Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第27集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第27集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34
时间 英文 中文
[00:02] I was watching this spy movie last night, 我昨天晚上看这部谍战片的时候
[00:03] and it got me thinking. 我就一直在想
[00:05] Why do super-villains always want to take over the world? 为什么大反派总是想要接管全世界
[00:07] Well, I think it would be kind of cool to rule the world. 我觉得统治全世界就挺酷的
[00:09] I mean, you could meet any celebrity you wanted. 我是说你可以见到任何你想见的名人
[00:12] I could pass a new law making Ethan Craft worship me. 我可以通过一项新的法案让伊桑・克拉夫特崇拜我
[00:15] And I guess I could feed starving people or something. 我想我能够养活饿肚子的人们或者干些别的什么
[00:18] But Ethan Craft would be job one. 但是伊桑・克拉夫特将会是头号任务
[00:20] You’d have to be in charge of everything. 你必须负责一切
[00:21] What if the electricity went out in Stockholm? 万一斯德哥尔摩停电了怎么办
[00:24] Or there’s a mud slide in Argentina? 或是阿根廷发生泥石流
[00:26] Or Thailand’s being infested with aphids? 或是泰国出现大面积虫灾
[00:28] I mean what do you do? 你会怎么办
[00:29] I never thought of it that way, Gordo. 我从没这么想过 戈多
[00:32] Luckily, I don’t want to rule the world. 幸好我不要统治全世界
[00:34] I want to be a singer on a cruise ship. 我想在游轮上当歌手
[00:38] Hey, kids. 嗨 孩子们
[00:39] Lizzie, you got a package from Gammy McGuire. 利齐 迈奎尔奶奶给你寄了个包裹
[00:42] Excellent. 太好了
[00:43] My grandmother can’t remember when my birthday is, 我奶奶记不得我生日在什么时候
[00:46] so she just sends me stuff every couple of months, 所以她每隔几个月就给我寄东西
[00:48] just to make sure. 就为了确定一下
[00:49] Ooh, maybe it’s that scarf you wanted 哦 或许是那条你想要的围巾
[00:50] or those cool rhinestone sunglasses or that jewelry box. 或者是假钻墨镜 或者是珠宝箱
[00:57] Dwarflord: The Conquest? 矮人之王�U征服(战棋游戏)
[01:00] Or it could, you know, reek 或者可能会很糟糕
[01:02] “The game of dragon monarchs and Dwarf warriors.” 龙王和侏儒勇士的竞技之战
[01:05] Like I said. 正如我所说的
[01:06] “Imagine you’re an exiled dwarflord, 想象你是一个被流放的矮人之王
[01:08] “seeking to reclaim your kingdom, 伺机复辟却被一名邪恶的
[01:10] stolen by an evil wizard and guarded by his dragon slave.” 巫师和他的恶龙奴仆夺权篡位
[01:14] Hey! You’re not throwing your gift away. 嘿 你不能就这么把你的礼物扔了
[01:17] Why not? Didn’t you hear about the dwarflords? 为什么不能 你没听说过矮人之王吗
[01:20] I want you to play it at least one time, 我要你至少玩一次
[01:21] and then if you don’t like it, 如果你不喜欢
[01:23] we’re gonna donate it to charity. 我们就把它捐给慈善机构
[01:25] Fine. I’ll play it. 好 我会玩的
[01:26] Come on, Gordo and Miranda, let’s get this over with. 来吧 戈多 米兰达 我们快点把它玩通关
[01:28] Oh, I got to go home and clean fish. 哦 我得回家洗鱼
[01:31] See, my dad went fishing, so I have to go home and gut them. 我爸钓了鱼 所以我得回家清理鱼的内脏
[01:35] And I’m gonna go home and try and grow a mustache. 我要回家留我的小胡子
[01:38] I’ve been meaning to. 我一直打算这么干
[01:39] Miranda, I let you borrow my blue top, 米兰达 我借给你我的蓝色上衣
[01:41] and you got deviled eggs all over it. Okay? You owe me. 你却把上面沾满了“魔鬼蛋” 你欠我个人情
[01:44] All right, all right. 好吧 好吧
[01:45] And, Gordo, if you don’t play, I’ll tell everyone 还有戈多 如果你不玩 我就告诉大家
[01:48] what you did at Dakota Himmelfarb’s fourth of July party. 你在达科他・海米福七月四号的派对上都做了什么
[01:51] You know… with the mustard? 你知道的 用芥末
[01:52] Hey, what are we wasting time yakking for? 嘿 我们干嘛把时间浪费在说废话上
[01:54] Let’s play Dwarflord. 我们来玩“矮人之王”吧
[01:56] Dear Gammy McGuire, thank you so much for the cool present. 亲爱的迈奎尔奶奶 谢谢你送我这份很酷的礼物
[02:01] Next time, please send cash. 下次 请直接寄钱来
[02:07] If you believe 如果你相信
[02:11] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[02:14] We’ve got you fooled 那你就错了
[02:17] ‘Cause we only do the best we can 我们不过是在尽力而为
[02:22] And sometimes we make it 有时我们会取得成功
[02:26] And sometimes we fake it 有时我们会把事情搞砸
[02:29] But we get one step closer each and every day 但是我们离目标一天比一天近
[02:35] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有难题
[02:40] Lizzie McGuire S01E27 Gordo And The Dwarves
[02:44] Okay, Lizzie, you’re in the seventh room of discovery, 好了 利齐 你在七号发现屋里
[02:47] so you have to roll the dream dice 所以你必须掷梦幻骰子
[02:49] and the toe bone of Rumba Peter Goblin Beater. 和滚动驱妖人伦巴・彼得的趾骨
[02:52] But, I thought I could get out of the seventh room of 但是我以为从七号发现屋出来
[02:54] discovery by getting a wish feather from a moon cat. 我会得到月猫的一根许愿羽毛
[02:57] Let’s see… lodestones… troll blessings… 我看看 磁石 山精福音
[03:00] Oh, here it is. 哦 在这儿
[03:02] It says if you don’t roll the toe bone, 上面说如果你不滚动趾骨
[03:04] you have to cross the bridge of ultimate darkness 你必须穿过终极黑暗之桥
[03:07] And spend your wish feather on insanity syrup. 然后用你的许愿羽毛换疯狂糖浆
[03:11] Whatever happened to hide-and-go-seek? 躲猫猫怎么样
[03:13] Simple game — you know count to 50, then go hide… 简单的游戏 你知道的数到50 然后躲起来
[03:16] ideally with ethan craft… on a yacht. 最好和伊桑・克拉夫特一起 在游艇上
[03:19] We’ve been playing this game for 20 minutes now. Okay? 我们已经玩这游戏有20分钟了 好吧
[03:23] Gammy McGuire’s gift has been… enjoyed. 迈奎尔奶奶的礼物我们已经玩够了
[03:25] You guys just want to quit ’cause I’m winning. 你们想退出 只不过是因为我要赢了
[03:27] You are? H-how can you tell? 是吗 你怎么知道
[03:29] Well, I’ve acquired the 13 skulls, 我已经拿到十三颅骨了
[03:31] and you know what that means. 你知道这意味着什么
[03:34] No, I really don’t. Nor do I care. 我真不知道 我也不在乎
[03:36] Well I can trade them in for a shape-shifting button. 我可以把他们换成变形扣
[03:39] I’d turn into the dragon Monarch. 我就会变成龙王
[03:40] Then I’d need to get an inferno robe and a smoke shield. 那时我需要买一件地狱火袍和一块烟盾
[03:45] Mall? 去商场
[03:46] You bet. 你说呢
[03:48] All right, all right, I-I’ll come. 好吧 好吧 我也去
[03:52] Bye, mom. Bye, dad. 再见 老爸老妈
[03:53] Bye, honey. 再见 亲爱的
[03:59] Mom, dad, I need a ride to the docks. 爸妈 我需要坐车去码头
[04:01] How come, champ? 为什么 小淘气
[04:02] To check out some wharf rats. 去检查一下码头上的老鼠
[04:05] Are you talking about colorful waterfront characters named 你是指叫“咸鱼船长”的形形色色的码头角色
[04:08] “Captain Salty” or about actual disease-carrying rodents? 还是带传染病的啮齿目动物
[04:12] The actual disease-carrying rodents. 带传染病的啮齿目动物
[04:14] I’m studying wildlife for school. 我正在为课程研究野生动物
[04:16] Well, you’re not studying rats, young man. 嗯 你不能研究老鼠 孩子
[04:19] OK. 好吧
[04:20] Well, I’m gonna go ride my bike up to the hills 那我还是骑车上山
[04:23] to check out some rattlesnake nests. See you at dinner. 去看看响尾蛇洞吧 晚餐时见
[04:26] Hey, come here, Indiana Jones. 过来 印地安纳・琼斯(《夺宝奇兵》主人公)
[04:28] You can study nature right here, at home. 你在这儿就能研究大自然 就在家里
[04:31] But there isn’t any here. 但是这儿什么都没有
[04:32] Dad killed all the fire ants with spray, 所有的火蚁都被老爸用杀虫剂除掉了
[04:35] trapped all the mice and hosed away all the wasp nests. 老鼠都被逮了 黄蜂窝也全被捣了
[04:39] SAM! How could you? 萨姆 你怎么可以这么干
[04:41] What? You want fire ants? 什么 你想要火蚁吗
[04:43] Hey, there is a bird’s nest in the oak tree in the backyard. 嘿 后院的栎树上还有一个鸟巢
[04:47] Well quick, go study before your dad cuts the tree down. 那么快 去研究研究 趁你爸爸没把树砍了
[04:50] Good idea. I bet he’s just itching to chop that puppy down. 好主意 我打赌他现在特别想把那只小狗也剁了
[04:57] So, Digital Bean after school? 下课后去数字豆吗
[04:58] I-I can’t make it. 我 我去不了
[04:59] Why what are you doing? 为什么 你在做什么
[05:01] Playing Dwarflord. 玩矮人之王游戏
[05:02] Ha! No, really, what are you doing? 哈 说真的 你在做什么
[05:06] I’m playing Dwarflord. 我要玩矮人之王游戏
[05:08] Why on earth would you want to do that? 你干嘛想要玩那个
[05:09] ‘Cause I liked it, 因为我喜欢
[05:10] and it turns out there’s a Dwarf tribe right here on campus. 而且原来学校里就有一个矮人部落
[05:13] Really? Do they get like special parking or anything? 真的吗 他们是有残障专用停车位还是别的什么
[05:16] A Dwarf tribe is a what you call a group of people 所谓的矮人部落就是一群人
[05:18] who get together and the game on a regular basis. 定期聚在一起玩游戏
[05:20] I thought the name for that was… 我想那个游戏的名字就是
[05:23] You just don’t understand it. It’s more of a guy’s game. 你不明白的 这是一个比较倾向男孩子的游戏
[05:26] The epic struggle of good versus evil, 正与邪的惊天对决
[05:28] the intricate strategies, 尔虞我诈的权谋策略
[05:29] the mighty deeds of fearsome warriors. 凶残武士的野蛮行径
[05:32] Hail, Gordo Glimmerfoe. 你好啊 微光敌戈多
[05:34] The tribe salutes its newest questling. 部落向它的新探索者致意
[05:37] Huzzah! 万岁
[05:39] Farewell and good luck, Gordo Hammertoe. 再见 祝你好运 锤子趾戈多
[05:42] Yeah, have fun storming the castle. 是啊 突袭城堡愉快
[05:44] A thousand thanks, Maidens fair. 非常感谢 正义的圣女
[05:46] You know, they’re making fun of us. 你知道吗 她们是在嘲笑我们
[05:48] They are? Fine. 他们是吗 好吧
[05:58] That ought to show them. 这样她们应该就明白了
[06:00] Huzzah! 万岁
[06:03] Ah! What was that? 啊 那是什么呀
[06:11] This is boring. 好无聊啊
[06:12] No, it isn’t. This is the whole miracle of nature at work. 不对 这是自然界的奇迹
[06:16] This is…life renewing itself. 这是 生命的重生
[06:19] This is the universe unfolding according to a grand plan. 这是宇宙按照宏伟计划进行的展示
[06:24] And it’s boring. 而且这很无聊
[06:26] Hey, mighty bird-watchers! I brought you some snacks. 嘿 伟大的鸟类守望者 我给你们拿了些点心
[06:29] Oh, great. I’ll come right down and get them. 哦 太棒了 我就下去拿
[06:32] That’s okay. You don’t have to. I can toss it up to you. 没关系 不必下来 我抛给你就是了
[06:34] No, no, no that’s way too dangerous. 不不 那样的话太危险了
[06:36] I’ll come right down and get them. 我就下来拿
[06:43] Hey, where you going, sweetie? 嘿 你去哪儿啊 亲爱的
[06:44] Um… bathroom, yeah. 嗯 厕所 是啊
[06:48] He’s not coming back, is he? 他不会回来了 对吧
[06:50] I wouldn’t count on it. Here’s your juice. 我不指望了 你的果汁
[06:54] Anybody home? 有人在家吗
[06:56] Hey, Sam, Edward Sanchez is here. 嘿 萨姆 爱德华・桑切斯来了
[06:59] Oh. 哦
[06:59] Standing right next to me. 就站在我的旁边
[07:01] Hey, Eduardo, remember that 15 bucks I borrowed from you? 爱德华多 记得我从你那儿借了15块钱吗
[07:07] I just keep forgetting to give it back. 我老是忘了还给你
[07:09] Ah, forget about that. I have. 啊 算了吧 我有钱
[07:11] Oh. 哦
[07:12] I brought back Sam’s hedge trimmer. 我来还萨姆的修枝剪
[07:14] My topiary’s turning out well. 我修剪枝叶的技术很不错
[07:16] What’s Sam doing in the tree? 萨姆在树上做什么
[07:17] Oh, it’s a school project for Matt. 哦 是马特的课业项目
[07:20] In fact would you take this up to him? 你能把这个拿给他吗
[07:22] I’m afraid he’s gonna die of thirst. 我怕他要渴死了
[07:23] Oh sure. Coming right up, Sam. 当然 我就上来 萨姆
[07:26] Righty-o! 好的
[07:30] Thanks. 谢谢
[07:36] Hey, a bird’s nest! 嘿 一个鸟巢
[07:37] Yeah, sparrows, I think. You want some protein bar? 对 我觉得是麻雀 你想来点营养米条吗
[07:42] Ah, Thanks. Wait! Don’t hog all the juice! 啊 谢谢 等等 别把果汁都喝了
[07:46] Sorry. Let me have some of that protein bar. 抱歉 给我来点那个营养米条
[07:52] Hello? 喂
[07:53] Hey, do you understand this english homework? 嘿 你看得懂这个英语作业吗
[07:55] I understand that it’s a pain in the rear. 我看懂它其实是个大麻烦
[07:57] I guess we could go down to the library 我想我们可以到图书馆
[07:58] and check out some reference books. Or we could… 借一些参考书 或者我们可以
[08:01] Call Gordo! 打电话给戈多
[08:06] Huzzah! 万岁
[08:11] Gordo. 我是戈多
[08:12] Hey, explain prepositional phrases. 嘿 解释一下介词短语
[08:15] Sorry, I’m kind of busy right now. 抱歉 我现在有点忙
[08:16] This is your homework hour. What are you doing? 这是你的家庭作业时间 你在忙什么
[08:19] Um… nothing special. 嗯 没什么特别的
[08:21] The hour of magic is upon us. 魔法时刻属于我们
[08:24] Are you playing that munchkin game again? 你又在玩那个小孩子游戏了
[08:25] Yea. And I’m about to vanquish 是啊 我正要击溃
[08:27] the winged werewolf to the eighth vortex, 八号漩涡的翼狼人
[08:29] so I can’t really help you with your prepositions right now. 所以我现在确实不能给你解释介词
[08:31] Is that Lizzie and Miranda? 那是利齐和米兰达吗
[08:38] Look, I have to roll the toe bone. I’ll see you guys later. 我得滚趾骨去了 两位待会见了
[08:42] I’m a little worried about this. 我有点担心他
[08:43] Me too. You know how Gordo obsesses about things. 我也是 你知道戈多对感兴趣的东西有多沉迷
[08:46] I mean I’m worried about how we’re gonna 我是说我担心我们怎么
[08:48] get this homework done. My mom’s working tonight, 做这个家庭作业 我妈今晚上班
[08:51] and my dad’s up in a tree with your dad. 而我爸和你爸在一棵树上
[08:53] Well, I’m worried about Gordo. 我是担心戈多
[08:54] He’s way too interested in this game. And Tudgeman plays it. 他对这游戏太感兴趣了 而且塔奇曼也在玩
[08:58] That puts a red flag up right there. 这样的话情况就很糟了
[08:59] He’s gonna lose interest in it eventually, 他最终会失去兴趣的
[09:02] just like his carrier pigeons. 就像对他的信鸽那样
[09:07] He didn’t lose interest in his pigeons. 但他没有对他的鸽子失去兴趣
[09:10] A cat developed an interest in them. 是一只猫对它们产生了兴趣
[09:12] I hope you’re right, but I’m gonna keep an eye on him. 我希望你是对的 但是我会留意他的
[09:19] So, are we gonna study together? 我们要一起学习吗
[09:20] I can’t. I’ve got other plans. 不行 我有别的安排
[09:23] Oh, princess candlewick, I figured out the circle stone code. 哦 烛芯公主 我算出了石圈密码
[09:27] Oh, my gosh! Now we can get into the dragon chamber. 哦 我的天啊 现在我们可以进入龙厅了
[09:32] And then we can battle the man with the iron fist 在我们经历了两次八号旋风后
[09:34] After we go through the eighth vortex twice. 我们总算能和铁拳男大战一场了
[09:39] Hey, Gordo. 嗨 戈多
[09:41] We thought we’d have lunch with you. 我们以为我们会和你共进午餐
[09:44] There’s ground-up eyeballs in the chili today. 今天的辣椒里有粉碎眼球
[09:48] GORDO! 戈多
[09:53] Yikes! Okay, I see what the problem is. 呃 好吧 我来看看是什么问题
[09:56] Gordo died a few weeks ago and didn’t bother to tell us. 戈多几个星期前就死了 没劳神来告诉我们
[09:59] Gordo, what’s with the dark circles? You look like a raccoon. 戈多 黑眼圈是怎么回事 你看起来像只浣熊
[10:02] Have you been getting any sleep at all? 你一点儿觉都没睡吗
[10:05] No time. 没时间
[10:06] I’m this close to solving the riddle of the silver hammer. 我离解出银锤之谜只有一步之遥了
[10:09] And where’s your lunch? 你的午饭在哪儿
[10:10] I told you — silver hammer! Quit being a nag worm. 我告诉你了 银铁锤 别像个唠叨虫似的
[10:14] But — 可是
[10:14] Yeah, Lizzie, quit being such a nag worm! Sheesh! 是啊 利齐 别像个唠叨虫似的 唏
[10:37] Hey, McG, sorry I ragged on you the other day. 嗨 迈儿 抱歉前些日子我对你发火
[10:39] I was out of line. 是我出格了
[10:40] Oh, it’s OK. I was just worried about you. You have to eat. 哦 没关系 我只是担心你 你得吃东西啊
[10:43] I know. I know. 我知道 我知道
[10:44] That’s why I was hoping I could borrow a couple bucks 这就是为什么我希望能借两块钱
[10:47] and get a turkey burger? 去买火鸡汉堡
[10:48] You don’t have any money? Did you spend all your cash 你没钱吗 你在那些弱智的矮人游戏卡上
[10:51] on those stupid dwarf game-card thingies? 花掉你的所有钱了
[10:53] Yeah, yeah, I wasn’t thinking clearly. 你说的没错 我没想清楚
[10:55] That’s why a turkey burger would be good. 所以来一个火鸡汉堡会很不错
[10:58] I’d get some food in me. 我想吃点东西进去
[11:00] Okay. Here. And get some sleep, too. You’re falling apart. 好吧 拿着 还有睡会儿觉 你快散架了
[11:05] Yeah, yeah I will. Thanks. See ya. 好的 我会的 谢了 回见
[11:13] Hey, still got the golden edition dragon monarch card? 嘿 还有黄金版龙王卡吗
[11:16] Got the money? 拿到钱了
[11:23] Huzzah! 万岁
[11:29] Not bad — B-plus. 不错嘛 B+
[11:30] Me too. The only one I got wrong was, 我也是 我错的唯一一题是
[11:32] “Where’s the english channel?” 英吉利海峡在哪里
[11:34] I thought it was next to E-S-P-N. 我以为会在ESPN体育频道后面
[11:35] (channel:海峡 也有“频道”的意思)
[11:36] How about you, Gordo? 你怎么样 戈多
[11:38] Oh, I got an “A.” 哦 我得了A
[11:40] Glimmerfoe, join us. 微光敌 加入我们
[11:42] Princess candlewick has acquired the alabaster dragon egg. 烛心公主已经拿到了白玉龙蛋
[11:45] Oh, cool! 哦 酷
[11:48] We’ve lost Gordo. He’s obsessed with Dwarflord. 我们已经失去了戈多 他痴迷于矮人之王
[11:52] It’s worse than that. 这比那个更糟糕
[11:56] Gordo got an “F.” 戈多不及格
[12:06] Okay, I’m here. Let’s play. Where are your game pieces? 我来了 让我们开玩吧 你们的游戏卡在哪儿
[12:09] We don’t have any. 我们没有什么游戏卡
[12:10] Your message said you wanted to play Dwarflord. 你短信说你想玩矮人之王的
[12:12] You said you wanted me to teach you. 你说你想让我教你
[12:13] Yeah, well, there’s a simple explanation for that. 是的 嗯 这其实很好解释
[12:16] We lied. 我们骗你的
[12:17] Just like you’ve been lying about your grades 就像你对你的分数说谎一样
[12:19] and what you’ve been doing with your lunch money. 还有你怎么花你的午餐钱的
[12:21] Oh, I’m sorry. I mean my lunch money. 对不起 我指的是我的午餐钱
[12:23] Fine. You don’t want me to 好 你不想让我
[12:24] borrow your lunch money anymore? I won’t. 再向你借午餐钱了 我不会了
[12:26] That’s not it, Gordo. 不是那个意思 戈多
[12:27] We just don’t want you to play Dwarflord anymore. 我们只是不想让你再玩矮人之王了
[12:29] Okay? It’s taken over your life. 好吗 它已经占据了你的生活
[12:31] It has not. 才没有
[12:32] Has so! 的确有
[12:33] I swear on the sacred shield of Owen Thunder Eater, 我对雷食者欧文的圣盾发誓
[12:36] it has not! 没有
[12:39] All right, maybe that didn’t sound so good, 好吧 或许这听起来不怎么样
[12:41] but I know what I’m doing. 但是我知道我在做什么
[12:42] We don’t think you do. 我们不觉得你知道
[12:43] We want you to go back to normal. We want you to stop. 我们想要你回到正常的样子 我们要你停下来
[12:46] No. 不行
[12:47] Look, I can stop playing any time I want to, 听着 只要我想 我在任何时候都能停下来
[12:49] but I’m not going to just because you say so. 但我不会因为你们这么说我就不玩了
[12:51] I’m outta here. 我要走了
[12:56] Man, that’s one bad Dwarflord jones. 好家伙 那可是个顽固的矮人之王沉迷者
[12:59] What do you know about it? 你怎么知道
[13:01] It’s a cool game, but it can take you down a bad road. 那是个很酷的游戏 但会带让你误入歧途
[13:04] Last year, Lanny was seriously on the Dwarf. 去年 兰尼就沉迷上了矮人游戏
[13:08] Spent all his money on collectors’ cards, 花光了所有的钱收藏卡片
[13:10] talked nonstop about his characters. 对他的角色说个不停
[13:13] That Dwarflord is bad medicine. 矮人之王简直是毒品
[13:15] I just hope He can get over it. 我只希望他自己能戒了
[13:17] You can hope. And you can hope a grizzly bear doesn’t eat you 如果你身上粘了熏肉味道 灰熊还不吃你
[13:20] if you rub yourself with bacon. 你倒可以抱有这样的希望
[13:22] Gordo’s a dwarfhead. He needs help. 戈多已经是矮人狂了 他需要帮助
[13:25] So will you help him? 那么你会帮助他吗
[13:29] It won’t be easy. It will be intense… It will be ugly. 不会那么容易的 会有困难 会有危险
[13:35] But, Gordo helped me that time 但是戈多在我的头
[13:36] I got my head stuck in the banister. 卡在栏杆里的时候帮过我
[13:42] I owe him one. 我欠他一个人情
[13:46] I-I hate to bother you, but I really think Edward 我不想打扰你 但我确实觉得爱德华
[13:48] left his cellphone at home on purpose so I couldn’t call him. 故意把他的手机落在家这样我就不能给他打电话了
[13:53] Edward, your wife is here. 爱德华 你夫人来了
[13:55] Oh. 哦
[13:56] Standing right next to me. 就站在我身边
[13:58] Oh! 哦
[14:00] Edward, you’ve been over here for four hours now. 爱德华 你在这里已经待了四个钟头了
[14:03] Remember, you promised to clean the rain gutters. 还记得吗 你答应要清洁雨水槽的
[14:06] I want to watch the eggs! 我想要看着这些蛋
[14:07] I really think it’s time for you to come home now. 我觉得现在该是你回家的时候了
[14:10] No. 不
[14:11] Eduardo, vamanos! 爱德华多 给我下来
[14:14] No quiero. 不要
[14:15] Sam, maybe you ought to come down, too. 萨姆 大概你也应该下来了
[14:18] I don’t want to. Just give us our potato chips. 我不要 就给我们来点薯片吧
[14:21] All right, I’ll come up there. 好 我这就上来
[14:22] No! No girls allowed. 不 女生不行
[14:24] Yeah! 是啊
[14:25] Hey, want to go to the day spa? 嘿 想去日间水疗吗
[14:27] Sure! I’ve got Edward’s credit card. 当然 我有爱德华的信用卡
[14:33] Just as I thought — 正如我所料
[14:35] they’ve posted sentries outside the game chamber. 他们已经在游戏厅外布置了哨兵
[14:38] These are hard-core Dwarfites. 这些都是绝对的矮人战士
[14:41] Miranda, you know what to do. 米兰达 你知道该怎么办
[14:49] Hi! 嗨
[14:52] Hi. 嗨
[14:53] That’s a really great outfit. 这身打扮真不错
[14:54] Really? 真的吗
[14:55] Yeah, I’ve always had a thing for, uh… what are you again? 对啊 我一直在想 嗯 你是扮的什么
[14:59] Half-elf, half-badger. 半精灵半獾
[15:01] For one of those! Hmm, pitter-patter. 管他是哪个呢 嗯 拍挞拍挞
[15:04] Oh, listen, could you show me where 你能带我去最近的
[15:06] the nearest water fountain is? I’m feeling kind of warm. 饮水机那儿吗 我觉得有点热
[15:09] A quest I would fain undertake for a damsel. 我乐意为这位美女效劳
[15:12] Yeah-huh. 呀哼
[15:15] I won my spurs in the gremlin wars 我在第十二维的精怪战争中
[15:18] of the 12th dimension when — Aahhh! 赢来了我的戟 啊啊
[15:26] You’re half-elf, half-badger. 你是半精灵半獾
[15:28] You won your spurs in the Gremlin wars. 你在精怪战争中赢来了你的戟
[15:30] I wish I had time for a bath. 真希望我有时间洗个澡
[15:31] I smell like a petting zoo. 我和爱畜动物园一个味儿
[15:34] A great thirst grows upon me. 我体内强烈的渴望正在增长
[15:37] The wizard of the wood glen craves a break. 神木峡谷的巫师们急需休息
[15:38] Princess candlewick, prepare the dwarf brew. 烛心公主 准备矮人酒
[15:43] How are we supposed to get Gordo out of there? 我们应该怎样把戈多弄出来呢
[15:45] That dwarf brew they’re drinking? It’s a strong iced tea. 他们要喝的矮人酒 是一种浓冰爽茶
[15:49] Gordo Glimmerfoe’s gonna need a pit stop anytime now. 微光敌戈多随时都可能要方便一下
[15:53] Okay, here’s what we do. 好了 我们该这么做
[15:59] It’s off to the watering trench, my half-badger brethren. 这是给战壕灌水的时候了 我的半獾兄弟
[16:05] Ah! You’re tickling me! Don’t jostle me! 啊 你敢挠我 别推我
[16:08] I have to go to the bathroom! 我得去上厕所
[16:10] Careful! We’re losing it! 当心 我们要失去方向了
[16:12] Aaahhhh! This isn’t helping the bathroom situation at all! 啊啊 这根本没解决厕所问题啊
[16:17] Glimmerfoe? Art thou still in the toilet? 微光敌 你还在洗手间吗
[16:23] What are you doing to me? 你们要对我做什么
[16:25] We’re helping you. 我们在帮你
[16:26] How is this helping me? 这怎么能帮我
[16:29] Dwarflord! 矮人之王
[16:30] Dwarflord! 矮人之王
[16:32] Dwarflord! 矮人之王
[16:33] This is aversion therapy. The thing you like causes you pain. 这是厌恶治疗 你喜欢的东西引起你的痛苦
[16:37] Therefore, you don’t like it anymore. 这样你就不再喜欢了
[16:39] What are the wires for? 这些线是做什么用的
[16:41] Well, the wires are for absolutely nothing. 线一点用都没有
[16:43] They just look pretty cool. 只不过看起来很酷
[16:46] Well, if you don’t cut this out, I’m gonna cause you pain. 如果你把这些弄掉 我会让你痛苦的
[16:48] Okay! Moving on to the next step. 好 进入下一阶段
[16:52] Ow! 啊嗷
[16:53] I just wanted to do one. It looked fun. 我只想试一次 看起来蛮有趣的
[16:56] Why are you doing this? 你为什么要这样做
[16:57] Because we want you back the way you were. 因为我们希望你变回原来的样子
[16:59] Back in the old days, 回到过去
[17:00] when you ate and slept and talked like a normal person. 你像一个正常的人一样吃饭睡觉谈话
[17:04] Maybe I just like Dwarflord. 或许我只是很喜欢矮人之王
[17:06] Well, maybe you do, but if you don’t change, 也许你是 但是如果你不改
[17:08] you’re gonna end up like this. 你最后就会变成这样
[17:09] Alvin Steck — he’s a regional Dwarflord champion. 阿尔文・斯泰克 他是一名地区矮人之王冠军
[17:12] He’s 36 years old, and he lives in his mother’s basement. 他36岁还住在母亲家的地下室里
[17:15] He works part time at a barbershop, sweeping up hair. 他在一家理发店兼职 扫扫头发
[17:18] He hasn’t had a date since his junior prom. 他从初中舞会后就从没约会过
[17:21] He took his cousin. 他带他的堂妹去的
[17:23] His whole life is dwarflord. 他整个生活都是矮人之王
[17:25] He missed out on swimsuit calendars, curly fries, 他错过了泳装日历 炸薯圈
[17:28] and souped-up motorcycles. 和大马力摩托
[17:29] Don’t miss out, Gordo. 千万不要错过了 戈多
[18:12] Ahhh! Enough, enough, enough! 啊啊 够了 够了 够了
[18:13] French fries, french fries — give me french fries. 炸薯条 炸薯条 给我炸薯条
[18:16] How about we go to the lake tomorrow? 明天我们去那个湖怎么样
[18:18] And Matt you wanna watch a basketball game tomorrow night? 还有马特你明天晚上想看篮球赛吗
[18:21] Is there ketchup? 有西红柿酱吗
[18:22] No! 没有
[18:26] The crisis has passed. my work here’s done. 这场危机已经过去了 我的工作已经完成了
[18:34] You know what’s really good? 你知道什么最好吗
[18:36] I mean with Sugar-o’s and marshmallow puffies. 和O型糖和棉花糖一起吃
[18:38] Very good combination. 非常好的组合
[18:39] I say, we do the mall today, and we can save the lake 我提议我们今天去商场 然后下周我们就可以去
[18:42] for Next week, when it’s suppose to be warmer. 拯救河川了 那时天气可能更暖和
[18:44] Gordo’s back! 戈多回来了
[18:45] I mean, he still obsesses about stuff, 我的意思是 他仍然沉迷于一些东西
[18:48] but at least it’s good stuff, like sports and junk food… 但是至少是好东西 比如运动和垃圾食品
[18:51] And helping me with my homework. 还有帮我做作业
[18:55] Sounds good to me, Gordo. 我觉得不错 戈多
[18:56] And when we’re at the beach, we can get curly fries. 我们在沙滩上的时候 我们能买到炸薯圈
[19:00] Dwarflord! 矮人之王
[19:01] Ow! 啊哦
[19:02] Just checking. 只不过检查一下
[19:04] Hey! Everybody! Come quick! 嘿 大家快来
[19:06] Yes, hurry! 对 赶快
[19:07] Come on! The eggs are hatching! 快来 蛋快孵出来了
[19:12] H-hurry! Their little beaks are breaking through. 赶快 他们的小喙出来了
[19:16] We’re fathers! 我们是鸟爸爸
[19:19] Kids, you should really see this. Nature is such a miracle. 孩子们 你们真该看看这个 自然是这么神奇
[19:26] Uh… you guys ready to go to the mall? 嗯 你们准备好去商场了吗
[19:28] Sounds good. 听起来不错
[19:29] Ah, the mall — no trolls, no wizards. 啊 购物中心 没有巨人怪 没有巫师
[19:32] Just cinnamon buns, the arcade, and you guys. 只有玉桂卷 拱廊商店街和你们
[19:34] Thanks for pulling me back. 谢谢你们拉我回来
[19:35] Sure. But now you get to pay for the cinnamon buns! 当然 但是现在你得给玉桂卷掏钱
[19:45] Look! One’s poking its head out. and it’s black. 看 一只露出头了 是黑色的
[19:48] They’re crows… cute, little crows. 是乌鸦 可爱的小乌鸦
[19:53] Hey, that must be the mother. Looks like she’s in a hurry. 嘿 那一定是鸟妈妈 看起来她很着急
[19:56] She looks… angry. 她看起来很愤怒
[19:58] Oh-oh! 哦 哦
[20:05] Oh, I’ll go get some ice packs. 我去找点冰袋
[20:11] Is my school project done yet? 我的课业项目完成了吗
[20:13] Yeah, it’s done. I think I sprained my shoulder. 是的 完成了 我觉得扭伤了肩
[20:17] Cool! My next project is first aid. Does that hurt? 酷 我的下一项课程是急救 那里疼吗
[20:20] Ow! 啊嗷
[20:22] That? 那里呢
[20:23] Ow! 啊嗷
[20:24] How about this? 这怎么样
[20:24] Ow! 啊嗷
[20:24] That? 那里
[20:25] Son. 儿子
[20:41] Could you show me where the nearest… 你能告诉我最近的
[20:43] You want I should rough him up… 你想让我惹毛他
[20:47] Yo, Savage, are you watching this? 哟 野蛮人 你在看这个吗
[20:51] I could pass a new law making Ethan Craft worship me. 我可以通过一项新的法案让伊桑・克拉夫特崇拜我
[20:55] Oops. 哎哟
新成长的烦恼

文章导航

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第26集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第28集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号