Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34
时间 英文 中文
[00:01] Listen to me, all of you. 同学们 听好了
[00:03] Turn off your TVs, read a book. 关掉电视 重拾书本
[00:05] Hey, I just read something last week. 哈 我上周正好读了点东西
[00:07] Ms. Sanchez, 桑切斯小姐
[00:08] the latest issue of some new fanzine doesn’t count. 最近一期的歌迷杂志可不算
[00:10] What about you, Mr. Gordon? 那你呢 戈登先生
[00:12] What have you read in the last week? 你上周有没有读点什么
[00:14] Um… A Hundred Years of Solitude 让我想想 《百年孤独》
[00:17] On The Road, Seven Pillars of Wisdom 《在路上》 《智慧的七根支柱》
[00:18] and Schnozzola: The Jimmy Durante Story. 还有《大鼻子吉米布兰特的故事》
[00:21] You see I was trying to make a point 你应该知道 我只是想告诉你们
[00:22] that you kids don’t read enough. 你们现在读的书太少了
[00:24] Kind of cut my legs off there. 我还真是搬起石头砸自己的脚啊
[00:25] Oh, uh, sorry about that. 哦 嗯 不好意思
[00:27] I’m assigning a book report. 我要你们每人都写一份读后感
[00:30] Why are they groaning? 他们在抱怨什么
[00:31] I like reading: 我就很喜欢读书 比如说
[00:32] Harry Potter, Eloise 《哈利・波特》 《艾萝依在巴黎》
[00:34] books about cats who solve crimes. 还有那些关于猫咪警长的小说
[00:35] It’s schoolwork you can do lying down. 这种作业 我能边睡边做
[00:37] I want all the girls to read 我希望所有的女生能去读读
[00:39] The Orchids and Gumbo Poker Club 《兰花与秋葵扑克俱乐部》
[00:40] which is about mother-daughter relationships 讲的是母女关系和
[00:42] and social climbing. 个人奋斗的故事
[00:43] Mother-daughter relationships? 母女关系
[00:47] And I want all the boys to read A River Runs Through It 至于男生 我希望你们能读读《大河之恋》
[00:50] which is about father-son relationships and trout. 它讲的是父子关系 还有美味的鳟鱼
[00:52] That’s good eating. 那东西味道的确不错
[00:54] I actually like reading 本来我还挺喜欢读书的
[00:55] but about mother-daughter relationships? 但是 讲的是母女关系
[00:57] I get enough of that at home. 我在家就学够了
[00:59] “Darcy Lou quietly removed her gloves 达茜・洛轻轻地摘掉手套
[01:01] set them on the divan and blew out the candle. 把它们放在沙发上 然后吹灭了蜡烛
[01:04] After that, there was only night and stars 现在 只有夜色和星光
[01:07] and the memory of love.” 还有记忆中的爱 与她做伴
[01:09] End of chapter five. 第五章 完结
[01:12] It’s so beautiful. 这写的太美了
[01:14] She’s so sad. 她是那么的悲伤
[01:18] She loves her mom. 她爱她的妈妈
[01:20] That’s so beautiful! Waah! 写的太感人了 呜哇哇
[01:28] If you believe 如果你相信
[01:31] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[01:35] We’ve got you fooled 那你就错了
[01:37] ‘Cause we only do the best we can 我们只是在尽力而为
[01:43] And sometimes we make it 有时候我们会取得成功
[01:46] And sometimes we fake it 有时候我们会把事情搞砸
[01:50] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[01:55] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有的难题
[02:00] Lizzie McGuire S02E03 Mom’s Best Friend
[02:08] We’re in a lull, Lanny. 我们太无聊了 兰尼
[02:09] We need to come up with something to do. 我们得找点事儿做
[02:12] You’re right. 被你说对了
[02:14] It’s the wrong time of the year for rocket-powered skiing. 现在不是合适火箭滑雪的时候
[02:19] Come on. There’s got to be something that we can do. 来吧 我们总能找到点乐子的
[02:22] Think. Think, think, think. 想想看 想想看 有什么呢
[02:33] So now we got a chimp. 我们得到了一个猩猩
[02:34] That’s something to work with. 它可以成为我们的伙伴
[02:35] This is so cool! Hiya, little fellow. 太酷了 你好呀 小伙子
[02:38] My name’s Matt and this is Lanny. 我是马特 这是兰尼
[02:41] Hey, don’t do that. 嘿 别这样
[02:43] We’re just trying to be friends. 我们只是想和你交个朋友
[02:47] Hey! Hey, whoa! 嘿 嘿 喔哇
[02:51] Cool it! What did we do? 别激动 我们应该怎么办
[02:58] All right, 够了
[02:59] how many times do I have to tell you guys to keep it down? 要我告诉你们多少次 你们才会记得要小声点
[03:04] -Who did that? -He did. -是谁干的 -他干的
[03:06] Who? 谁
[03:06] The chimp. 那只猩猩
[03:08] There was a monkey in here 刚才这里有只猩猩
[03:10] and he ran around and went nuts and busted my lamp. 它像发了疯一样到处乱跑 还砸坏了我的台灯
[03:13] You going to stick with that story? 你还要继续编故事吗
[03:15] ‘Cause if you are, the lamp’s coming out of your allowance. 你要是再这样 就自己攒零花钱去买个新台灯
[03:17] And quit roughhousing. 别再闹了
[03:19] But… 但是
[03:28] Lanny, I think we got ourselves a bad chimpanzee. 兰尼 我们给自己找了只坏猩猩
[03:35] “Tallulah was on the veranda 图卢拉在走廊上走着
[03:37] with a look on her face like a bayou cloudburst.” 脸色阴沉 像是河口的暴风雨
[03:40] “Darcy Lou watched her through the French doors 达西・洛透过落地玻璃门看着她
[03:42] like staring into a thousand futures.” 就像看着不确定的未来
[03:44] Mama… 妈妈
[03:47] I’m fixing to go now, Mama. 我下定决心要走了 妈妈
[03:51] Before you go, Darcy Lou 在你离开之前 达茜・洛
[03:54] I… I… 我 我
[03:57] I want you to have this. 我希望你能带上这个
[04:04] Oh, Mama, it’s the bracelet that Ben Turpin gave you. 哦 妈妈 这是本・托宾给你的手镯啊
[04:08] Why are you giving it to me, Mama? 你为什么要把它给我 妈妈
[04:10] Oh, sugar, wherever you go 哦 宝贝儿 无论你走到哪
[04:14] well, that’s where my heart and soul have to be. 我的心和灵魂都会跟随着你
[04:17] And when I die 就算我死了
[04:18] and sink beneath the bayou mud 就算我已经化为灰烬 落入尘土
[04:21] part of me will always be with you. 我还是会一直陪伴在你身旁
[04:24] Oh, Mama! Mama! 哦 妈妈 妈妈
[04:28] I want us to be friends. 我希望我们能成为朋友
[04:31] Friends forever. 永远的朋友
[04:32] Oh, I’m so glad, sweet potato. 哦 很高兴你能这样 亲爱的
[04:35] And I can finally say it: 我终于可以告诉你
[04:38] Welcome to the Orchids and Gumbo Poker Club. 欢迎来到兰花与秋葵扑克俱乐部
[04:42] Oh, Mama… 哦 妈妈
[04:44] Oh, it’s good to be here, Mama. 哦 很高兴能在这儿 妈妈
[04:47] It is so good to be here. 真的很高兴
[04:50] Mama, Mama, Mom! 妈妈 妈妈 妈妈
[04:53] I want us to be friends. 我希望我们能成为朋友
[04:54] That’s great, sweetie. Sam, did you hear that? 这太棒了 宝贝儿 萨姆 你听到了吗
[04:56] Uh-huh. Can she keep it down? 嗯 你能叫她说话小点声吗
[04:58] Would you look at her? She is gorgeous. 你快看看她 她简直就是美极了
[05:00] We’re friends, aren’t we, honey? 我们一直都是朋友啊 难道不是吗 宝贝
[05:02] I don’t mean friends like you drop me off at soccer practice 我不是说那种开车送我去参加足球训练
[05:04] and I get you a vanilla-scented candle for Mother’s Day. 或是在母亲节送出香味蜡烛的朋友
[05:07] I mean friends like 我说的朋友就像是
[05:08] two women that share everything with each other. 两个平等的女人交流彼此的一切
[05:10] Like the type of friends that you see on Oprah. 就像在奥普拉脱口秀里的那种
[05:12] And you’ve got to do it now 现在就和我做这样的朋友吧
[05:13] before you sink beneath the bayou mud. 在你化为灰烬 落入尘土之前
[05:15] How could she not make the finals? 她怎么不能进入决赛呢
[05:17] Come on, judge, just look at her posture 拜托 评委 看看她的动作
[05:19] her poise– she’s spectacular. 她是多么的优秀呀
[05:21] Look, Honey, I’m not planning on sinking beneath any mud 听着 宝贝 近期内我还不打算化为灰烬 落入尘土
[05:24] anytime soon but if you want to be closer than we already are 但是如果你希望我们能比现在更亲密一些的话
[05:28] I can’t think of anything I’d rather do. 我愿意做任何事情
[05:31] We’ll start our own Orchids and Gumbo Poker Society. 让我们建立属于我们自己的兰花与秋葵扑克社区吧
[05:34] Okay. 没问题
[05:35] Whatever that is, sounds good to me. 管它是什么呢 我都接受
[05:37] Those stupid judges! 那些愚蠢的评委们
[05:39] How could that German Shepherd win best in show? 那只德国牧羊犬怎么能拿第一呢
[05:40] The Bernese Mountain Dog was ten times prettier. 这只伯恩山犬比它好十倍
[05:43] That’s it. 行了
[05:44] I’m never watching the Westchester Kennel Club again. 我再也不看威斯特彻斯特犬舍俱乐部了
[05:58] Matt! Matt! 马特 马特
[06:02] Whoa. What happened in here? 哇 这里发生了什么
[06:06] Why don’t you tell me? 为什么不由你来告诉我呢
[06:08] -I didn’t do this. -Who do you suppose did? -不是我做的 -那你觉得是谁干的
[06:12] You’re right, Lanny. 你是对的 兰尼
[06:13] It was that dang, dirty ape. 又是那只讨厌的可恶的猩猩
[06:16] You’re still pretending there’s some chimpanzee around here 你还在假装这儿有只猩猩
[06:19] doing all the things you don’t want to get blamed for? 你就是不想被我骂对吧
[06:20] But there is. 但确实有只猩猩啊
[06:22] That’s it, you’re both grounded. 那好吧 你们俩都被禁足了
[06:23] What? You can’t ground Lanny. He’s not your kid. 什么 你不能禁足兰尼 他又不是你的儿子
[06:26] You’re right, you’re grounded twice as long, Matt. 好吧 马特 你将被禁足两倍的时间
[06:28] Lanny, help him clean up the kitchen. 兰尼 帮他一起把厨房打扫干净
[06:29] What? 什么
[06:33] This is an evil chimp. 这是只邪恶的坏猩猩
[06:47] We got a chimp to catch. 我们得把这黑猩猩捉住
[06:52] -I’m hungry. -Yeah, well I’m thirsty. -我好饿啊 -嗯 我也有点渴了
[06:55] Hey, you guys. 嗨 各位
[06:57] Lizzie’s mom is with her! 利齐的妈妈也跟过来了
[06:59] Um, hey, Mrs. McGuire. 嗯 你好 迈奎尔太太
[07:01] She’s sitting down. 她竟然坐下来了
[07:02] Hey, guys, what’s going on? 你们好啊 各位 在干嘛呢
[07:04] Nothing. Nothing at all. We haven’t done anything. 没什么 什么都没有 我们没做任何事
[07:07] We didn’t break your hobo figurine. 我们没有打碎你的手工塑像
[07:12] It was like that when we got there. 我们到的时候 它就已经是那样的了
[07:13] It’s okay. 没关系的
[07:14] I never liked it anyway. 反正我从来都没有喜欢过它
[07:15] Sam’s cousin Ree Ree gave it to me for my birthday. 那是萨姆的表兄瑞瑞送我的生日礼物
[07:19] So, uh… Mrs. McGuire you’re, uh… dropping Lizzie off? 呃 迈奎尔太太 你是 你只是送利齐过来的吧
[07:25] No, no. She’s going to hang out with us. 不 不是 她会和我们一起去玩
[07:27] -Oh. -Why? -噢 -为什么
[07:29] Because we’re friends, we hang. 因为我们是朋友 当然要在一起玩啊
[07:31] You know what, I’m going to go to the ladies’ room 我觉得我需要去洗手间
[07:33] and check my makeup. 补补妆了
[07:33] You want to come, sweet potato? 要一起来吗 宝贝
[07:35] I’ll be there in a minute, Tallulah. 我一会就来 图卢拉
[07:37] All right, she left. What’s really going on? 好了 她走了 你们之间到底发生了什么
[07:40] I told you, I want to be friends with my mom. 就像我告诉你的 我想和我妈妈成为朋友
[07:42] Why? 为什么
[07:43] Because Orchids and Gumbo made me realize 因为那本书让我明白了
[07:45] that it’s really important to spend time with your mother. 和妈妈一起分享时光 这是非常重要的
[07:47] Parents scrape and sacrifice to provide us with shelter, 父母含辛茹苦为我们提供
[07:50] support and guidance and in return 衣食住行和教育 作为回报
[07:52] we have as little to do with them as possible. 我们要尽可能的减少和他们的联系
[07:54] It’s nature’s law. 这是自然法则
[07:55] Yeah. It’s like you come home and they ask, 对啊 这就像是当你回到家 他们会问
[07:57] “What did you do today?” 今天你都做了什么
[07:59] And we say, “Nothing.” 然后我们会回答 没做什么
[08:00] And they ask, “Well, what are you doing tonight? 然后他们又会问 那好 你今晚准备干什么
[08:02] You say, “I don’t know.” 你会回答 我也不知道
[08:03] And they ask “Why don’t you ever talk to us?” 然后他们会继续问 为什么你不和我们说话呢
[08:06] We say “Why can’t you just leave me alone?!” 我们会说 你们能不能别烦我啦
[08:08] And you run upstairs. 最后你跑上楼
[08:10] As little communication as possible. 我们要尽可能地减少和他们的交流
[08:12] It prepares us for marriage. 交流那玩意儿 那是为婚姻准备的
[08:14] Hello. When are you guys going to grow up? Grow up. 拜托 你们什么时候才会长大呢 成熟点
[08:18] Grow up, grow up, grow up! 成熟 成熟 成熟
[08:19] Well, I want a more mature relationship with my mom. 好吧 我只是想和妈妈保持一种更为成熟的关系
[08:22] I mean, 我是说
[08:23] she’s already gone through all this stuff that 她已经经历并了解
[08:24] I’m going through right now. 我现在正在经历的事儿
[08:25] We can totally relate and support each other. 我们能够相互信任 相互依赖
[08:27] And… 再说了
[08:29] she can drive. That’s a plus. 她能开车 额外的加分
[08:31] Your pot looks like an uncoordinated elephant seal. 你做的陶艺像是不协调的海象
[08:34] Well, your pot looks like 那你的陶艺看上去就像是
[08:36] an uncoordinated elephant seal sat on it. 被一只不协调的海象坐过一样
[08:38] Oh! I have something for you. 哦 我要给你一样东西
[08:43] Mom! Fine. I’ve got something for you, too. 老妈 好吧 我正好也有东西要给你
[08:47] Here. 给你啦
[08:49] Oh… 哦
[08:50] It’s a broken piece of pointy plastic. 一块尖锐的塑料碎片
[08:52] Thank you. I love it. 谢谢 我很喜欢
[08:54] I really shopped around. 我找了很久哦
[08:57] How smart am I? 我多聪明呀
[08:58] Mom didn’t fit into my world 妈妈不能融入我的世界
[09:00] so we’re friends in our own little world. 所以在只属于我们的世界里 我们依旧是朋友
[09:02] Sometimes it’s like I’m too perfect. 看起来 我是真的很聪明
[09:05] Well, almost perfect. 好吧 在大多数时候
[09:07] Thanks for doing this with me. 谢谢你陪我
[09:09] We learned a new craftc and we got free facials. 我们学会到新手艺 还做了免费的面部美容
[09:12] This was a great idea you had, honey. 这是因为你有很棒的点子 宝贝
[09:15] You know what? I think I’m tired of making pots. 你知道么 我觉得只做陶壶我有点厌倦了
[09:17] I think I’m ready for a live human model. 我觉得我应该做一个人体雕像
[09:20] Denzel Washington! 做丹泽尔・华盛顿的
[09:26] Hello. 喂
[09:27] Oh, hi. 哦 你好
[09:29] Again? 又来了
[09:31] No, I do take this seriously, but this keeps happening. 不 我一直都在严肃对待 但是它还是一直发生
[09:35] You know what? I can’t talk right now. I’m throwing pots. 真不好意思 我现在不方便说话 我在做壶呢
[09:37] I’m not throwing them at anyone. 我没有把壶扔到任何人身上
[09:40] I am… It’s what you call it when you make pots. 我在 这只是当你在做陶艺时的一种叫法
[09:43] I can’t talk. I’m going to call you back later. Bye. 不说了 我呆会再给你电话 再见啦
[09:45] What was that about? 怎么了
[09:48] Nothing. 没事儿
[09:49] Come on, Mom, we’re friends now. We can talk about stuff. 妈妈 拜托 我们现在是朋友了 我们无话不谈
[09:52] Okay. 好吧
[09:54] That was Nana 是外婆打来的
[09:55] and she was telling me that she wants 她跟我说 她想和外公恰克
[09:57] a separation from Grandpa Chuck, 分开一段时间
[09:59] and that she’s thinking of moving out. 而且她正在考虑搬出来住
[10:03] When I say you can tell me anything 当我说 我们俩之间可以无话不谈的时候
[10:04] I mean too much information. 我的意思是你说的太多了
[10:08] Nana? 外婆
[10:08] She says she’s missing out on life 她说 她失去了享受生活的好机会
[10:10] she wants to go skiing in the Swiss Alps… 她想去瑞士的阿尔卑斯山滑雪
[10:15] …then eat sushi in Tokyo and-and… go line dancing in Texas. 在东京吃寿司 在德克萨斯州跳舞
[10:22] And that all Grandpa Chuck wants to do 但是外公恰克整天想的
[10:23] is sit around all day 就是无所事事
[10:25] and yell at the television set. 或着是对着电视大吼大叫
[10:26] When did they cancel Hogan’s Heroes?! 他们什么时候把“霍根英雄”这个节目取消了
[10:28] They’re getting separated? 他们要分居了吗
[10:30] Grandparents don’t split up. 像他们那样的年纪的人是不能分开的
[10:32] Grandparents give you money when your parents aren’t looking. 当爸妈都指望不上的时候 他们总能给你零花钱
[10:35] She says this every year and they have never split up. 她每年都这样说 但每次都没分开
[10:39] I’ll go talk some sense into her 在周末她去维加斯度假之前
[10:41] she’ll go to Vegas for the weekend. 我会和她谈谈
[10:42] The whole thing will blow over. 之后就应该没什么事儿了吧
[10:44] How come I’ve never heard about this before? 为什么我以前都没有听说过这事呢
[10:46] ‘Cause I didn’t want to worry you kids over nothing. 因为我不希望你为这种小事而担心
[10:49] But you know what? 但是 你知道吗
[10:50] Now that you and I are getting closer 现在我们更加亲密了
[10:51] it’s nice having another woman to talk about it with. 有另外一个好姐妹来分担 感觉好多了
[10:55] Yeah, it’s great. 是啊 这很好
[11:01] So, Lizzie’s taking a pottery class with her mom– 利齐和她妈妈一起去上陶艺课
[11:03] they’re doing yoga they even went horseback riding. 他们一起做瑜伽 还一起去骑马
[11:06] Mmm, maybe it is possible to have 这么说 也许和爸妈一起
[11:07] fun hanging out with your parents. 还是可以找到乐趣的
[11:08] It does sound fun; it just seems weird. 听起来是还不错 但是还是有点奇怪
[11:11] Yeah, well there’s lots of weird stuff in this world: 是啊 但是这个世界上就是有这么多奇怪的事情
[11:14] Tofu bacon, Harold’s cat, country music. 豆腐熏肉 哈罗德的猫 乡村音乐
[11:16] Yeah, maybe Lizzie’s onto something. 是啊 也许利齐就是喜欢这样
[11:19] Maybe we should check it out. 也许我们真应该去试试
[11:21] Try hanging with our parents. 尝试着和爸妈做朋友
[11:23] Yeah, I guess it’s worth a try. 嗯 我觉得这值得一试
[11:24] Can’t be any weirder than tomato ice cream. 反正它不会比番茄冰欺凌更奇怪的
[11:29] (Smokey Robinson & the Miracles – Mickey’s Monkey)
[11:54] 猴子诱饵
[12:35] This isn’t working, Lanny. 这一点用都没有 兰尼
[12:38] And we need to catch this chimp 我们要在被这只猩猩
[12:40] before he gets me grounded for life. 陷害得禁足一辈子之前抓住它
[12:43] We need some foolproof monkey bait. 我们需要弄到某种简单的猴子诱饵
[12:47] Hey, uh, Dad… 嘿 呃 老爸
[12:49] I was wondering if maybe you want to go fishing this weekend. 我只是在想 周末你愿不愿意和我一起去钓鱼
[12:51] You know, just you and me? 你知道的 就我们父子俩
[12:55] Do you feel all right, David? 大卫 你还好吧
[12:57] Yeah, why? 还好啊 怎么了
[12:58] Well, as-as a psychiatrist I’m aware that you’re at a stage 嗯 作为一名精神医生 我知道在你这个年龄段
[13:02] where it’s normal for you to seek separation from your parents. 孩子开始和父母产生距离是一种很正常的表现
[13:06] Yet you appear to desire closeness rather than distance. 相对距离而言 你却对亲密表现出了更大的兴趣
[13:09] Yeah, well, 是啊
[13:10] you never know what nutty thing I’ll do next. 你永远都不可能了解下面我会有什么疯狂的点子
[13:13] It’s just that I’ve been reading A River Runs Through It, 因为最近我正好在读《大河之恋》
[13:15] and it seems like it might be fun to go fishing. 看上去 钓鱼是件很好玩的事儿
[13:19] Ah! 哈
[13:20] Good luck. Saturday’s wide open. 运气不错 周六我有空
[13:26] We can leave at 6:30… breakfast at 7:00… 我们可以在六点半出发 七点钟吃早饭
[13:30] uh, back on the road by 7:35. 嗯 七点三十五重新上路
[13:33] We can be at Inspiration Overlook by 8:15 我们能在八点一刻的时候到灵感�t望台
[13:37] where we can enjoy the majesty of nature for up to ten minutes. 在那儿我们有十分钟享受俯视令人敬畏的自然的机会
[13:41] That leaves time for a spontaneous discussion 这样就能为我们自发讨论
[13:43] of our place in the world 人类在世界中的地位
[13:45] and our emotional response to it. 和我们所流露的情感留出时间
[13:47] What do you think, three minutes, five minutes? 你觉得我们要讨论多久 三分钟 还是五分钟
[13:49] Three minutes. 有三分钟就够了
[13:52] Hey, baby. Here’s some clean towels. 嘿 宝贝 这是干净的毛巾
[13:55] Hey, they smell springtime fresh. 他们闻起来真香
[13:58] So, uh you want to be friends? 嗯 我们能成为朋友吗
[14:00] What? 你说什么
[14:02] You know, I thought we could hang out. 我是说 我们可以一起逛街
[14:04] Go to the mall or something. 去大商场 或者干点别的事情
[14:06] I-I’ll get my purse. 我马上去拿钱包
[14:08] -Really? -Are you kidding? -真的要去 -你没玩笑吧
[14:10] I get to spend time with my daughter? 我要和我的宝贝女儿一起出去
[14:13] I’ll even buy you a new outfit. 我要跟你买一件新外套
[14:15] And then you’ll need some shoes to go with it. 而且你正好需要几双和外套相配的鞋子
[14:17] And then we can go eat 然后我们一起去吃饭
[14:18] and then I’ll take you to Baubles ‘R Us 吃完饭 我会带你去精品店
[14:20] and you can get some new makeup 你可以去买点新的化妆品
[14:21] and some new things for your hair. 还有新的头饰
[14:23] I need to go get ready. 我现在就要去准备一下
[14:28] I’m still a little worried about your Nana. 我还是有点担心你外婆
[14:30] She went to Vegas like she always does when she’s upset. 她还是像以前一样 一生气就去拉斯维加斯
[14:32] but 但是
[14:33] this time when she came home 这次她回家之后
[14:35] she was still unhappy with Grandpa Chuck. 她还在生你外公恰克的气
[14:38] And she’d won four bingo jackpots. 她竟然还在宾果游戏中中了四次头彩
[14:40] I like being friends 我喜欢和妈妈做朋友
[14:41] but why can’t we just make pots and cut out all the drama? 但是我们为什么不可以只做做陶艺 别讲这些事
[14:45] I guess it’s just one of those times 我想这次我们又要
[14:46] when you have to wait and see how it all turns out. 静候其变了
[14:48] Like we did when your dad had that big tax problem. 上次你爸出了税务问题 我们也是这样做的
[14:51] Dad had tax problems? 爸爸有税务问题
[14:53] Oh, yeah, the government said we owed them a lot of money. 哦 是啊 政府部门说我们欠它一大笔钱
[14:57] I mean we thought we were going to lose the house, everything. 我一直都以为我们会无家可归 失去一切
[15:00] No more. No more! 不要再说了 不要
[15:06] It all turned out to be a big mistake. 结果被证实这是一个错误
[15:07] Your dad’s social security number is one digit 你爸爸的社会福利号码
[15:10] different from Bill Gates. 与比尔・盖茨只差一个数字
[15:11] So, that explains why the government 这就是为什么政府认为我们
[15:13] thought we owed them $618 million. 欠他们六亿一千八百万
[15:19] Oh, my gosh. 哦 天啊
[15:19] I-I just remembered. I have, like, a ton of homework. 我刚才想起来 我还有一大堆的作业没做
[15:22] It’s going to take me hours. 要做好几个小时呢
[15:23] You need help? 要我帮忙么
[15:24] I think I better do this on my own. 我觉得我还是自己完成吧
[15:26] I mean, how else am I going to learn? Bye. 我是说 不学这些我还能学什么呢 我上去了
[15:28] Where are you going?! Wait! Wait up! 你要去哪 等等 等等我
[16:03] Uh-oh. Whoa! What? 不好了 天啊 这是
[16:08] Matt? 马特
[16:11] Matt! All right, so there is a monkey. 马特 好吧 这儿是有只猩猩
[16:17] Hey, give me those bananas. 嘿 把香蕉还给我
[16:19] Matt! Hey, Matt! 马特 你给我出来
[16:25] Good toss, Lanny. 干得不错 兰尼
[16:27] It’s okay, Dad. Uh, we got him. 没事儿啦 爸爸 我们抓住它了
[16:30] Lanny was right. 兰尼果然是对的
[16:31] He knew if you got caught in our banana trap 他知道如果你中了我们的圈套
[16:33] the chimp couldn’t resist but coming out and laughing at you. 那只猩猩肯定会忍不住出来嘲笑你一番
[16:36] Yeah, son, you know 嘿 儿子 你知道么
[16:37] the next time you tell me there’s a chimp loose in the house 下次你告诉我家里有只猩猩的捣乱时候
[16:39] I’m going to believe you. 我会相信你的
[16:40] I’m sorry. You know, I think we all learned a lot from this. 抱歉了 我想 我们俩都从中学到了很多
[16:44] Yep. 很对
[16:44] You’ve learned to trust me more 你终于知道要相信我的话了
[16:46] and I’ve learned that you make great monkey bait. 而我 发现你是一个很好的诱饵
[16:49] Lizzie, you out here? 利齐 你在外面啊
[16:51] Uh-huh. 嗯
[16:53] Aw, man, she tracked me down. 唉 天啊 她是不是在跟踪我
[16:55] Well, I just talked to Nana. 我刚刚和外婆打了个电话
[17:01] Grandpa Chuck 你外公恰克
[17:02] bought her a single red rose 给她买了一只红色玫瑰
[17:04] took her out for Mongolian barbecue. 带她出去吃蒙古烤肉
[17:06] Everything’s fine. 一切都很好
[17:08] All she needed was a night out with her husband. 她现在只需要和自己的丈夫在外面玩乐一夜
[17:13] Honey, I can’t tell you how great it 宝贝 能有你在旁边陪我 倾听一切
[17:15] has been having you to talk all this out with. 这实在是太好了 我太感动了
[17:19] Yeah, it’s been great, Mom. You’re welcome. 是啊 的确很好 不用谢我 妈妈
[17:23] Is everything okay? 你还好吧
[17:24] Yeah. Everything’s fine. 嗯 一切都好
[17:26] I mean, Nana and Grandpa Chuck are back together 我是说 外婆外公还是在一起生活
[17:28] so it’s all good. 所以一切都好
[17:30] I guess I freaked out for no reason. 可能是因为我被吓坏了吧
[17:32] You freaked out? 你被吓到了
[17:33] No. 我没有
[17:37] I did. 其实我有
[17:38] I didn’t want to, Mom. 其实我不想的 妈妈
[17:39] I wanted to be there for you but 我是真的很想一直陪着你 但是
[17:40] Nana and Grandpa Chuck were splitting up 外婆和外公竟然要分开
[17:42] Dad was having tax problems, and I-I… 爸爸竟然有漏税的问题 我
[17:44] Honey, I’m… 宝贝 我
[17:46] I’m really sorry. 我真的很抱歉
[17:47] I really didn’t want to upset you. 我不想让你有这种不安的感觉
[17:49] I know, but… I did get upset 我知道 其实我真的很不安
[17:52] so maybe I’m just not ready for this sort of thing yet. 也许 我还没做好准备来接受这些事儿
[17:54] The kind of stuff I’m ready for is 至于那些我已经准备好的事 比如说
[17:56] How do I get Ethan Craft to like me? 我怎样才能让伊桑・克拉夫特喜欢上我
[17:58] And…Am I having a good hair day? 还有 我今天的发型怎样
[18:00] I’m barely ready for that. 我只准备好应付这些问题了
[18:02] I like doing stuff together, Mom 我喜欢和你在一起做事儿 妈妈
[18:04] and feeling like I can share things with you. 而且 我觉得我能和你分享一切
[18:07] But… 但是
[18:08] maybe we’ll just have to wait for a few years. 也许我们还需要再等上几年
[18:10] Is that okay? 可以吗 妈妈
[18:11] Sure. 一言为定
[18:14] I’m going to miss you, sweet potato. 亲爱的 我会想念你这个朋友的
[18:16] I’m going to miss you, too, Mom. 我也会想念你的 妈妈
[18:18] But I’m glad to know that we can be friends. 但是 很高兴知道我们能成为好朋友
[18:20] So am I. And I know it’s going to be worth the wait. 我也是 我知道这值得我去等
[18:23] Why don’t you hang on to this until then. 在我们再次成为朋友之前 把这个收着吧
[18:30] Oh. It’s your pointy hunk of broken plastic. 嘿 这不是那个三角形的塑料碎片吗
[18:32] And it’s very, very precious to me. 对我而言 它真的十分珍贵
[18:35] So, you can give it back to me when 等你准备好和我成为朋友的时候
[18:37] we’re ready to be friends. Okay? 再还给我 好吗
[18:39] Okay. 没问题
[18:44] I just want you to know that you’re an evil, demon chimp 我要告诉你 你就是恶魔的化身
[18:48] and I never want to see your evil face again. 我再也不想看到你那邪恶的脸了
[18:52] Hi. You called about our chimp? 你好 是你打电话说我们的猩猩的事儿吗
[18:54] Yeah. 是啊
[18:55] There you are, Fredo. I am so glad you found him. 你在这里啊 弗雷多 你能找到他真是太好了
[18:59] He’s such a little sweetheart, isn’t he? 他真是一个惹人爱的小东西 是吧
[19:01] -Time to go home. -I missed you. -要回家啦 -我想死你了
[19:05] I know you ran off, Fredo. 我知道你自己私自跑出去了
[19:07] You broke my heart. 我心都碎了
[19:10] So, Chinese food tonight? 今晚吃中餐吧
[19:15] And then she bought me these new earrings 然后她给我买了这些新耳环 还有
[19:17] and five things of lip gloss and a really cool sweater. 五种不同的唇膏 还有一件很漂亮的毛衣
[19:20] And yet you don’t seem too happy. 可你看起来不怎么高兴
[19:22] Well, she was so happy to spend time with me 这么说吧 和我在一起 她好像有点兴奋过头了
[19:26] that she was going to buy me everything in the mall. 我总觉得她会把商场里所有的东西都买给我
[19:28] I felt so guilty. 我总觉得很内疚
[19:30] Bad time for your conscience to kick in. 现在不是良心发挥作用的时候
[19:32] Tell me about it. 这我也知道
[19:33] Oh, so how was the fishing? 噢 你的钓鱼怎么样
[19:35] Ah, it didn’t happen. 唉 我们没去成
[19:37] During our 8:15 appreciation of the majesty of nature 我们在八点一刻享受俯视令人敬畏的自然的时候
[19:41] we were the target of an unscheduled skunk attack. 我们成为了一只臭鼬的靶子
[19:44] I spent the entire day bathing in tomato juice. Yeah. 我一整天都在淋番茄汁浴 悲剧吧
[19:51] Um, you smell like a-a pine tree. 呃 可是你闻起来像松树
[19:54] -That’s because I’m wearing a car air freshener. -Oh. -那是因为我带着汽车清新剂 -这样啊
[19:58] Hey, you guys. 嘿 你们好
[19:59] Hey. Hi, Mrs. McGuire. 你来了 你好 迈奎尔太太
[20:00] So, I’m going to see you at home later? 待会回家见咯
[20:02] You’re not staying? 你不留下来吗
[20:03] No. I’m just dropping Lizzie off and getting some coffee to go. 不 我只是把利齐送过来 顺带带点咖啡回家
[20:14] So, um, why aren’t you hanging out with your mom? 你怎么没有和你妈妈继续做朋友
[20:16] I-I think things just didn’t work out. 大概是因为事情不像我想象的那样吧
[20:19] It’s tough hanging out with parents. 和爸妈呆在一起真难熬
[20:20] They have their world and we have ours. 他们有他们的世界 而我们有我们自己的
[20:23] It’s a bad idea to mix them. 把这两样混在一起的感觉 一点都不好
[20:25] Yeah, bad idea. 是啊 这真是个糟糕的主意
[20:37] Ready and action. 预备 开始
[20:38] Listen to me, all of you. 同学们 听好了
[20:41] Blah! 哈
[20:42] That’s it. That’s it. Oh, it’s okay, go on. 就是那个 就是那个 哦 那没事的 继续啊
[20:46] You’re right, Lanny. 被你说对了 兰尼
[20:49] You’re right, Lanny. 被你说对了 兰尼
[20:52] You’re… Stop smiling. 被你 不要逗我笑啦
[20:57] I’m talking to my mom about guys 我和妈妈谈论那些男生们
[20:58] and I’m not even embarrassed. 竟然一点都不觉得尴尬
[21:00] I’m turning into a grownup as we speak. Whoa! 在我们对话过程中 我长大了 哇哦
[21:05] Go! Hold on. Hold on.Okay. 加油 撑住 撑住 没事的
[21:06] We need some new bananas, though. 可我们还需要点新的香蕉
新成长的烦恼

文章导航

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号