Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34
时间 英文 中文
[00:04] Hey, guys. 嗨 两位
[00:09] Ooh, a grunt and a locker slam. 噢 不满的咕哝还有砰砰的关柜子声
[00:12] That can only mean one thing– 这只能说明一件事情
[00:14] somebody’s got a book report? 有谁要写读书报告了吗
[00:15] Ugh. 唉
[00:16] We have to write five pages on The Red Pony. 我们得写《芳宛长春》的读后感 还得写五页
[00:18] Yeah, there’s a red pony. 是啊 从前有一只小红马
[00:20] It belongs to a little boy it dies and the end. 它的主人是一个小男孩 还有 它最后死了
[00:22] How are we supposed to write five pages about that? 就这么简单的事儿 怎么能写的出五页的读后感
[00:25] Double space and use wide margins? 加大行距 使用大边距
[00:28] Well, you’ve got PE next. 不过 你们下一节是体育课
[00:29] You don’t have homework in that. 那可没有什么家庭作业
[00:31] Uh, yeah, we just have to take a shower in front of 200 girls 是啊 我们只需要和两百个女生一起淋浴
[00:34] that do nothing but judge. 然后再互相评价
[00:36] Yeah, and that’s just plain fun. 是啊 那可是相当地好玩
[00:39] You know, I really don’t feel like going. 你知道吗 我真的很不想去上课
[00:40] Maybe I’ll just tell Coach Kelly I’m sick and get out of it. 也许我应该告诉凯利教练我生病了 逃过一劫
[00:42] Whoa, look who’s the rebel girl all of a sudden. 哇哦 看看我们新出炉的 叛逆女孩
[00:45] Don’t ditch PE. 不要就这样抛弃体育课啊
[00:46] You love volleyball. 你喜欢排球的
[00:47] You can smash every serve and 你可以重重地发球
[00:49] really take out your frustrations. 发泄出你所有的挫败感
[00:52] Yeah, volleyball. That’s it. 是啊 排球 就是它了
[00:55] Hey, guys. 大家好
[00:56] I’m filling in for Coach Kelly for a few weeks. 我将为凯利老师代课几周
[00:58] Instead of volleyball, we are going to learn 我们学的不是排球 而是一种
[01:01] the gentle art of… dance. 高雅的艺术 舞蹈
[01:11] If you believe 如果你相信
[01:14] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[01:18] We’ve got you fooled 那你就错了
[01:21] ‘Cause we only do the best we can 我们只是在尽力而为
[01:27] And sometimes we make it 有时候我们会取得成功
[01:30] And sometimes we fake it 有时候我们会把事情搞砸
[01:34] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[01:40] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有的难题
[01:45] Lizzie McGuire S02E10 In Miranda, Lizzie Does Not Trust
[01:48] Now you might find it 你可能会觉得
[01:49] a little weird to study dance in PE. 在体育课上学习舞蹈是一件很奇怪的事儿
[01:52] But dance is a very healthful physical activity. 但是你要知道 舞蹈是一种非常健身的运动
[01:55] Mr. Dig teaches History. 迪格老师既教历史
[01:57] He teaches English. 又教英语
[01:58] He has no business teaching us dance. 他不应该再来教我们舞蹈的
[02:02] Okay, everybody, watch this. 好了 大家注意看
[02:09] Jazz, jazz, jazz hands. 爵士 爵士 爵士舞
[02:11] Cha, cha, cha, leap. 恰 恰 恰 跳起来
[02:15] Jazz hands. 就是爵士
[02:16] You know, for a smart guy 你知道吗 作为一个聪明人
[02:17] you’re wrong, like, 90 percent of the time. 你却在百分之九十的情况下都是错的
[02:20] Well, I was right about Vice Principal Kaplan’s toupee. 关于副校长卡普兰的假发那件事我是对的
[02:24] Eww! 真恶心
[02:26] Okay, Mr. Gordon. 好了 戈登先生
[02:28] Wha… me…? 什么 我
[02:29] Do exactly what I did. 重复我刚刚做的动作
[02:30] You will be graded. Go. 我会帮你评分 开始吧
[02:34] I’m just messing with you. 我只是和你开玩笑
[02:36] You have to trust your dance partner. 你必须要相信你的舞伴
[02:38] And what better way to build that trust 有什么能比在你的同伴倒下时接住他
[02:40] than catching each other when you fall? 更能建立起信任呢
[02:42] So, pick a partner you trust. 所以 赶快挑选一个你信赖的同伴
[02:44] Partner. 就选你了
[02:56] Hey, Beth… want to be partners? 嗨 贝丝 你愿意跟我成为搭档吗
[02:58] Okay. 没问题
[03:03] He picked Beth Ludberg. 他选了贝丝・拉德伯格
[03:04] Why would he pick her? 他为什么会选她啊
[03:06] Okay, positions, everyone. 好了 大家各就各位
[03:09] My life is in your hands. 我的性命就就交给你啦
[03:11] And… fall. 预备 倒下
[03:24] Hey, it’s great to see you again. 嗨 很高兴能再次看到您
[03:26] You’re looking terrific. 您看起来美极了
[03:28] Well, thank you. 呃 谢谢
[03:29] So, tell us what have you been up to? 能不能告诉我们 您一直在忙些什么
[03:33] Well, I went to the nursery this morning 嗯 我今天上午到花市
[03:35] and I bought some marigolds. 买了些金盏菊
[03:38] And I planted them in the yard. 我把它们都种在院子里了
[03:40] So tell us, what was it like working with the marigolds? 那么告诉我们 种植金盏菊的感觉怎样
[03:44] Oh… you have to be really careful of the root ball 噢 你必须得非常小心处理它们的根部
[03:47] ’cause otherwise they can die. 否则它们就会死掉
[03:49] So you were saying it was no “bed of roses.” 这么说 您觉得它给您的感觉并不好喽
[03:56] So… any truth to the rumor that you 对于有传言说您和萨姆・迈奎尔
[03:58] and Sam McGuire are more than… 让我们这样说吧 不仅仅是朋友
[04:01] shall we say, “just friends”? 对于这点 您有什么看法
[04:04] Now be totally honest. 一定要诚实回答
[04:05] Well… we’ve been married for 15 years. 这个 我们已经结婚十五年了
[04:09] What’s this about? 你们在干嘛
[04:10] We’re interviewing you. 我们正在采访你
[04:12] Lanny got a webcam for his birthday 兰尼得到了一个网络摄像头作为生日礼物
[04:14] so we’re starting our own talk show on the Internet. 所以我们决定在网上做自己的脱口秀
[04:17] We premiere tonight. 今天晚上我们将首次登场
[04:18] Well, I think that’s great. 哦 我觉得这棒极了
[04:20] And I would love to be a guest. 我非常乐意成为你们的嘉宾
[04:23] Oh, got our signals crossed. 哦 你误会了我们的想法
[04:25] You see, we’re only practicing on you. 其实 我们只是在你身上练习一下
[04:28] You’re not really what our target audience is looking for. 你可不是我们目标观众群所喜欢的人物
[04:34] I’ve decided to not get the leotard for dancing. 我坚决不穿紧身舞蹈裤
[04:37] I’m thin, and I have a big head. 我很瘦 但却有个大脑袋
[04:39] If I put on a pair of white tights 如果我穿着一套白色的紧身衣
[04:40] I’ll look like a Tootsie Pop with hair. 我看起来会像一个长着头发的棒棒糖
[04:42] “Quit staring– you know you want some.” 别看了 你知道你想要一点的
[04:45] This sign knows me way too well. 这个宣传太了解我了
[04:48] All right. 对啊
[04:57] Hey, I want some. 别大惊小怪 我也想要
[04:59] Maybe I should change my look. 也许我应该改变造型
[05:02] I didn’t know you had a look, Gordo. 我都不知道你有过造型呢 戈多
[05:05] Maybe I should get a look. 那就从现在开始吧
[05:07] How about this? 这个看上去怎样
[05:09] Excuse me, ma’am. I’m with the President’s security detail. 打扰了 女士 我是负责总统的安全的人
[05:12] Please clear the area. 请离开这个地方
[05:13] Uh, I don’t think so, Gordo. 呃 这个不适合你 戈多
[05:15] How about these? 这个怎么样
[05:18] Ciao. I am Aldo. 你好 我是戈多
[05:20] Come on and ride-a with me on my Vespa. 坐上我的小摩托和我一起畅游吧
[05:22] We’ll eat gelati in the moonlight. 晚上我们一起在月光下吃冰欺凌
[05:23] Keep trying, Gordo. 继续试吧 戈多
[05:25] Yo, my name is P-Diddy. 哟 我是吹牛老爹
[05:27] How are you ladies doing this fine day? 在这么美好的一天里 女士们 你们过得怎么样
[05:30] You know what, 你知道吗
[05:31] I’m just going to go over there and check the lipsticks, yeah. 我想过去看看口红 就是这样
[05:33] Yeah. 好啊
[05:36] You know, flavored lipsticks are getting so out of hand. 我觉得 现在口红的香味真是越来越奇怪了
[05:40] Now they have mochaccino. 现在他们竟然有摩卡奇诺咖啡味
[05:43] I’ll take a decaf, please. 我更喜欢无咖啡因的
[05:45] Thanks, folks. I’ll be in Atlantic City till the 23rd… 感谢大家 我会在大洋城一直待到二十三号
[05:58] Uh, Lizzie let’s just grab the tights and go 呃 利齐 我们快点挑好紧身衣吧
[06:01] before Gordo over there… 省得戈多在那里
[06:05] …turns into Tom Cruise. 学汤姆克鲁斯扮酷
[06:07] Don’t be in such a rush, Miranda. We just got here. 别那么急啊 米兰达 我们才刚刚到这儿
[06:14] Excuse me, miss. 等一下 小姐
[06:16] Would you mind opening your bag, please? 能不能请你打开你的背包
[06:19] What? Why? 什么 为什么啊
[06:20] Just open it, please. 打开它就对了
[06:22] No. 我才不要
[06:23] What is going on here? 出什么事了
[06:24] It’s about your friend here stealing lipstick. 我怀疑你的朋友偷了口红
[06:26] Okay, that’s crazy ’cause I didn’t steal anything. 够了 这太疯狂了 因为我什么都没有偷
[06:29] I saw you knock over the lipstick rack. 我看到你打翻了那个放口红的架子
[06:30] And I don’t think you put them all back. 我认为你没有把所有的口红都放回原处
[06:32] Okay, I did not take any of your lipsticks, I… 听好了 我没有拿你们的口红 我
[06:37] Okay, that’s one of your lipsticks 好吧 这是你们店里的口红
[06:39] but I bought it here, like, last week. 但是我是 大概上周在你们这里买的
[06:41] Then how come it looks new? 那为什么它看起来那么新
[06:42] Maybe ’cause I haven’t used it yet. 应该是因为我还没有用过它
[06:45] I haven’t finished my decaf mochaccino lipstick yet. 我还没有用完上一支无咖摩卡奇诺味的口红
[06:48] Come on, Lizzie, you were with me when I bought it. 说句话啊 利齐 我买它的时候你就在我旁边
[06:51] I don’t think I was. 我不记得有这回事
[06:52] You were outside getting a pretzel 你当时在外面买饼干啊
[06:55] but we were at the mall together. 但是我们都在商场里啊
[06:57] Right. I’m going to have to ask you to come with me. 好了 我现在要求你跟我过去
[07:00] B-But she… 但 但是她
[07:01] Hey. I suggest you stay out of this 小姑娘 我建议别插手
[07:02] unless you want to come, too. 除非你也想一起过去
[07:04] Go. 走
[07:07] Sir… I’m putting these back. 先生 我现在正在把它们放回去
[07:09] I’m not taking them. 我可没有拿走
[07:18] Okay, you look at the camera there and 好了 待会儿记得对着摄像头
[07:21] the monitor shows how many people are watching. 而显示器会告诉我们有多少人在看我们的节目
[07:23] The more dots, the more people. 点数越多 观众人数就越多
[07:25] Okay, we start in a minute. 好了 我们会在一分钟内开始
[07:27] So go outside over there, 所以现在走到外面
[07:29] and come in, then sit down and we’ll talk about your dad. 然后进来坐下 我们会谈谈你的爸爸
[07:35] Hey, and welcome to Matt After Dinner. 嘿 欢迎来到 马特饭后谈
[07:38] I’m here with my councilman of cool– 我和我的酷兄弟
[07:41] the one, the only… 那个独一无二的
[07:43] Lanny Onasis, everybody. 兰尼・欧纳西斯
[07:48] Okay, our first guest is Jackson Myers 好了 我们的第一位嘉宾是杰克森・迈尔斯
[07:50] whose father is the one and only Mike Myers. 他的父亲就是大名鼎鼎的麦克・迈尔斯
[07:54] Very groovy, baby. 相当吸引人吧
[07:56] I bet he’s got a million interesting stories to tell us 我敢说他一定有数不完的故事要和我们分享
[07:59] so let’s bring him out. 让我们现在请他出场吧
[08:01] Jackson Myers, everybody. 有请 杰克森・迈尔斯
[08:07] So, Jackson tell us… 杰克森 告诉我们
[08:09] is your dad going to star in another Austin Powers sequel? 你爸爸真的会出演《王牌大间谍》的续集吗
[08:12] Why would he? 他为什么要去演戏
[08:14] Because he’s Mike Myers– 因为他是迈克・梅勒斯
[08:16] the actor who plays Austin Powers? 那个饰演奥斯丁・波尔斯的演员
[08:19] Uh-uh. He’s Mike Myers, the dry cleaner. 你弄错了 他是干洗店店员迈克・梅勒斯
[08:22] They have the same name. 他们正好同名同姓
[08:24] Dry cleaner? 干洗店店员
[08:28] Okay, it’s been great having you. 好了 很高兴你能参加我们的节目
[08:32] Lanny, we’ve got 20 minutes to fill. 兰尼 这个节目还得做二十分钟
[08:35] We’re losing audience. We need a guest. 我们的观众正在减少 我们需要一个嘉宾
[08:40] Hey, guys. 嘿 孩子们
[08:45] I know, Lanny, but he’s better than nothing. 我知道 兰尼 但这总比没有好
[08:48] Hey, uh, Dad? 嘿 呃 老爸
[08:51] Can you please be interviewed? 你能不能接受我们的采访 求你了
[08:53] No problem. 没问题
[08:57] So I see you’ve brought something interesting to show us. 我看到你为我们的观众准备了一点有趣的东西
[09:00] So what is that crazy stuff? 这个疯狂的东西到底是什么
[09:03] Uh, it’s grease. 哦 这个是润滑剂
[09:04] I’m going to grease the lawnmower, son. 我要给割草机润滑一下 儿子
[09:06] Are you going to run amok? 你准备开着它横冲直撞
[09:08] Charge all over the neighborhood mowing everything down? 冲向周围的社区 把一切都铲平
[09:11] No. No, I’m just going to trim the side yard. 不 不是 我只是像修整一下侧院
[09:14] You know, it’s getting kind of shaggy. And that’s, uh… 你知道的 草长得有点密 那个 呃
[09:17] that’s a difficult job 那可不是一个简单的活儿
[09:18] so, you know, that’s what I’m planning on doing. 所以 你知道的 这就是我打算做的事儿
[09:25] What? I got something on my face? 怎么了 我脸上沾到了什么东西吗
[09:28] Look at the monitor. 看看我们的网络监视器
[09:30] What, I got something on my face? Yeah, what? 怎么了 我脸上弄到什么东西了 到底怎么了
[09:34] Son… 儿子
[09:36] I’m so sorry, Dad. 我太抱歉了 爸爸
[09:37] I mean, come on. I’m trying to do lawn mowing and stuff… 我说 拜托了 我还打算除草等活儿呢
[09:43] What are you doing? 你到底在干嘛
[09:46] Dad… Dad, we’re a hit! 爸爸 爸爸 我们火了
[09:49] Give me that. 把那玩意儿给我
[09:52] What do you think they’ll do to her? 你们觉得他们会对米兰达做什么
[09:53] I don’t know. Shoplifting’s a serious crime. 我也不知道 入店行窃可是一个很重的罪名
[09:56] I’d say somewhere between a $500 fine and, 我觉得要不就是五百美元的罚款
[09:59] uh, busting up rocks on a steamy back road in Mississippi. 要不就是罚去密西西比河州潮湿的乡间小道里碎石
[10:04] I like the exercise and being out in the sun 我喜欢在阳光下做运动
[10:06] but these dungarees cut me across the hips. 但是那些粗布工作服会弄得我很不舒服
[10:11] Hello? 喂
[10:12] I’m home. 我到家了
[10:14] That’s such a relief. 我终于能松口气了
[10:15] What’d she say? Did they fine her? How much? 她怎么说 他们有罚款吗 罚了多少
[10:18] My parents finally came and got me. 最后我爸妈来接我了
[10:20] They stood up for me. 他们来为我说话了
[10:21] That’s lucky. 真幸运
[10:22] Is it going to be all right? 应该没什么事了吧
[10:23] Well, it’s not lucky. 这个 这个与运气无关
[10:25] They should stand up for me. 他们就应该来给我辩护的
[10:27] Well, yeah, of course. I mean if you didn’t do it. 是啊 当然 我是说如果你真的没有偷东西的话
[10:31] What do you mean, “if” I didn’t do it? 如果我没有偷东西 你这是什么意思
[10:35] Of course I didn’t do it. I mean… 我不可能会干这种事情啊 我是说
[10:37] You… you do believe me, right? 你 你相信我的 对吗
[10:40] Um… sure. 呃 当然了
[10:43] You said, “Um, sure.” 你说 呃 当然了
[10:46] You didn’t say “Sure,” you said, “Um, sure.” 你没有直接说 当然 你说 呃 当然了
[10:50] Y-You don’t believe me! 你 你根本就不相信我
[10:52] Well… 呃
[10:52] Is it going to be all right? 一切都还顺利吗
[10:55] Miranda… 米兰达
[10:56] you did take all that candy. 你拿走了所有的糖果
[10:59] And you were at the lipstick rack 你当时站在那个架子前面
[11:01] and then you just wanted to leave so quickly 你打翻架子后又急着离开
[11:03] and it was in your purse… 而且它真的在你的背包里
[11:04] And I told you why it was. 我告诉过你它出现在那里的原因
[11:06] Yeah, but, Miranda the security guard said that he saw you. 是啊 但是 米兰达 那个保安说他看到你了
[11:10] What am I supposed to believe? 我应该相信谁啊
[11:12] Well, you’re supposed to believe me 这还用想么 你应该相信我的
[11:14] and you don’t. 而你却没有
[11:17] Thanks for being such a lousy friend. 谢谢你成为一个这么糟糕的朋友
[11:25] Gordo, shouldn’t you be stretching? 戈多 你怎么不热身一下呢
[11:28] Oh, um… there. 哦 呃 来吧
[11:31] How can you be so casual about this? 你怎么能这么随便地对待这件事呢
[11:33] Gordo, you’re getting ready to go up and do a routine. 戈多 你应该准备做点例行热身
[11:36] Aren’t you afraid you’ll flunk? 难道你不怕你会不及格吗
[11:37] I’m sure it’ll be fine. 我保证一定没问题
[11:40] I wish I could say the same thing about Miranda. 我真希望我能对米兰达说同样的话
[11:42] I mean, she hasn’t even spoken to me. 我是说 她还没有跟我说过一句话呢
[11:43] Well, Miranda can be a bit unreasonable at times. 其实 米兰达有些时候是有点不讲道理
[11:46] How can you say that, Gordo? 你怎么能这么说呢 戈多
[11:48] I practically accused her of stealing. 我当时基本上是在指控她偷了东西
[11:50] Well, yeah, you did kind of hang her out to dry. 这样啊 是啊 你的确做得有点过分
[11:52] How can you say that, Gordo?! 你怎么能这么说呢 戈多
[11:54] Just because I doubted her for one single second? 就因为我小小地怀疑了她一下
[11:57] I mean, the lipstick was in her purse. 我是说 那个口红的确是在她的背包里
[11:59] You’re right. The evidence was there. 你是对的 那就是证据
[12:00] How can you say that, Gordo?! 你怎么能这么说呢 戈多
[12:02] Miranda is my best friend and 米兰达是我最好的朋友
[12:03] I should know that she doesn’t steal. 我应该相信她没有偷东西
[12:05] Whose side do you want me to be on here– 你到底希望我站在哪一边 支持谁
[12:07] yours or… yours? 支持你还是 支持你
[12:09] I’m sorry. 对不起
[12:11] I know that I let Miranda down 我知道我让她失望了
[12:12] and I didn’t mean to. 可我真的不是故意的
[12:14] And now she’s calling me a bad friend. 现在她说我是一个不合格的朋友
[12:15] You know, she’s letting me down. 你知道吗 她也让我很失望
[12:18] Give it time. It’ll blow over. 时间会冲淡它的 会过去的
[12:20] I’m sure everything’s going to be cool. 我保证一切都会好的
[12:22] Mr. Dig 迪格老师
[12:23] I’d like another partner, please. 我需要换一个搭档
[12:29] Uh… You know for a smart guy, 呃 作为一个聪明人
[12:31] you sure get a lot of stuff wrong. 你说错了太多的话
[12:33] Yeah, what are you gonna do? 是啊 你不也无能为力么
[12:35] Okay, listen up. 可以 听好了
[12:36] Miss Sanchez feels that she can no longer 桑切斯同学觉得自己不能再继续
[12:38] work with her partner 和她的搭档相处
[12:40] so we’re going to shuffle the deck a little, okay? 所以我们要调整一下分组
[12:42] Cassie Pang, you’re with Miranda 彭凯西 你和米兰达一组
[12:44] and Miss McGuire, you’re with Ethan Craft. 迈奎尔 你和伊桑・克拉夫特一组
[12:51] Miranda wants to play it this way, fine. 米兰达想和我玩 好啊
[12:53] I’ll fall into Ethan Craft’s arms. 我会投向伊桑・克拉夫特的怀抱
[12:57] Everyone, trust exercise. 各就各位 信任练习
[13:03] This is working out all right. 事情这样发展真是再好不过了
[13:06] And… fall. 预备 倒下
[13:10] Whoa. There’s a hawk with a mouse out there. 喔哇 外面有只老鹰叼着一只老鼠
[13:16] Maybe… this isn’t working out so good. 也许 这样的发展一点都不好
[13:18] Can’t move. Oh, in pain. 动不了了 哦 好痛
[13:21] Oh, that hurts. 哦 真的很痛
[13:30] Hey, and welcome to Matt After Dinner. 嘿 欢迎来到马特饭后谈
[13:33] Now, I know what you’re thinking, Lanny 我知道你在想什么 兰尼
[13:34] ’cause you ask me every night. 因为你每天晚上都问我
[13:36] What did I have for dinner tonight? 我今天的晚饭吃了什么
[13:39] I had three sauerkraut chili dogs and a root beer. 我吃了三根泡菜辣椒热狗 还有一杯沙士
[13:50] I know you think we’re going for the cheap laughs, 我知道你认为我们是在博取廉价的笑声
[13:52] Lanny, but look at the green lights. 但是 兰尼 看看后面的绿点
[13:55] This stuff sells. 它很受欢迎
[13:58] Hey, guys. 嘿 大家好
[14:00] Hey, look, it’s a surprise guest. 嘿 看 这是我们的神秘嘉宾
[14:03] It’s Dad. 是爸爸
[14:04] What you got there, Dad? 你手里拿着什么 爸爸
[14:06] Well, son… 这个 儿子
[14:08] I have a box full of feathers 我这儿有一盒子羽毛
[14:10] a few dozen whoopie cushions 几个放屁坐垫
[14:12] and some old maple syrup. 还有一些过期了的枫糖浆
[14:14] I’m working on a project. 我正在实施一个计划
[14:16] Well, let me give you a hand. 那么 让我帮你一把吧
[14:19] Oh, son, no. 哦 儿子 不要
[14:21] Don’t take that. 别碰那个
[14:23] Oh! 哦
[14:24] Give that back to me, son. 把那个还给我
[14:25] Let me… no… 让我 不
[14:26] Son, no! Oh, my gosh! Uh-oh. 儿子 不 哦 我的天啊 悲剧了
[14:29] Look what you’ve done now. 看看你都做了些什么
[14:30] Oh, gee whiz. 哟 不得了了
[14:31] Oh, my goodness. Uh-oh. Oh boy, oh boy. 哦 我的天啊 不 哦 天啊 天啊
[14:35] Aw, Dad, you and your projects. 噢 爸爸 看看你和你的计划
[14:39] I know, son. 我知道 儿子
[14:40] I just never learn. 我总是学不乖
[14:45] Lanny, you can’t walk out. 兰尼 你不能就这样走了
[14:48] You and your precious dignity. 你和你那宝贵的自尊
[14:50] You’re just jealous you aren’t the star. 你只是嫉妒 因为你不是网络明星
[14:53] You’ll be sorry. You’re missing out on the big time! 你会后悔的 你会错过我们的辉煌时刻的
[15:06] Okay, time to… bust a move. 好了 现在是展示时间
[15:10] And this time you will be graded. 这次 我要给你们打分
[15:12] First up– David Gordon and Beth Ludberg. 第一组 大卫・戈登和贝丝・拉德伯格
[15:18] Good luck. 祝你们好运
[15:19] Looking back on it 现在想想
[15:20] they might have been smart just to practice that 他们真聪明 因为他们至少还
[15:22] at least, like… 练习过这个舞蹈
[15:23] ooh, once. 哦 也就一次
[15:59] And we thank you. 谢谢
[16:07] Beth’s mom made her take ballet since she was eight. 贝丝的妈妈让她八岁起就学习芭蕾
[16:09] I knew she’d make me look good. 我觉得她应该能帮我一点
[16:10] She’s got the footwork– I’ve got the flair. 她知道舞步 而我会鉴赏
[16:14] Okay, next. 好了 下一组
[16:15] Miranda’s partner, Cassie Pang has whooping cough. 米兰达的舞伴 凯西得了百日咳
[16:18] And Ethan Craft 而伊桑・克拉夫特
[16:21] spotted a cloud he thought looked like a donkey 因为一直指着一个他认为看起来像驴子的云朵
[16:22] and ran face first into a beehive. 而直面冲向了一个蜂窝
[16:26] He shan’t be joining us today. 所以今天他来不了
[16:28] So I am forced to reinstate the team of Sanchez and McGuire. 所以 我不得不重组桑切斯和迈奎尔的队伍
[16:35] What?! 什么
[16:36] I’d rather be run over by a herd of elephants. 我宁愿被一群奔跑的大象踩死
[16:41] Okay, I take that back. 好吧 收回我刚刚说的话
[16:45] All right, since you all didn’t rehearse 很好 因为你们都没有一起彩排过
[16:47] I’m going to let you improvise. 所以我决定让你们即兴表演 自由发挥
[16:49] Let your feelings out. 表达出你们的感情就好
[16:52] I’m surprised you’d trust me to be your partner. 你竟然相信我可以做你的舞伴 我真是惊讶啊
[16:54] Yeah, well, I’m surprised 哦 是吗 我也很惊讶
[16:55] you’d partner with a lousy friend. 因为你竟然会和你讨厌的人做搭档
[16:57] Oh, yeah? Well, a good friend would have stuck up for me. 哦 是吗 告诉你 好朋友是会维护我的
[17:00] Oh! Well you’re not little miss perfect, okay? 哦 可是你要知道 你并不是完美的人
[17:03] You’re always talking about how you sneak into the movies 你总是说你是怎样逃票溜进电影院的
[17:06] and how you pretend to be sick during PE. 还有你曾打算装病来逃掉体育课
[17:08] Oh, yeah? 那又怎样
[17:09] Well, I don’t play sick just 至少我不会为了逃掉
[17:10] to get out of Larry Tugman’s birthday. 拉里・塔奇曼的生日派对而装病
[17:12] Does that make you a thief? 难道你逃了就能证明你是个小偷
[17:15] No! 不
[17:17] But it doesn’t make me a lousy friend either. 但是它也不能证明我不是一个合格的朋友
[17:19] Yeah? Well I…! 是吗 那么我
[17:20] Ladies. 女士们
[17:21] I don’t want to hear any talking. 我不希望再听到你们讲话了
[17:23] I want to see some action. 我要看你们的动作
[17:36] Retreat to neutral corners! 跟我退回角落去
[17:41] This ought to help things grow back. 这个应该可以遏制一下
[17:46] But what about these gophers in my pants? 那我裤子里的那些黄鼠狼该怎么办
[17:51] Oh, hey, special guest, Lizzie, my daughter. 嘿 这是我们的特殊嘉宾 利齐 我的女儿
[17:54] Honey, why don’t you come over here and say hi to the audience. 宝贝 要不要过来和观众打个招呼
[17:57] Come on over, Lizzie. 过来吧 利齐
[17:59] I’d love to except for you know, 我很乐意 但是 你知道的
[18:00] I have to go sit in the kitchen and watch the chicken defrost. 我还得回厨房 看着鸡肉解冻
[18:04] My sister, folks. 那就是我的姐姐
[18:05] I don’t want to say she smells like feet… 我本来不想说她闻起来很臭
[18:07] but… 但是
[18:12] Hello? 喂
[18:15] Hello? 喂
[18:17] No one’s there. 没人讲话
[18:18] It must be Lanny. 那一定是兰尼的电话
[18:20] Oh. 哦
[18:22] Make it quick, Lanny. I’m on the air. 快点说 兰尼 我正在做节目呢
[18:25] What? But you worked on that project for two whole days. 什么 可是你整整花了两天才做好啊
[18:30] Okay, I’ll be right over. 没问题 我马上就到
[18:31] Maybe we can fix it. 也许我们能把它修好
[18:34] Okay, you can handle the closing monologue. 你能自己说结束语的对吧
[18:36] I need to go help Lanny. 我要去帮帮兰尼
[18:38] Wait, what’s up? 等等 怎么了
[18:40] Well, a couple of his dad’s peacocks 是这样的 他爸爸养的几只孔雀
[18:41] ate his history diorama, 把他的历史西洋镜给吃了
[18:43] and I’ve got to go help him fix it. 所以我现在要过去帮他修理
[18:46] Okay. 没问题
[18:47] Uh, Matt? I thought you were mad at Lanny. 呃 马特 我以为你在生兰尼的气
[18:49] I am. 我是啊
[18:50] But he’s my friend. He needs me to have his back. 但是他是我的朋友 他需要我的支持和帮助
[18:53] Oh, well, uh, didn’t he walk right off your show? 哦 可是 呃 他不是刚刚气着离开你的节目吗
[18:56] So? My friend needs me. 那又怎样 我的朋友需要我
[18:58] That’s it. Case closed. No questions asked. 就这样 不讨论了 也别问我问题
[19:02] That’s my boy. 这就是我的儿子
[19:04] Oh. 哦
[19:06] It’s bad enough when my parents teach me about life 当爸妈教会我生活的时候 那就已经够糟的了
[19:09] but when my skunkhead little brother 但当我弟弟对兰尼的态度
[19:11] is a better friend to Lanny than I’ve been to Miranda… 都比我对米兰达的态度要好的时候
[19:14] then I’ve totally hit bottom. 那我真的是差到极点了
[19:20] Miranda, 米兰达
[19:22] may I speak with you a minute, please? 我能和你说几句话吗
[19:24] Sure. What’s up? 没问题 怎么了
[19:25] Oh, let’s step in here, please. 哦 让我们进去说吧
[19:28] I read your report on The Red Pony 我看了你的读书报告
[19:30] and it almost seemed like it was written by a professional. 它看起来像是出自专业人士之手
[19:34] Really? Hey, thanks. 真的吗 谢谢
[19:36] No, you don’t understand. 不 你理解错了
[19:37] I don’t think that’s good. 我不认为这是一件好事
[19:39] I’m hoping you didn’t just buy 我希望你不是买了
[19:41] the “Easy-Read Condensed Notes” on The Red Pony 《芳宛长春》的简易鉴赏读本
[19:44] and paraphrase their overview of the novel. 然后直接把这里面的观点修改了一下交了上来
[19:46] Are you trying to say I copied my report? 你是说 我在读书报告里抄袭了吗
[19:50] I’m saying you took a big shortcut. 我是说你是在走捷径
[19:52] No, she didn’t. 不 她没有
[19:54] Miranda is my best friend, and she doesn’t lie. 米兰达是我最好的朋友 她不会说谎的
[19:56] She doesn’t cheat, and I know that she doesn’t steal. 她也不会骗人 而且我知道她不会偷东西
[19:59] And I was wrong to think that in the first place. 对于我之前的想法 我很抱歉
[20:02] You know, I totally trust Miranda 你知道吗 我完全相信米兰达
[20:03] and if she says she didn’t do something… 如果她说她没有这么做过
[20:06] I’m going to believe her. 我会相信她的
[20:08] That’s it. Case closed. No questions asked. 就这样 不讨论了 也别问我问题
[20:14] Thanks. 谢谢
[20:18] But I did use the “Easy-Read Notes.” 但是我真的看了简易鉴赏读本
[20:22] Oh, um… well, then, you two 啊 那 那你们继续
[20:23] just go along with whatever you were talking about. 继续谈论你们刚才的话题吧
[20:26] And I’ll just quietly bury myself. 我就自己挖个洞钻进去吧
[20:29] It’s just… I had a math test that day 那是因为 那天我正好有个数学测试
[20:31] and a history paper and a book report. 还有一张历史试卷 和一份读书报告
[20:34] I just thought if I used the “Easy-Read Notes” 我只是觉得 如果我看了简易鉴赏读本
[20:36] it would just tell me what the story was about. 它会直接告诉我整篇小说的内容
[20:38] I want to know what you think about The Red Pony, 我想知道的是你对《芳宛长春》的感想
[20:40] not what the people at “Easy-Read” think. 而不是那些简易读本编辑的感想
[20:44] So you want me to do it over? 所以 你希望我重做
[20:45] By tomorrow. Good luck. 明天交给我 祝你好运
[20:55] I’m sorry, Miranda. 我很抱歉 米兰达
[20:57] I should have believed you in the first place. 我一开始就应该相信你的
[20:59] It’s okay. 没关系
[21:01] I mean, I know I do stuff that looks kind of bad sometimes. 我是说 我知道有些时候我的行为不太好
[21:04] But you got to know I would never lie to you. 但是你要知道 我永远都不会对你撒谎的
[21:08] I know. 我知道
[21:09] And I should have known at the mall, too. 当时在商场的时候我就应该知道
[21:11] Miranda, you’re always there for me and from now on 米兰达 你每次都相信我 从现在开始
[21:15] I’m always going to be there for you. 我也会一直相信你的
[21:19] Back at ya. Let’s go. 你也是 我们走吧
[21:25] Good catch. And the way to have my back. 接得好 我喜欢你支持我的感觉
[21:37] It totally looks like, just, a chug-chug… 他看起来就像 一种老鼠
[21:40] or whatever it’s called. A chip-chug, or… what’s it? 它到底叫什么 土拔鼠 什么来着
[21:42] A woodchuck. Oh! 是土拨鼠 哦
[21:44] I guess he doesn’t care what kind of grades she gets… 我想他大概不在她的成绩
[21:45] he gets… she gets. 他的成绩 她的
[21:48] And, westward. 然后 向西转
[21:50] Oh, my… these are burning my legs. 哦 天 弄痛我的脚了
[21:52] Ahh! 啊
[21:53] Thanks, folks. I’ll be in Atlantic City till the 23rd… 感谢大家 我会在大洋城一直待到二十三号
[21:57] Nice try. 不错
[21:58] Maybe I can row-pie… Row-pie? 也许我可以
[22:00] What is that line? 台词是什么
新成长的烦恼

文章导航

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号