马特 那个讲烂笑话的小孩儿
[15:04] throwing food at you? 为什么向你扔零食
[15:05] What did you do to him? 你对他做了什么
[15:07] I didn’t do anything to him. 我什么也没做啊
[15:09] Oh, so he’s just doing it ’cause he feels like it? 哦 那么他这么做只是因为他喜欢吗
[15:12] Picking on you for no reason? 无缘无故找你茬
[15:15] Oh, my gosh. He really does pick on you? 哦 我的天啊 他真的找你茬了吗
[15:20] Yeah. So? 是啊 又能怎么样
[15:22] So, nothing. 怎么样 不怎么样
[15:24] I just couldn’t think of any reason 我怎么就想不到有什么原因
[15:26] why anyone would want to pick on a great kid like you. 会让人愿意找你这个活宝的茬
[15:28] Maybe it’s ’cause you go around handcuffing people! 或许因为你经常给别人上手铐
[15:32] Come on, let’s go to the next hole. 快点 我们去下一个洞
[15:36] Maybe you don’t hear so good! Charity! 可能你听力不是很好 是慈善啊
[15:39] You know what that means?! 你知道那是什么意思吗
[15:40] Hey, don’t be walking away from me! 嘿 别躲开我
[16:14] Man, this is dull. 老兄 这真是太无聊了
[16:16] Ethan Craft draws back his flat stick and rolls his rock. 伊桑・克拉夫特拉开他的平杆又击中了球
[16:19] It’s online, but… 球沿着直线走 但是
[16:20] but what’s this?! 但是这是什么
[16:21] King Tut’s mummy has suddenly come alive 图特王的木乃伊突然灵魂附体了
[16:23] and is stalking the gallery 而且正偷偷走进展览馆
[16:25] tearing the heads off of innocent spectators! 把那些无辜游客们的脑袋撕下来
[16:27] And now the Mir Space Station is falling out of the sky. 现在和平号太空站正从天上掉下来
[16:30] Oh, the humanity! Mercy! 哦 人类 可怜啊
[16:32] A-A piece of debris is heading right at me and I…! 一 一片残骸正从我头上掉下来 接着我就
[16:37] I’m going to go get me some nachos. 我要去拿一些烤玉米片
[16:44] Have a nice trip. I see you girls stick together. 旅途愉快 我看到你们这些女孩混在一起了
[16:48] I am not in the mood! 我可没那个心情
[16:50] I’ve got a teacher who thinks I’m lazy! 我有一个认为我很懒的老师
[16:53] I’ve got Kate Sanders sniffing around a guy I like! 我已经有个凯特・桑德斯在我喜欢的男生附近打转
[16:56] I’ve got a stress pimple on my neck the size of a hockey puck 我已经有一个冰球大小的脓包压在脖子上
[17:00] and I’ve got 70 pounds of useless fat chained to my wrist! 我还有拴在腕上的七十磅没用的脂肪
[17:04] So unless you want me to force-feed you a set of golf clubs, 所以除非你想要我强迫你吃下去一套高尔夫球具
[17:07] I’d suggest you get out of my face! 我建议你从我面前消失
[17:08] And I mean it now, you rathead, weasel-eyed punk! 我是说现在就滚 你个贼眉鼠眼的小流氓
[17:18] Come on! 快走
[17:20] Thanks. 谢谢
[17:21] I didn’t do it for you. 我这么做不是为了你
[17:22] I did it because no one gets to beat up on you but me. 我这么做是因为除了我没人有资格欺负你
[17:27] Well, it was still kind of nice in a twisted kind of way. 嗯 这还是挺不错的 以一种纠结的方式
[17:31] Well, I didn’t need one more thing messing up my day. 嗯 只希望别再有事来扰乱我的生活了
[17:34] I guess you do kind of have a lot of things going on. 我猜你确实有许多事情要忙
[17:37] Tell me about it. 那还用说
[17:39] I didn’t think it’d be so difficult being a teenager. 我觉得做一个青少年没那么困难吧
[17:42] Oh, just wait till you find out about 呵 那是因为你还不知道
[17:43] peer pressure and hygiene products 攀比心理压力和个人卫生用品
[17:46] and when Mom starts having “important” talks with you. 妈妈还会和你进行一些“重要”会谈
[17:50] Sorry about the handcuffs thing. 关于手铐的事我很抱歉
[17:53] If I had to spend the day with a dopey sister 如果我必须得和一个迟钝的姐姐过日子
[17:56] I’m glad it was you. 我很高兴她是你
[17:58] Thanks. 谢谢
[17:58] If I had to spend the day with a dork-head brother 如果我必须得和一个榆木脑袋小老弟弟过日子
[18:01] you probably weren’t the worst one. 你或许不是最差的
[18:02] Hi, Lizzie. 嗨 利齐
[18:04] It’s true. 真的呀
[18:05] You are wearing your brother as a charm bracelet. 你和你弟弟带着同一双手镯
[18:07] Interesting fashion choice. 有趣的时尚风格
[18:09] You know, you missed Ethan’s hole-in-one. 你知道吗 你错过了伊桑的一杆进洞
[18:11] Luckily, I was there to cheer for him. 幸运的是 有我在那里为他加油
[18:14] I’ve got to get back there. He relies on my support. 我必须回那里去 他需要我的支持
[18:19] I don’t like her. 我不喜欢她
[18:20] Me, neither. 我也是
[18:22] I’ve got an idea. 我有个想法
[18:24] Hey, Kate. Want a macadamia nut? 嘿 凯特 想要来颗夏威夷果吗
[18:29] They’re from Hawaii, and Ethan loves them. 产自夏威夷 而且伊桑爱吃这个
[18:32] Okay, give me those. 好吧 把它给我
[18:46] Finally! There’s a reason for Matt’s existence. 最后终于找到马特存在的理由了
[18:51] Oh! Come on, let’s get out of here. 哦 快点 我们离开这儿
[18:57] Hey, kids! I got the key. 嘿 孩子们 我有钥匙了
[19:26] Yes! 太好了
[19:28] So, how’d the clothing drive go? 嗯 衣服募捐得怎么样了
[19:31] Oh, it went well 哦 进展顺利
[19:32] and if there are any kids who weigh 400 pounds who are needy 如果有重四百磅的孩子的话
[19:34] then they’ll be extremely well dressed. 那么他们穿上肯定不错
[19:37] Yo, Lizzie. 哟 利齐
[19:38] Hi, Ethan. 嗨 伊桑
[19:41] That’s Ethan Craft? 是伊桑・克拉夫特吗
[19:42] Yeah. 是的
[19:43] So, I heard you won. That’s great. 嗯 我听说你赢了 真棒
[19:47] Thanks, but I heard you spent the whole day 谢谢 但我听说你花了一整天
[19:49] with your cool little brother. 陪你的小酷弟
[19:50] I love that little guy. 我喜欢那个小男孩
[19:53] Listen, a whole bunch of us are going down for pizza. 听着 我们有一堆人正要去吃披萨
[19:54] You want to come? 你想来吗
[20:00] Lizzie? 利齐
[20:01] Um, you know what? You guys go ahead. 嗯 你知道吗 你们去吧
[20:04] I’ve got a needy little kid I got to take care of. 我得去照顾一个需要我的小孩儿
[20:08] Heywood! 海伍德
[20:11] You’re roadkill! 你死定了
[20:18] Help me! Don’t leave me here! 救命啊 不要把我留在这里
[20:19] Come on, help me! 快来人呐 救命啊
[20:21] Help, please! Someone! 请帮帮我 有人吗
[20:22] Anyone, help me! Please, help me! 来人呐 救救我 请帮帮我
[20:27] Come on, help me! 快来人呐 救命啊
[20:28] Someone, anyone, please! 有人吗 有人在吗 拜托了
[20:38] Put Matt down, and step away from your brother. 把马特放下来 离你弟弟远点
[20:40] Sorry! 抱歉
[20:42] I would cut. 我卡
[20:46] See? Send an amateur… 看吧 让一位业余爱好者
[20:49] Did anyone order a rabbit? 有人预订兔子了吗
[20:51] That’s it. 到此为止
[20:54] That’s it! 到此为止
[20:56] That’s it. 到此为止
[20:57] I’m telling Mom and… 我要告诉妈妈和
[21:04] -Okay, do we have a line anywhere? -What’s going on? -好吧 我们要打到什么时候 -咋回事儿
新成长的烦恼

文章导航

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号