Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34
时间 英文 中文
[00:08] The best part of this is it’s not a dream. 好消息是 这不是做梦
[00:16] The worst part? It’s CPR class. 坏消息 这是心肺复苏课
[00:20] Yo, coach what do I do now? 哟 教练 我现在该做什么
[00:24] Kiss me, you fool. 吻我 笨蛋
[00:26] Blow in my mouth 对嘴吹气
[00:27] Craft, we have been over this 15 times. 克拉夫特 我们已经重复训练了15次了
[00:31] Take a seat. 回去坐下
[00:34] Tudgeman, front and center. 塔奇曼 到前面来
[00:37] No, no, no! Maybe I should take a seat, too. 不 不 不 我也应该回去了
[00:40] Give someone else a chance to be a choking victim? 应该给其他人扮演窒息者的机会
[00:42] On the floor, McGuire. 躺下 迈奎尔
[00:43] Can I run laps instead? 我能不能不做这个 我去跑圈
[00:44] You can run laps in addition to on the floor, McGuire! 你可以先躺下训练完再去跑圈 迈奎尔
[00:49] Tudgeman. Make us proud. 塔奇曼 加油
[00:55] Ooh, it looks like my junior firefighting course 哦 我原来学的消防课程
[00:57] is finally paying off. 终于要派上用场了
[00:59] Lips don’t fail me now. 嘴唇 不要让我失望
[01:04] Let me die! 让我死吧
[01:11] If you believe 如果你相信
[01:14] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[01:18] We’ve got you fooled 那你就错了
[01:21] ‘Cause we only do the best we can 我们不过是在尽力而为
[01:26] And sometimes we make it 有时我们会取得成功
[01:30] And sometimes we fake it 有时我们会把事情搞砸
[01:33] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[01:39] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有难题
[01:42] Lizzie McGuire S01E18 Rated Aarrgh!!
[01:48] Mint! Mint! 薄荷糖 薄荷糖
[01:49] You’re going to be okay, Lizzie. 一切都会好起来的 利齐
[01:51] It was only CPR class. 只是一堂心肺复苏课而已
[01:53] It’s not like Tudgeman actually kissed you. 现实生活中塔奇曼并没有亲你
[01:55] Hey, Lizzie, I heard that you kissed Tudgeman. 嘿 利齐 我听说你亲了塔奇曼
[01:57] So where are you two going on your honeymoon? 你们准备去哪度蜜月
[02:03] Why does Ethan Craft have to be so dumb? 伊桑・克拉夫特为什么会这么笨
[02:05] Squeeze and blow, it’s not that hard. 按压和吹气 又不是很难
[02:08] Maybe he has a lot on his mind. 也许是因为他想的太复杂了
[02:10] Why do we have to learn mouth-to-mouth 话说回来 我们为什么要学嘴对嘴急救法和
[02:12] and the Heimlich maneuver, anyway? 海姆利克氏操作法
[02:13] It’s not like I plan on being a lifeguard. 我又不打算成为一名救生员
[02:15] What do we ever learn here that’s useful? 我们在这学的知识又有哪些有用
[02:17] How to make Mock Apple Pie out of Saltine crackers. 怎样用苏打饼干做成假苹果派
[02:20] It’s official. 官方消息
[02:22] We’re the only three kids in this school who haven’t seen 我们仨是这学校里唯一没有看过
[02:24] Vesuvius, The Eruption. duh, ’cause it’s rated “R.” 《维苏威火山》的 就因为它被定级为R级
[02:27] Besides, Gordo, since when do you care what other people do? 戈多 你从什么时候起开始关心其他人在干什么了
[02:30] I don’t. I just want to see the movie. 我没有 我只是想看这部电影
[02:32] An entire ancient city destroyed by lava and… 整座古老的城市被熔岩摧毁
[02:35] And Ben Affleck in a doomed love affair. 而且本・阿弗莱克在影中有段浪漫的爱情
[02:37] I know. You’re right. 我知道 你们是对的
[02:38] It’s, like, the best movie ever made. 这部影片简直是有史以来最棒的电影
[02:40] Why does it have to be rated “R”? 为什么它要被定成R级电影呢
[02:42] Because of adult situations, mild violence and brief nudity. 因为有成人内容 轻微的暴力和少量色情镜头
[02:45] This is so unfair. I mean, 这不公平 我是指
[02:46] if I can handle 如果我连和拉里・塔奇曼进行
[02:48] mouth-to-mouth with Larry Tudgeman… 嘴对嘴急救都能控制好心态
[02:51] I think I can handle Vesuvius, The Eruption. 我想我也能对《维苏威火山》控制好心态
[02:53] You locked lips with Larry Tudgeman? 你亲了拉里・塔奇曼
[02:56] Health class. It was required. 只是在健康课上 老师要求这么做
[02:58] Nothing good ever happens in health class. 健康课上就没发生过好事
[03:01] The movies they show give us nightmares. 他们放的那些电影简直是个太恐怖了
[03:03] I cannot believe they make us watch 我不敢相信他们竟然让我们看
[03:04] a woman smoke through her throat 一个女人从喉咙里抽出烟来
[03:05] but I can’t see Vesuvius, The Eruption. 而我依然不能看《维苏威火山》
[03:07] You know what? You’re absolutely right. I say we go see it. 知道吗 你是对的 我们去看吧
[03:11] I’m free Saturday afternoon. 我星期六下午有空
[03:13] Coolie. I’m in, too. 酷 我也去看
[03:14] Great. So we’re going to go see an R-rated movie. 太棒了 我们将要去看R级电影了
[03:17] It’s about time. 迟早的事
[03:18] I’m totally mature enough to see an R-rated movie. 我的成熟程度足以看R级电影了
[03:20] Absolutely. 绝对的
[03:21] Great. So let’s do it. 太棒了 那就去看吧
[03:23] We’ll just go. 我们会去的
[03:25] Great. So whose parents are going to take us? 棒极了 那么由谁的父母带我们去看
[03:29] -Who are we kidding? -We’re doomed. -开什么玩笑 -那样我们会死的
[03:31] There’s no way our parents are going to let us go. 家长肯定不会让我们去看的
[03:34] Of course not, if that’s our attitude when we ask them. 如果你持这种态度去问他们 那当然不会了
[03:36] Why bother asking? 还费那个劲干什么
[03:38] My mom won’t let me wear tops that show my stomach. 我妈都不准我穿露肚装
[03:40] She’ll never let me see an R-rated movie. 她也绝不可能准我看R级电影的
[03:42] Fine, let’s not try. 好吧 我们还是不去试了
[03:44] Let’s just spend the next four years 我们只要再忍受四年
[03:46] of our lives watching movies about talking animals 其间看些关于说话的动物和卡通小矮人之类的
[03:49] and cartoon elves and call ourselves happy. 美其名曰让我们开心的电影
[03:51] I don’t think I can stand one more talking pig movie. 我不认为我能忍受住那些关于会说话的猪的电影
[03:54] Okay, we’ll try. 好吧 我们还是去问问
[03:57] Good, we can do this. 很好 我们可以做到的
[03:59] We just need to handle it in the right way. 只要我们的表达方式正确
[04:00] And make sure we’re on the same page. 确保我们在同一战线
[04:03] Maybe I should write this down. 也许我应该把这些写下来
[04:15] Mom, Dad, I’ve been reading the reviews 妈妈 爸爸 我看了看关于新片
[04:17] on this new movie Vesuvius, The Eruption. 《维苏威火山》的影评
[04:20] It turns out there’s a lot of historical information in it… 说这部影片有大量的历史知识
[04:23] so it would be beneficial for me on lots of levels… 在许多方面都对我很有益处
[04:25] because the emotional issues involved in 因为片中有一段被阻挠的爱情
[04:26] Ben Affleck’s forbidden love… 本・阿弗莱克和一个乡村女孩因为
[04:28] with a peasant girl not of his station… 不门当户对而被禁止恋爱
[04:29] mirrors certain socioeconomic issues… 反映了当前的社会问题
[04:32] in our own society today… 在当今社会里
[04:34] and even though it’s rated “R”… 即使它被定级为R级
[04:36] it’s not that inappropriate for kids my age to see it… 它并没有那么不适合我这个年龄段的孩子看
[04:38] and all the other kids at school have seen it… 学校里的其他同学都已经看过了
[04:40] and it’s all anybody ever talks about. 大伙都在谈论这部影片
[04:42] So, can I see it? 那么 我能不能去看
[04:44] No. 不能
[04:47] Lizzie is way too young to see an R-rated movie. 利齐年纪太小了 不能去看R级电影
[04:49] Sounds like a cool movie, though. Maybe we should go see it. 但这部影片听起来挺不错的 也许我们可以去看看
[04:54] What? We’re over 17. 怎么了 我们都十七岁以上了
[04:56] Mom, Dad, Mrs. McNamara is so excited 妈妈 爸爸 你们能在学校的狂欢节上摆摊
[04:59] you’re building a booth for the school carnival! 麦克纳马拉夫人十分开心
[05:02] We are? 我们吗
[05:02] I thought we were blowing up balloons. 我以为我们只负责吹气球
[05:04] No, I volunteered you guys to build a booth 不是的 我帮你们报名申请了摊位
[05:06] and I want you guys to make something really cool. 我想要你们能干点真正酷的事
[05:10] Oh, honey, last time we did something cool 哦 甜心 上次我们做了很酷的事了
[05:12] your dad got his eyebrows burned off. 结果是你父亲的眉毛被烧掉了
[05:14] They grew back sort of funny, too. 回想起来也还挺好玩的
[05:16] No, I like your new eyebrows. 不 我喜欢你的新眉毛
[05:18] But Jeff Thompson and his parents are building a dunk tank. 但是杰夫・汤玛士和他的父母都在建储水池
[05:22] Wait a minute. Jeff Thompson… 等等 杰夫・汤玛士
[05:24] isn’t he the one with the mother 他妈妈是不是那个
[05:26] whose cookies always come in first at the bake sale? 点心比赛总是拿第一的
[05:34] Yeah, but I guess we could just blow up balloons. It’ll be fun. 是的 我想我们只能去吹气球了 也会很好玩的
[05:40] No, no, no. We can build a booth. What do you have in mind? 不 不 不 我们会去摆摊的 你有什么建议
[05:44] Okay, so people come up to the booth 这样 人们来到我们摊位前
[05:47] and stand up against a wall with an apple on their head. 靠墙站直 头顶上放个苹果
[05:50] I don’t see the game here, honey. 我没有听懂 亲爱的
[05:53] Then Dad shoots the apple off their head with a flaming arrow. 然后爸爸用燃烧的箭矢射向他们头顶的苹果
[05:56] Very William Tell. Historical. I like it. 像威廉射击故事 有历史意义 我喜欢
[05:59] Sam. 萨姆
[06:02] Fine. We shouldn’t shoot flaming arrows 好吧 我们不能用燃烧的箭
[06:05] at peoples’ heads, son. 射向人们的头顶 孩子
[06:07] But what if the arrow isn’t flaming? 但如果箭不用燃烧的呢
[06:10] Yeah. 是啊
[06:11] No. 不
[06:15] But I want to do something extreme. 但我想做点有个性的
[06:18] What have you got all over your new cargo pants? 你在你的新裤子上都弄了些什么
[06:21] If you want to do something extreme 如果你想做点有个性的
[06:23] let’s just take it down a notch. 那我们就这样干吧
[06:24] We could have milk bottles lined up. 我们可以把牛奶瓶排成一排
[06:26] Instead of throwing baseballs, we could throw Frisbees at ’em. 然后我们朝他们扔飞盘而不是棒球
[06:29] That’d be extreme. 很有个性吧
[06:29] Yeah, extremely lame. 是 很没个性
[06:34] I have an idea. 我有个点子
[06:37] How about we build a Velcro wall? 我们建一堵尼龙搭扣墙 怎么样
[06:40] A Velcro wall? Talk to me. 尼龙搭扣墙 说详细点
[06:45] Well, people will pay good money to put on a Velcro suit 人们可以付费穿上有尼龙搭扣的衣服
[06:48] and go run and jump and stick to a Velcro wall. 然后跳向尼龙搭扣墙最后就会被黏在墙上
[06:51] You know, I like how she thinks. 我喜欢她的想法
[06:54] That’s why I married her, son. 所以我才娶了她 儿子
[06:56] Yeah, Mom, you rock! 耶 妈妈 你太棒了
[06:58] It’s true, I do. 是的 我确实很棒
[07:00] Son, we’ve got a wall to build. 儿子 我们还有一堵墙要建
[07:02] Yes! We’re going to have the coolest booth in the carnival. 我们的摊位将会是狂欢节里最酷的摊位
[07:05] Yes, yes, yes, yes! 太棒了 太棒了 太棒了 太棒了
[07:08] Hey. 嘿
[07:09] Oh, hey. I was thinking 哦 嘿 我在想
[07:10] since we can’t go to the movies this weekend 既然这周末我们看不了电影
[07:12] we should go to Mount Rushmore Mini Golf. 我们可以去莱西莫山打迷你高尔夫
[07:15] Miniature golf? 迷你高尔夫
[07:17] Is that the dorkiest thing you can think of? 这是你所能想到的最蠢建议吗
[07:19] How about the Sci-Fi Convention? 去科幻小说书迷会怎么样
[07:22] Hey, I like miniature golf, okay? 嘿 我喜欢迷你高尔夫
[07:24] You’re just still mad about your fourth-grade birthday party 你只是还在嫉妒我在你的四年级生日派对时
[07:26] when I set the course record for the windmill. 创造了风车记录
[07:29] I can’t believe I’m saying this 我简直不敢相信我会说出这种话
[07:31] but Vesuvius is actually better than Star Wars. 但是《维苏威火山》确实比星球大战好看
[07:33] I’ve seen it four times 我都看四遍了
[07:35] and I still can’t figure out 我还是搞不懂
[07:35] how they do that thing with the lava. 他们怎么和熔岩抗争的
[07:37] I’m not watching the lava.I’m watching the slave girls 我没在看熔岩 我只是在看那些奴隶女孩们
[07:41] Yeah! 耶
[07:42] Ooh, Lizzie. 哦 利齐
[07:49] Okay, new plan. 好的 新计划
[07:50] We tell our parents we’re going miniature golfing 我们告诉父母我们去打迷你高尔夫球
[07:52] when instead, we go and see Vesuvius. 实际上我们是去看电影
[07:55] Okay, so you’re telling me to lie to my parents? 你是让我对我父母说谎
[07:57] No, I’m asking you to make 不 我是让你提前
[07:59] a last-minute change in plans in advance. 对计划做一点点改变
[08:01] That sounds reasonable to me. 听起来挺有道理
[08:03] Okay, I’ll try but I don’t think it’s going to work. 好吧 我试试 但我不认为这能行
[08:12] This is never going to work. 这不可能成功的
[08:20] Mom… can I ask you something? 妈妈 我能问你一点事吗
[08:23] This is never going to work! 这不可能成功的
[08:25] Sure, sweetie. What’s up? 当然 甜心 什么事
[08:28] Uh, can I go play miniature golf 这周末我能不能
[08:29] with Gordo and Miranda this weekend? 和戈多 米兰达去打迷你高尔夫球
[08:32] This is never going to work. 这绝对不会成功的
[08:34] Sure. That sounds fun. 当然 听起来很有趣
[08:37] What? 什么
[08:38] Yes! 可以
[08:44] We can’t all go up together. 我们不能一起进去
[08:46] Why not? 为什么不行
[08:47] Because if they turn us all down, we’re dead. 因为如果他们注意到我们 我们就完了
[08:49] But if we go one at a time 但是如果我们一次去一个
[08:50] we’ll have three shots at this, right? 那我们就有三个看电影的机会 对吧
[08:53] Fine. I’ll go first. 好吧 我先去
[08:56] Good luck. 好运
[08:59] Good afternoon. 下午好
[09:00] My fiancee and her friend are parking the car outside 我未婚妻和她朋友在外面停车
[09:03] and I was picking up the tickets for them. 我是来帮她们拿票的
[09:07] Is the 1:30 show sold out yet? 一点半的那场电影票卖完了
[09:09] My college teacher’s making me write a paper on it. 我的大学老师让我写一篇此电影的评论
[09:12] I tell you. Boy, do I need this day off. 我告诉你 伙计 我需要放假
[09:14] If it is, the 4:00 show would be okay, too. 这样的话 四点的那场也行
[09:16] The boss is just busting my hump down at the office 老板总是在办公室里压榨我劳动力
[09:19] And working at a law firm part-time is no picnic. 在法定的兼职时间里工作不是件轻松事
[09:25] Um… 嗯
[09:26] Um… 嗯
[09:27] Um… 嗯
[09:28] Boy, do I… 伙计 我
[09:28] Hey… 嘿
[09:29] Oh, not sold out. I guess I’ll take three tickets then. 哦 没有卖完 我要买三张票
[09:33] So if you could just… 那么我能不能
[09:36] $7.50 each? Isn’t there, like, an under-14 discount? 每张七块五 十四岁以下不是还打折吗
[09:46] D-ohh! No luck. 哦 真不走运
[09:47] Okay, revised new plan. 好的 制定新计划
[09:49] If they’re not going to sell us any tickets 如果他们不卖给我们票
[09:50] we’ll just sneak in through the back. 我们可以偷偷溜到后排去
[09:53] Sneak in? Isn’t that like stealing? 偷溜进去 那跟盗窃差不多吧
[09:56] Yeah, but we’re going to give them great word of mouth 是啊 但只要我们多对他们说点好话
[09:58] so a lot more people will see the movie. 就可以让更多的人看到影片了
[10:00] In a way, we’re doing them a favor. 某个方面上讲 我们也算是帮他们忙
[10:02] Plus, we’ll just buy a bunch of stuff at the concession stand. 另外 我们还可以买上大量的零食
[10:04] I mean, that’s where they make all their money, anyway. 我的意思是 那是他们赚钱的主要方式
[10:08] I guess that kind of makes sense. 我想那样或多或少行得通吧
[10:09] It’s my law school training. 这简直是我的法学课实践
[10:18] How can the fire exit be locked? I mean, that can’t be good. 消防出口怎么被锁了 这可真不好
[10:21] So what do we do now? 我们现在该干什么
[10:22] I say we go home. 我建议我们还是回家
[10:23] I mean, Vesuvius can wait. 我指 《维苏威火山》可以晚些日子看
[10:25] No, it can’t. 不 不行
[10:26] Ben Affleck, Lizzie, 本・阿弗莱克 利齐
[10:28] Ben Affleck sweating in clingy Roman clothes. 穿着紧身罗马服装的本・阿弗莱克
[10:31] Okay, here’s what we do. 好吧 我们这么做
[10:33] We wait for the current show to let out 我们等这场电影结束
[10:35] and then while everyone’s leaving the theater… 然后当大家离开影院时
[10:38] Talk like you just saw the movie. 我们讨论影片 假装刚看完电影
[10:42] The critics are right. Vesuvius explodes off the screen. 影评说对了 片中的火山爆发太震撼了
[10:45] Another triumph for Ben Affleck. 本・阿弗莱克的又一力作
[10:47] His love scenes are hotter than lava. 他的爱情比熔岩更炙热
[10:50] Don’t hail Caesar,hail Oscar 别为凯撒欢呼了 像奥斯卡致敬吧
[10:52] I like the volcano. 我喜欢火山
[10:54] What? I like volcanoes. 什么 我喜欢火山
[10:57] Okay, we’re in. 好了 我们进来了
[10:59] Everybody hide in the restroom 大家藏进洗手间里
[11:00] and meet back here in five minutes. 五分钟后在这集合
[11:01] Okay. 好的
[11:04] How does it feel? Is it snug? 感觉怎么样 是不是很暖和
[11:05] Really comfortable. I could wear this all the time. 非常舒服 我都想一直穿着这个了
[11:08] Let’s see if it works first, okay? 我们还是先看看能否成功 好吗
[11:10] Ladies and gentlemen boys and girls, 女士们先生们 男孩们女孩们
[11:13] children of all ages 各个年龄段的孩子们
[11:14] prepare to be awestruck by Velcro Boy the Flying McGuire. 准备好被飞跃迈奎尔尼龙搭扣的男孩震撼
[11:23] Can’t get up. 站不起来
[11:25] Sam, a little help inside, please? 萨姆 请过来帮下忙
[11:30] I’ll have a large popcorn a root beer… 我要买一大份的爆米花和一瓶无醇饮料
[11:33] ooh, sour gummy worms malted milk balls… 哦 还有黏黏的酸酸的麦芽乳糖球
[11:35] Okay. I didn’t buy an eight-dollar ticket 好吧 虽然我没有买8元一张的电影票
[11:38] but I’m spending 17 bucks on popcorn. 但我花了17元买爆米花
[11:40] Butter flavoring on the popcorn? 爆米花上要不要涂黄油
[11:42] Only if it costs extra. 免费的话就涂
[11:47] I can’t believe we’re going to go see an R-rated movie. 我简直不敢相信我们要去看R级电影
[11:50] Today, I’m a man. 今天 我是个男人了
[11:53] Jeremy. Jer-Jeremy. 杰里米 杰里米
[11:55] Jeremy’s choking. Come on, somebody get help. 杰里米呛住了 快过来帮忙
[12:00] Oh, my gosh. 哦 天哪
[12:03] Somebody do something! 快来人救救他
[12:04] Lizzie, you’ve had the CPR classes. Help that guy. 利齐 你上过心肺复苏课程 快帮帮那个人
[12:11] Somebody besides me. 我不能去
[12:14] Go. 快去
[12:15] Go help that guy. 去帮帮那人
[12:39] Hey, you want this? 嘿 你要不要这个
[12:43] Thank you so much. I told him to slow down on the sour balls. 非常谢谢你 我告诉过他吃糖的时候慢点
[12:47] I’m just glad you were here to save him. 感谢你正好在这并救了他
[12:50] Wow. Something I learned in school actually paid off. 哇 学校里学的东西还算有用
[12:54] See, Lizzie– 看 利齐
[12:54] if you hadn’t lied to your parents 如果你没有骗你父母
[12:56] and snuck into an R-rated movie 并偷偷溜进来看R级电影
[12:57] that guy would have choked to death. 那个人会窒息而死的
[12:59] I love you, man. 我爱你
[13:05] I’m a hero! 我是个英雄
[13:07] Well, I learned CPR in school and I just reacted. 我在学校学了心肺复苏并且学以致用了
[13:10] And I told her to save the guy. 我让她去救了那个人
[13:12] And I was onboard with it right away 我和她是好朋友
[13:14] So there you have it, a real, live matinee hero. 在这就有这么一位真实的女英雄
[13:17] From the 1:30 showing of Vesuvius 来自一点半场的维苏威火山现场
[13:20] I’m Cricket Johanssen. 我是克里科特・乔翰森
[13:26] This is so cool, you guys. We’re going to be on TV. 太酷了 伙计们 我们要上电视了
[13:30] This could be my big break. 这是我的一重大突破
[13:32] Next, I’ll be starring opposite 接下来 我将在《维苏威火山2》中扮演
[13:34] Ben Affleck in Vesuvius II. 本・阿弗莱克的对头
[13:35] We have to get home and tape it. 我们现在就回家去 把它录下来
[13:37] Oh, yeah. 哦 耶
[13:37] Um, Lizzie, Miranda– we’re going to be on TV. 嗯 利齐 米兰达 我们将要上电视了
[13:41] Yeah, we know. 是的 我们知道
[13:43] We’re going to be on TV 我们上电视的地方是
[13:44] in the lobby of the rated-R movie that we snuck into 我们偷溜进的放R级电影的影院大厅里
[13:46] while all of our parents thought 而我们父母还以为
[13:47] we were playing miniature golf. 此时我们正在打迷你高尔夫球
[13:49] Oh. 哦
[13:51] Or, I could be starring in Grounded Forever: 或者 我接下来可以演
[13:53] The Lizzie McGuire Story. 利齐・迈奎尔的悲惨故事
[13:56] We need to make sure our parents don’t watch the news. 我们必须保证我们父母不会看到这则新闻
[13:59] This is so unfair. I saved someone’s life 这不公平 我救了一个人的性命
[14:01] and I’m going to end up in trouble. 我却因此陷入了大麻烦
[14:09] And thank you also 顺便谢谢你
[14:10] for the free movie passes and the gift certificate. 提供的免费入场券和礼券
[14:12] That’s fantastic. Okay. Thanks. Bye-bye. 真的很棒 谢谢 再见
[14:17] Who was that, honey? 谁打来的 亲爱的
[14:17] It was the manager from the Wilco Movie Theater. 是维尔康影院的经理
[14:21] Lizzie saved someone’s life down there. 利齐在那救了一个人
[14:23] A guy was choking and she gave him the Heimlich maneuver. 有人在那窒息了 她对他实施了海姆利克氏操作法
[14:27] She saved his life. 她救了那人的命
[14:28] You’re kidding. 你开玩笑吧
[14:29] No, it’s going to be on the 6:00 news and everything. 没有 这还要上六点整的新闻
[14:31] Wow. Our daughter, the hero. 喔 我们的女儿 是英雄
[14:37] Wait a second. Did you say the Wilco Theater? 等等 你是说维尔康影院
[14:38] Isn’t that where Vesuvius is playing? 那里不是正在放《维苏威火山》吗
[14:43] Yeah, it is. She told me she was playing miniature golf. 确实是 她告诉我她是去打迷你高尔夫球
[14:48] Our daughter may be a hero, but she’s a lying hero. 我们女儿也许是个英雄 但她是个说谎英雄
[14:55] You might want to wait till I put the Velcro up, son. 你应该等我把尼龙搭扣放上去 孩子
[14:57] Thanks for the head’s up, Dad. 谢谢你把它弄好 爸爸
[15:03] Okay, here’s the plan. 好了 计划是这样的
[15:04] Yet another? 还有计划
[15:05] How about a plan that actually works this time 这次的一定会成功的计划是什么呢
[15:08] We prevent your parents from seeing the 6:00 news at all costs. 我们不顾一切一定要阻止父母看到六点的新闻
[15:11] That’s not a plan, that’s a goal. 这不是计划 这是个目标
[15:13] Fine, a new goal, then. 好吧 新目标
[15:15] Well, maybe they won’t watch the news tonight. 好吧 也许他们今晚不看新闻
[15:17] Maybe they won’t see the interview and this will all go away. 也许他们不会看到采访 然后一切都解决了
[15:20] No, not going to happen. My parents never miss the news. 不 绝对不可能 我父母从不会错过新闻的
[15:23] My mom get all weepy at the “Adopt a Pet” segment. 我妈妈是催泪剧《收养宠物》的忠实粉丝
[15:25] Hey, kids! How was miniature golf? 嘿 孩子们 迷你高尔夫打得怎么样
[15:28] Um… great. 嗯 很棒
[15:30] Fun. 好玩
[15:31] Really good. I had the bright yellow ball. 真的很不错 我还有亮黄球
[15:34] Who won? 谁赢了
[15:35] Lizzie. Gordo. Miranda. 利齐 戈多 米兰达
[15:38] It was a tie. 打平了
[15:39] Yeah, we never really understood 是啊 我们就没弄懂
[15:41] how that whole scoring thing worked. 到底是怎样计分的
[15:42] Besides, we’re all winners here. 还有 我们所有人都是胜者
[15:44] Oh, yeah. 确实是
[15:45] I’m so glad that you guys had fun playing miniature golf. 我很高兴你们打迷你高尔夫球玩的如此开心
[15:48] Hey, you know we should play miniature golf more often. 嘿 我们应该经常去打迷你高尔夫的
[15:50] We should. You know maybe we should go this weekend. 确实是 也许我们这周末应该再去打打
[15:52] Yeah. 是啊
[15:53] Oh, you guys just went. 哦 你们才去过
[15:54] Oh. Oh, we’d go again. You know what? 哦 哦 我们应该再去 你看
[15:56] We would do it right now, even. 我们甚至应该现在就去
[15:58] Yeah, let’s go right now. 是啊 我们现在就去
[15:59] Right now. That’s a great idea. 现在就去 好主意
[16:01] You know I don’t know. I heard it might rain. 你以为我不知道吗 我听说马上要下雨了
[16:03] Oh, I heard that, too. 我也听说了
[16:04] You know, maybe we should turn on the news 你看 也许我们应该打开新闻台
[16:07] to hear what the weather report is. 看看天气预报
[16:08] That’s a great idea. 好主意
[16:09] No! No! 不 不
[16:10] They’re always wrong anyway. 那些预报总是出错
[16:11] Ah, we should just go. I call shotgun. 啊 我们现在就出发吧 我去拿杆子
[16:14] I call bright yellow ball. 我去拿亮黄色的球
[16:15] No, let’s watch the news. 不 我们还是看新闻吧
[16:17] No, wait! 不 等等
[16:17] Sweetie, what’s wrong? 甜心 怎么了
[16:19] Uh… The-the sports guy. He’ll announce who won the car races 嗯 播体育新闻的人 他将播报谁赢了这场赛车
[16:23] and Gordo’s taping it at home 戈多在家正录着这场比赛呢
[16:25] and he doesn’t want to know who the winner is, right, Gordo? 他并不想知道谁是冠军 是吗 戈多
[16:28] Yeah. I-I love car races. 是的 我喜欢赛车
[16:31] Really, Gordo? I had no idea that you were a racing nut. 真的吗 戈多 我从来不知道你是个赛车迷
[16:33] What are you into? Nascar? Formula One? 你喜欢看什么比赛 房车大赛 还是一级方程式
[16:37] All of them. Nascar. Formula One, 全部 房车大赛 一级方程式
[16:40] Formula Two nitro-powered funny cars. 烧硝化甘油的二级方程式
[16:45] Well, you know what we can do. 好的 我们可以这么做
[16:46] We can turn off the TV before the sports, 我们可以体育新闻播报前关掉电视
[16:49] because they always save that for the end anyway. 因为他们总是最后才播报体育新闻
[16:50] Yeah. 是的
[16:54] Oh! 哦
[16:54] Lizzie! 利齐
[16:56] I’m sorry. I’m such a klutz. 对不起 我笨手笨脚的
[16:58] I loved that lamp. 我喜欢那盏灯
[17:00] We can… glue it back together. 我们可以一起粘好它
[17:02] Yeah. Everyone help me pick up the pieces. 耶 每个人都帮我捡起碎片
[17:04] Kids, you can leave that. 孩子们 不用管了
[17:06] No, no. Um, um… This was Dad’s favorite lamp, Mom. 不 不 嗯 这是爸爸最爱的一盏灯 妈妈
[17:11] So, um, we’re going to have to go into the kitchen, 那么 嗯 我们还是去厨房
[17:14] and… pick it up and glue it back together. 把它捡起来 然后一起粘好它
[17:17] All of us. Together. 我们一起
[17:18] Honey. Forget about the lamp. 亲爱的 忘掉那盏灯
[17:21] Jo, I really did like that lamp. Why can’t we fix it? 乔 我确实很喜欢那盏灯 我们为什么不修好它
[17:25] Because we don’t have time. 因为我们没时间了
[17:27] Because we have to watch the news to see if it’s going to rain. 因为我们要看新闻 看看是否要下雨
[17:31] See if we can play miniature golf. 看看我们是否能去玩迷你高尔夫
[17:34] Right. 对头
[17:35] But, you see It’s not going to rain 但是 你看它是不会下雨了
[17:37] because my big toe always hurts when it’s going to rain. 每次要下雨时我的大脚趾就会疼
[17:41] and right now it feels great. So we can go. 现在我一点都不疼 所以我们现在就能去
[17:43] Come on, let’s move it on out. 快点 我们现在就出发
[17:45] You know what? 你知道吗
[17:46] I don’t feel like playing miniature golf anymore. 我现在不想打迷你高尔夫球了
[17:49] I feel like going to the movies. 我想去看电影了
[17:50] That is a great idea. 好主意
[17:52] Huh? 额
[17:52] Yeah, there’s this talking dog flick out 是啊 我很想看那部电影
[17:55] that I really want to catch. 就讲一只会说话的的小狗
[17:56] It’s seems that his master 他的主人好像
[17:58] has been spending too much time at the office 花太多时间在工作上
[17:59] neglecting the wife and the kids 导致忽视了他的妻子和孩子
[18:02] and the talking dog shows him the error of his ways. 是这只小狗用独特的方式提醒了主人这个错误
[18:05] You know what I really want to see? Vesuvius. 你知道我真正想看什么 《维苏威火山》
[18:10] Oh, yeah. 哦 对
[18:12] But I thought you said we couldn’t see that movie. 但是我记得你说过我们不能看那部电影
[18:15] Well, Lizzie, your mother and I have been discussing this 利齐 你妈妈和我讨论过这个了
[18:18] and we feel that you guys are mature enough 我们认为你们足够成熟
[18:19] to enjoy that movie. 可以去享受这部电影
[18:21] And you can’t get in without us. 但必须由我们陪你们去看
[18:23] Right? 行吗
[18:27] You think they know? 你认为他们知道吗
[18:28] Oh, yeah, Lizzie. 哦 是的 利齐
[18:32] We know. 我们知道
[18:38] So, uh, how busted are you? 那么 你的下场惨不惨
[18:41] Busted like a gnome lamp. You? 惨得就像那个小矮人台灯 你呢
[18:43] Ah, my parents are very disappointed in me. 啊 我父母对我很失望
[18:45] I hate it when they’re disappointed in me. 我讨厌他们对我失望
[18:47] My mom started saying my name like it was all one word– 我妈妈开始这样喊我名字 就像我名字只有一个词
[18:51] “Miranda-Isabella-Sanchez.” 米兰达伊莎贝拉桑切斯
[18:52] Ooh, I hate it when that happens. 我讨厌她这样叫我
[18:54] Sorry my parents called you guys’s parents and ratted you out. 真对不起 我父母打电话给你们的父母告你们的状
[18:57] That’s okay. Parents are always doing stuff like that. 没事 家长总是爱干这些事
[18:59] It’s their code. 这是他们的惯例
[19:01] So, I’m grounded for a week. How about you guys? 我要被禁足一星期 你们呢
[19:04] Two weeks, 两星期
[19:05] and I have to write a ten-page paper on responsibility. 而且我还要写十页纸的检讨
[19:09] What about you, Lizzie? 你呢 利齐
[19:10] Grounded for a week but since I did save a human life 禁足一星期 但是因为我救了他人的性命
[19:14] Mom’s letting me go to Matt’s carnival tomorrow. 妈妈允许我明天去马特学校的狂欢节
[19:17] Six hours of peeling kids off a Velcro wall. 这六个小时要负责将孩子拉离尼龙搭扣墙
[19:19] Honey! Time to practice for the carnival! 亲爱的 到训练狂欢节的节目的时间了
[19:22] Got to go. 要走了
[19:24] Bye. 再见
[19:26] Okay, Matt, you ready? 好了 马特 你准备好了吗
[19:29] Roger. 收到
[19:29] Okay, let her rip. 好的 开始吧
[19:40] It works! 成功了
[19:40] Hey, all right and it’s not falling over or anything. 嘿 很顺利 一点都不会掉下来的
[19:44] That is so cool. Can I try? 真酷 我能不能试试
[19:46] Sure. 当然
[19:47] Let me get your brother off the wall first. 让我先把你弟弟弄下来起
[19:52] Yeah, it comes off, too. 他也能下来了
[19:56] Oh, uh, hold on a second, Lizzie. 哦 等等 利齐
[20:14] Oh, that was cool. Dad, help me up so I can go again. Dad? 哦 真酷 爸爸 把我弄上来 我还想再玩
[20:19] Jo… would you peel our daughter off the wall, please? 乔 你能不能把你女儿从墙上拉下来
[20:24] Hello? 喂
[20:34] Okay, new plan. 好吧 新计划
[20:35] Okay, everybody, just relax. 好的 大伙 休息下
[20:37] Somebody do something. 快来人救救他
[20:39] Lizzie, you had the CPR… 利齐 你学过心肺复苏
[20:42] Go get help, Lizzie.Lizzie, help him. 快去帮忙 利齐 利齐 去救他
[20:51] Somebody besides me. 我不能去
[20:52] I want to talk to the stunt coordinator — now! 我想要和特技协调人谈话 现在
[20:57] Okay, here’s what we do. 好吧 我们这么做
[20:58] We wait for the current show to let out 我们等这场电影结束
[21:00] and while everyone’s leaving the theater… 然后当大家离开影院时
新成长的烦恼

文章导航

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号