Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34
时间 英文 中文
[00:00] Miranda… what would you call this color? 米兰达 你觉得这是什么颜色
[00:03] -Uh, goldish-greenish? -Pinkish… -嗯 金绿色 -粉金色
[00:07] How about just gold? 就叫金色怎样
[00:08] Gold? Just gold? 金色 就金色
[00:10] It took me an hour to mix this color last night, Gordo. 戈多 我昨晚花了一小时才混合出这个颜色
[00:13] I think it deserves a name that says… 我想它应该有个名字会让人想唱
[00:15] Throw your hands in the air 高举你的手
[00:16] Wave ’em like you just don’t care. 随心所欲的挥动它们
[00:18] I was thinking more like 我想这样更好
[00:19] L to the Izzy, Mc to the Guire. 利加上齐 迈加上奎尔
[00:23] Sad thing is– I understood that. 可悲的是 我明白你们的意思
[00:25] Hey, I could write a dictionary 嘿 我可以编一部字典
[00:27] that translates English into Girlish. 英语和女孩语互译
[00:30] I-I could make millions. 我可以用它赚一大笔
[00:31] -Girlish. -Okay, maybe that’s not so P.C. -女孩语 -好吧 也许不是很合适
[00:35] Let’s see what Ethan thinks. 我们去问问伊桑的想法
[00:37] How do you women feel about the word “fembonics”? 你们认为“女士语”怎样
[00:41] -Hi, Ethan. -Hey, guys. -嗨 伊桑 -嘿 各位
[00:43] Oh, Lizzy, I’m feeling those gold nails. 哦 利齐 你这些金色的指甲太漂亮了
[00:48] Gold– it sounds so much better when he says it. 金色 他说出来听起来好多了
[00:51] “Gold.” Oh, what a perfect name. 金色 多么棒的名字啊
[00:53] I was wondering what to call it. 我刚才还在想应该怎样叫它
[00:56] Little Lizzie so economical. 多么节俭的小利齐啊
[00:58] Did you give yourself that haircut, too? 你的头发不会也是你自己剪的吧
[01:05] I think it’s swithy your supporting Cara like this. 我觉得你这样支持卡拉挺有意思的
[01:08] Didn’t you hear? 你没听说吗
[01:09] My pal Cara Gunther won a spot on the Olympic diving team. 我的朋友卡拉・冈瑟赢得了参加奥运会跳水队的机会
[01:13] Didn’t get the memo. 没听说过
[01:15] Oh, I-I totally knew. That’s why I was going to ask 哦 我当然知道 这就是我为什么要问
[01:18] how many bottles of Gold Medal Gunther Nail Polish 卡拉你想让我给你做几瓶
[01:20] do you need me to mix for you, Cara? 冈瑟金牌指甲油呢
[01:21] I’ll take ten. Thanks, Lizzy. 我要十瓶 谢谢你 利齐
[01:23] Way to go, champ. 加油 冠军
[01:27] -Nice save. -Smooth. -真悬哪 -圆滑
[01:29] Never let ’em see you sweat. 永远也别让他们看见你流汗了
[01:37] I broke a nail! 我摔断了一块指甲
[01:42] If you believe 如果你相信
[01:46] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[01:49] We’ve got you fooled 那你就错了
[01:53] ‘Cause we only do the best we can 我们只是在尽力而为
[01:58] And sometimes we make it 有时候我们会取得成功
[02:02] And sometimes we fake it 有时候我们会把事情搞砸
[02:05] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[02:11] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有的难题
[02:16] Lizzie McGuire S02E11 Over the Hill
[02:25] So, now he’s the ghost of the creepy, old lumberjack? 现在他就是那个令人毛骨悚然的老伐木工的鬼魂了
[02:30] Correction, Mom: He’s not a ghost; he’s the undead. 纠正一下 妈妈 他不是鬼魂 他是亡灵
[02:35] Doomed to walk the Earth by day… 他被诅咒白天游走在世界上
[02:37] And by night, he feeds on people’s brains as the Bonelicker. 晚上 他就像僵尸一样吃人的脑子
[02:40] Look, he’s wearing a bib. 你看 他围了个围嘴
[02:42] He doesn’t want to get any brain stain on his shirt 当他在咀嚼人的头骨时
[02:45] while he’s chomping on skulls. 他不想让脑浆弄脏了他的衬衫
[02:47] Now you let us know if this gets 如果这部电影对你来说太可怕的话
[02:49] too scary for you, okay? 你要告诉我们 好吗
[02:51] Pul-lease! 拜托
[02:58] And then the dentist took this stick thing 之后牙医拿出这个小棒棒
[03:00] and scraped it over my tongue. 在我的舌头上刮来刮去
[03:02] You wouldn’t believe all the gunk. 你不会相信的 有一堆泥一样的东西
[03:04] Uh, Lizzie, I’ve got to go. I’ve got gunk of my own to do. 嗯 利齐 我要挂了 我也有一堆事要做
[03:06] -Me, too. -Since when did you guys get so busy? -我也是 -你们什么时候变得这么忙的
[03:09] I’m printing out the flyers for my screening Saturday. 我要打印星期六要放映的我的电影的传单
[03:11] You are coming, right? 你会来的 是吧
[03:13] You’re not doing the film about the life cycle 你不会又拍了关于跑鞋的使用周期
[03:15] of the running shoe again, are you? 那样的电影吧 嗯
[03:17] Just giving the people what they want. 只是满足大众的喜好
[03:19] Well, I’m practicing for my recital. 我要为我的独奏会练习
[03:21] It’s Sunday; don’t forget. 就在星期天 别忘了
[03:22] And wear something conservative, please. 穿点保守的衣服 拜托
[03:25] The governor will be there. 会有政府官员出席的
[03:26] Oh, yeah. I’ve got something to do, too, you know. 哦 好 我也有事要做 你们知道的
[03:28] I’ve got to practice for that big festival 我要为这周末的一个
[03:30] of absolutely nothing I’m doing this weekend. 完全无事可做的大型盛会做准备
[03:33] Don’t worry. You’ll find something to do. 别担心 你会找到事情做的
[03:35] -You always do. -I got to jet. -你总能做到的 -我得走了
[03:37] Ciao for now. 再见
[03:38] I’ll find something to do. 我会找点事儿去做的
[03:43] No! Don’t go in there! 不 别进去
[03:45] Why do they keep going in there? 为什么他们一定要进去呢
[03:46] Shh, this is the classic scene, okay? 嘘 这是经典的一幕 好吗
[03:59] How’s that for brain stain, Matt? 这脑浆的污渍怎么样啊 马特
[04:02] -Matt? -Matt? Matt… -马特 -马特 马特
[04:08] Matt! that’s it. Turn it off. 马特 够了 关掉它
[04:11] No, Mom, don’t be silly. 不 妈妈 别犯傻了
[04:12] I-I wasn’t sitting close enough. 我只是离得不够近而已
[04:14] And look we’re missing the… the opening of the grave. 瞧我们要错过什么了 坟墓打开了
[04:25] …teen Internet mogul as she launches her newest website. 少年网络大亨建立了她的新网站
[04:28] And the dough just keeps rolling in 随后金钱就源源不断地朝着
[04:30] for the cute teen millionaire. 这个可爱的少年百万富翁扑面而来了
[04:32] capping a thrilling upset by the 12-year-old genius newcomer. 卫冕冠军被一位十二岁大的天才新秀击败
[04:38] On to MIT for the 11-year-old college graduate. 麻省理工学院的十一岁毕业生
[04:44] He’ll have a PhD before he gets zits! 他在长青春痘之前就能拿到博士学位
[04:47] He’ll have a PhD before I get zits. 在我长青春痘他就会拿到博士学位
[04:49] Stick a fork in you; you’re done. 插个叉子吧 你完了
[04:56] I think that was just way too scary for him. 我觉得这些对他来说太恐怖了
[04:59] Oh, he’s fine. I used to watch scary movies 哦 他没事的 我在他那年纪的时候
[05:01] when I was his age. 也看恐怖电影
[05:06] I turned out okay. 我就没事
[05:45] Matt, what are you doing? 马特 你在干什么
[05:47] There’s a presence in this house. 这房子里有什么东西
[05:49] A ghost pimple? 一个痘痘的鬼魂吗
[05:51] What’s wrong, honey, you can’t sleep? 怎么了 宝贝 你睡不着吗
[05:53] Uh, Sixth Sense here is seeing dead people again. 嗯 他的第六感又感觉到房子里有鬼了
[05:56] I’ll let you guys handle this one. Good night. 把他交给你们了 晚安
[06:00] You and your movies. 都怪你和你的电影
[06:02] Come on, son. Back to bed. 来吧 儿子 回床上去
[06:03] No, but that room is alive with the howling of the undead! 不 那间屋子里有亡灵的嚎叫
[06:08] I’ll leave this to you. 他交给你了
[06:10] -Come on, son. -No! No! No! -来吧 儿子 -不 不 不
[06:23] Thanks for landing on Burger Planet. 感谢您光临汉堡星球
[06:25] Here’s your tip. 这是你的小费
[06:26] Oh! Rotten kids! No respect these days. 哦 坏孩子 这年头不懂得一点尊重
[06:31] I should’ve invested in municipal high-yield, small-cap. 我应该投资高收益小型市政证券
[06:35] I should have gotten a piggy bank. 我应该弄一个储钱罐
[06:39] Welcome to Burger Planet. May I take your order? 欢迎光临汉堡星球 您要点什么呢
[06:41] Five orders of curly fries, please. 请来五份卷曲薯条
[06:43] Thank you. Drive around to the window. 谢谢 请开到窗口这儿来
[06:46] We are listening tonight to the world-famous concert violinist, 我们现在正在听的是世界著名小提琴家的音乐会
[06:50] Miranda Sanchez perform for the Lincoln Center audience. 米兰达・桑切斯在林肯中心为您带来演出
[07:08] -Five orders of curly fries, sir. -Better make it six. -先生 五份卷曲薯条 -最好来六份
[07:11] Gordo loves his fries. 戈多喜欢吃薯条
[07:13] Gordo? Curly fries? 戈多 卷曲薯条
[07:15] Gordo, a-as in David Gordon, the-the famous director? 戈多 是指大卫・戈登吗 那个有名的导演
[07:19] He-he’s in that car? 他 他在车里
[07:20] You didn’t hear it from me. 就当我没说
[07:21] I-I’ve got to see him. I’ve got to see Gordo! 我必须要见他 我必须要见戈多
[07:25] Back off, Grandma. 后退 老奶奶
[07:27] He’s a very important person. 他是一个非常重要的人物
[07:28] I know, but you don’t understand! 我知道 但是你不理解
[07:29] Gordo and I, we-we went to middle school together. 戈多和我 我们一起上的中学
[07:32] We used to be best friends 我们曾经是十分要好的朋友
[07:33] and I’ve got to get in this car! 我一定要进到车里去
[07:36] …here we go. 我们走了
[07:37] -Gordo, it’s me! Lizzie! -Bye-bye. -戈多 是我啊 利齐 -再见
[07:39] Open the window! 把窗户打开
[07:43] What was that all about? 到底怎么回事儿
[07:45] Ah, some nut-job. Couldn’t figure out 啊 有个疯子 不知道自己这一生
[07:47] what she wanted to do in life until it was way too late. 到底想要做什么 直到一切都太晚了
[07:51] Hmm. Did she say her name was Lizzie? 嗯 她是不是说她叫利齐
[07:54] Didn’t I used to know a Lizzie? 我以前认识一个叫利齐的人吗
[07:57] -No. -No. -不 -不
[07:58] Gordo! Gordo, remember me? Lizzie! 戈多 戈多 记得我吗 利齐
[08:01] Lizzie McGuire! 利齐・迈奎尔
[08:04] Nah. Fry me. 不认识 喂我薯条
[08:12] Gordo! Don’t leave me! 戈多 别离开我
[08:18] It was just a dream, Lizzie. Get it out of your mind. 这只是个梦 利齐 忘掉它
[08:21] And when that doesn’t work… Mommy! 当你忘不掉时 妈妈
[08:28] Mom, Dad, we need to talk. Now. 妈妈 爸爸 我们需要谈谈 现就在
[08:33] Isn’t it time that you stopped running to 难道现在你不该再因为每一件小事
[08:35] Mom and Dad for every little thing? 都跑来找爸爸妈妈了吗
[08:38] I guess you’re right. Oh, by the way… Hello, Clarice. 我想你是对的 哦 你好啊 克拉利斯
[08:43] Don’t do that! 别这样
[08:45] Oh, gosh, you guys. Come on, stop it. 哦 天哪 你们俩 拜托 停下来
[08:47] What-What’s wrong, sweetie? 怎么了 宝贝
[08:49] What’s wrong is Gordo’s in a limo 怎么了 戈多坐在一辆豪华轿车里
[08:51] and I’m a lonely, old, looser 而我是一个孤单的苍老的失败者
[08:52] truck-stop waitress for the rest of my life! 我的余生就是做一个公路服务区的服务员
[08:54] What are you going to do about it? 你能拿这怎么办
[08:56] We’ll leave this to you. 我们把她交给你了
[09:08] Why do moms think that hot chocolate fixes everything? 为什么妈妈总认为热巧克力可以弥补任何事呢
[09:11] Hmm, because it does. 嗯 因为它就是可以
[09:13] Okay. Now… what’s on your mind, sweetie? 好吧 现在说说 你在想什么 亲爱的
[09:16] Apparently, nothing and you two haven’t done anything to help. 很明显什么都没想 而你们两个根本没有帮我
[09:20] What’d we do? 我们做了什么
[09:21] It’s what you didn’t do, Dad. 是你们什么也没做 爸爸
[09:23] While I’ve been singing “Oops, I Did It Again” 当我对着梳子在唱“哎呀 我又错了”的时候
[09:24] into a hairbrush, people have been going to the Olympics 别人已经准备去参加奥运会了
[09:27] and playing for the governor, and Spielberging. 或是为政府官员表演 或是拍电影
[09:30] Spielberging? Did Gordo do another movie? 拍电影 戈多又拍了一部电影
[09:32] ‘Cause I love that one he did about the running shoes. 我喜欢他拍的那个关于跑鞋的电影
[09:34] He is so talented. 他太有才了
[09:35] Not helping. 帮倒忙啊
[09:38] Is this about the Gunther girl? 是不是跟那个冈瑟家的女孩有关
[09:40] The diver? 那个跳水运动员
[09:41] This is about, where was I the day in kindergarten 这跟我还在幼儿园的时候我们都
[09:43] where we all decided what we were going to be? 开始决定长大后要干什么有关
[09:45] And where were you two? 那时候你们在哪里
[09:47] Do you remember that rhythmic gymnastics thing 你还记得去年你练
[09:49] you did last year? 艺术体操的事吗
[09:51] You rocked, and we were behind you a thousand percent. 你非常棒 我们百分之一千地支持你
[09:54] You told us you weren’t passionate about it. 你告诉我们你对那玩意儿不感兴趣
[09:56] But if you made me stick to it 但是如果你们让我坚持下来
[09:58] I might be going to the Olympics, too. 说不定我也能去参加奥运会了
[10:00] And thanks for picking right now 还有谢谢你现在
[10:02] to start saying “rocked,” Dad. 才告诉我“我很棒” 爸爸
[10:04] But, honey, we can’t force you into being something. 但是 宝贝 我们不能强迫你成为什么样的人啊
[10:07] That’s why I’m nothing, Mom. 所以我现在什么也不是 妈妈
[10:09] You’re fantastic! You’re smart. You’re talented. You’re… 你棒极了 你很聪明 你很有天赋 你
[10:13] Continue. 继续
[10:15] …a little insecure right now. 只是现在有点缺乏安全感
[10:16] Go back to talented, then stop. 回到有天赋上面去 然后停止
[10:19] Listen, when you find out what it is 听着 当你发现你想做什么的时候
[10:20] that you want to be you won’t need us to tell you. 你不需要我们去告诉你
[10:23] And you certainly don’t need to figure it out tonight. 而且你不需要今天晚上就搞清楚
[10:27] Unless, of course, you’d like to. We’re here for you. 当然了 除非你想弄清楚 我们会在这里陪着你
[10:30] Mom, Dad face it– 妈妈 爸爸 承认吧
[10:31] there’s already, like 50 million things 现在已经有大概五千万件事
[10:33] that I can never be. 我永远也做不成
[10:37] I burned my tongue. 我烫了我的舌头
[10:39] Now I can never be a food critic. 现在我再也不能当食物评论家了
[10:50] Hey. Thanks for coming, you guys. 嘿 谢谢你们能来
[10:53] Matt won’t go near his room. 马特不肯靠近他的房间
[10:55] You were right to call us. 你打电话叫我们来是正确的
[10:57] I definitely sense something in this house. 我绝对在这间房子里感觉到了点什么东西
[11:00] How about you Lanny? 你呢 兰尼
[11:02] Yeah. 是啊
[11:11] This is out of control. 完全失控了
[11:14] Just let them work it out their way. 就让他们用他们自己的方法解决吧
[11:15] Oh, yeah, that’s easy for you to say. 哦 是啊 你说的倒容易
[11:17] You get to go play softball 你要去打垒球了
[11:18] and I’m stuck here with the insane playdate posse. 而我要和这个神经小队呆在这里
[11:20] Hey, I didn’t make up the schedule. It just worked out. Bye. 嘿 日程表又不是我编的 碰巧碰上了 再见
[11:26] And then the car zooms off leaving me behind, 之后那个车就疾驰而去 把我留在了后面
[11:29] talking into a clown’s mouth for the rest of my life. 让我一辈子冲着那个愚蠢的话筒说话
[11:32] My road dogs– they’ve always got my back. 我的好朋友们 他们总是支持我
[11:35] Did you say that I have an assistant 你是不是说了我有一个助手
[11:38] that feeds me curly fries? 她喂我卷曲薯条
[11:40] My hair is long and gray like my Abeula? 我的头发又长又灰就像我的祖母
[11:45] Maybe it’s time for a new set of road dogs. 也许我应该换一组新朋友
[11:47] Can we focus here, you guys?! 我们能集中注意力一下吗
[11:49] My life needs a plan. 我的人生需要一个计划
[11:51] You guys don’t know what it’s like 你们不了解看着每个人
[11:52] seeing everyone pass you by. 从你身边走过的感受
[11:54] Nobody’s passing you by. 没人要把你甩在后面
[11:55] You’re just good at a lot of different things. 你只是擅长很多不同的东西
[11:58] Well, that’s the old Lizzie. 嗯 那是老利齐
[11:59] The new Lizzie is going to be great… at one thing. 新利齐将只擅长一件事情
[12:03] So, how are you going to pick your life’s work? A-A dartboard? 那么 你要怎么选你这一生的工作呢 用飞镖吗
[12:06] No, silly, I’ve written down all of my possible 不 傻瓜 我把我这辈子可能的工作选择
[12:09] career choices and put them in this hat. 都写了下来 放进这个帽子里了
[12:11] Great to see you have a system. 都有法子了呀 不错
[12:12] We’re not leaving this room until I have a future. Now draw. 在我有一个未来之前不许离开这个房间 抓一个
[12:16] Slow down?! I’m tying as fast as I can! 慢下来 我可是在尽全力缠头啊
[12:23] “Research scientist? 科研人员
[12:25] Yeah! I could save an entire species. 是啊 我可以拯救一个物种
[12:32] Thank you, Ethan. I would like to announce 谢谢你 伊桑 我现在要宣布
[12:34] that after years of work we have recovered and cloned DNA 经过一年的努力我们现在发现并克隆了
[12:37] from the last wild bald eagle. 最后一只野秃鹰的DNA
[12:41] Thanks to our research our national symbol 多亏了我们的研究我们国家的象征
[12:44] will once again fly free and… 将再一次自由翱翔 还有
[12:46] Lovely. God bless America. Now, can we wrap this up? 太可爱了 上帝保佑美国 我们现在能结束了吗
[12:49] I have a wax at 3:00, and it is now… 我三点要打蜡 而现在已经三点了
[12:54] No! 不
[13:15] That year, I could win the Nobel Prize and the Gold Glove. 那一年我就可以获得诺贝尔奖和金手套奖
[13:18] Works for me. Now, uh, 我觉得不错 现在
[13:19] about the near future. Did I hear some talk of curly fries? 关于不久的将来 我是不是听说了卷曲薯条
[13:23] I’m not finished. Draw. 还没完呢 再抓一个
[13:28] Uh… “A NASCAR driver”?! 嗯 全国汽车比赛协会赛车手
[13:30] I like the little jumpsuit with all the patches. 我喜欢贴满商标的赛车服
[13:35] I have a need for speed. 极品飞车哦
[13:38] Whatever happened to the “normal” jobs? 没有什么正常点的工作吗
[13:40] Like, a-a doctor or a… lawyer? 比如 医生或者是律师
[13:43] Well, blood makes me kind of squirmy and law is so… 嗯 看见血我会犯恶心 法律嘛
[13:49] Yeah, that’s a good sleepy face. 这是一个很好的困倦表情
[13:50] I always said you’d make a great actress. 我就跟你说过你能当一个好演员
[13:52] Uh, moi? 嗯 我吗
[13:54] You like me! You really, really… 你喜欢我 你真的 真的
[13:56] Uh, what’s the next line? 嗯 下句台词是什么来着
[13:58] Oh, yeah. You really, really like me! 哦 对 你真的 真的喜欢我
[14:02] An actress? Please. I’d get all nervous 一个演员 拜托 当别人看着我时
[14:04] with everyone staring at me. 我会很紧张的
[14:06] Besides, I forget the words to “Jingle Bells” each year. 而且 我每年都会忘《铃儿响叮当》的歌词
[14:08] Moving on. 继续
[14:16] Okay, it says here that in China they rearrange the furniture 好吧 这儿说在中国人通过重新摆放家具
[14:21] to get rid of negative energy. 来摆脱阴气
[14:24] Okay, everybody… …feng shui! 好吧 大家一起来 风水
[14:44] Turn the beat around 颠覆节奏
[14:48] Love to hear percussion 我爱敲击的节奏
[14:52] Turn it upside down 让天地旋转起来
[14:56] Love to hear percussion 我爱敲击的节奏
[14:59] Love to hear percussion 我爱敲击的节奏
[15:03] Mom, when the spirit flies in the window, 妈妈 当幽灵从窗户里飞进来的时候
[15:05] crashes into the lampshade bounces off the mirror, 就会撞到灯罩上然后反弹到镜子上
[15:08] and lands in the cactus… …that ghost is toast. 之后落在仙人球上 那个幽灵就玩儿完了
[15:19] If you don’t put all this stuff back 如果你不在你爸爸回来之前
[15:22] before your father gets home you, also, are going to be toast. 把这些东西回归原位 你也要玩儿完了
[15:26] Oh, and, uh, speaking of toast we made these, uh, 哦 还有 嗯说道玩儿完了 我们做了这些
[15:29] garlic necklaces to ward off vampires! 大蒜相连来防吸血鬼
[15:34] I know. We’re being overcautious. 我知道 我们有点过于谨慎了
[15:36] But there’s no arguing with Lanny. 但你不能和兰尼争辩
[15:38] Oh, I… wouldn’t dare. 哦 我 怎么敢呢
[15:59] Hello? Oh, hey, honey. No, the game just finished. 喂 嘿 亲爱的 不 比赛刚刚结束
[16:05] Yeah, I can bring some garlic home. You’re wearing garlic. 好 我可以带些大蒜回家 你正戴着大蒜呢
[16:09] No, I know I told him to figure it out. 不 我知道我让他自己解决
[16:11] Okay, okay, I’ll figure it out. Honey? 好吧 好吧 我来解决 亲爱的
[16:16] Hey, guys. You guys want to make a quick 20 bucks? 嘿 各位 你们想不想赚二十块钱
[16:22] Okay, last one. 好吧 最后一个
[16:26] “Stay-at-home mom”? 全职妈妈
[16:28] Somebody’s got to do it, right? 总有人要做这种事的 不是吗
[16:31] I’d get up and get the kids breakfast. 我会起床给孩子们做早餐
[16:35] -Uh! Dork! -Freak! -呃 白痴 -怪物
[16:38] Kids, cut it out! 孩子们 停下来
[16:40] -And at the end of the day… -Stop! -一天工作结束 -停
[16:42] …my gorgeous husband comes home from work. 我英俊的丈夫回到家里来
[16:55] Why are you yelling? 你吼什么
[16:56] Because I am sick of your girl talk! 因为我受不了你们女孩的谈话
[16:59] Enough about your future husband, okay? 受够了你的未来的丈夫 好吧
[17:01] Yeah, well, you don’t exactly see me doing cartwheels either. 是啊 你也没见过我做侧手翻把
[17:03] What? 什么
[17:05] Emergency subject change! Eject! Eject! 紧急话题转移 弹出 弹出
[17:09] I don’t know what I’m saying. Just draw. 我不知道我在说些什么 继续抽吧
[17:11] The hat’s empty. So what’s it going to be? 帽子空了 那你准备干什么
[17:17] This is so silly, isn’t it? 这也太傻了 是不是
[17:19] I can’t pick my future out of a hat. 我怎么可能从一个帽子了抽出我的未来呢
[17:21] Glad I didn’t have to tell you. 很高兴不用我来告诉你这一点
[17:24] So, how do I do it? 那么 我该怎么办
[17:26] You’ve got your movies and you’ve got your music. 你有你的电影而你有你的音乐
[17:28] You guys are set for the rest of your life. 你们已经为你们的后半生做好准备了
[17:30] The rest of our life? Lizzie, 我们的后半生 利齐
[17:32] I may never be a professional musician. 我可能永远也成不了一个职业音乐家
[17:35] Exactly. She may never be a professional musician. 完全正确 她可能永远也成不了一个职业音乐家
[17:38] No, you’re supposed to say 不 你应该说
[17:40] “I may never be a professional director.” 我可能永远也称不了一个职业导演
[17:42] Are we here to talk crazy, or are we here to help Lizzie? 我们是要在这儿吵架 还是要帮利齐
[17:45] You know, it just makes me nervous– 你知道吗 这让我感到很紧张
[17:47] seeing you guys changing and me staying the same all the time. 看到你们都在改变而我还保持原样
[17:50] Stay the same? Lizzie, you’re not the same as last year. 保持原样 利齐 你和去年不一样了
[17:54] Not according to my shoe size. 从我的鞋码中看不出来
[17:56] Did you see how you just marched up to Ethan yesterday? 你有没有看到你昨天是怎么走向伊桑的
[18:01] And you only tripped once all week. 而且你这个星期只绊倒了一次
[18:04] Yeah, and you pulled that B-minus in bio 是啊 而且你把生物卷子上的那个B-
[18:07] up to a solidly respectable, almost B-plus. 改的几乎像一个B+
[18:13] Okay. Two out of three. 好吧 二比一
[18:16] Look, Lizzie, you just got to keep doing what you love to do. 听着 利齐 你只需要坚持做你喜欢做的事
[18:18] The rest of your life will just fall into place. 你的生活自然会步入正轨
[18:21] Just promise me that if I fall a step behind 你们要保证我如果我落后了一步
[18:24] you guys will be there, letting me know. 你们会在我身边 并让我知道
[18:26] Lizzie, we get it. We’ve got your back. Forever. 利齐 我们明白了 我们保证支持你 永远
[18:31] Forever. 永远
[18:34] Be honest! Be ruthless! Don’t hold back. 你们要诚实 要冷酷 别瞒着我
[18:37] I mean, tell me if my breath stinks 我是说 如果我口臭的话你们要告诉我
[18:38] or I’m saying “like” too much. 或是我说了太多“就像”这个词
[18:40] Well, you want honest? How’s this for honest? 你想要诚实 你看这个诚实不诚实
[18:43] I think that your hair clips are just 我觉得你的发卡
[18:45] a little too, you know, big and… 有点太 你知道的 大了
[18:47] Oh, no, he didn’t! 哦 不 他不是这样想的
[18:49] The hair is great. 这发型很好
[18:57] Hey, ya, guys. The ghost gone yet? 嘿 你们好啊 各位 鬼魂走了没
[18:59] Face it, Dad, we’re amateurs. The ghost is winning. 面对事实吧 我们是外行 鬼魂要赢了
[19:04] Well, I got good news for you. After an exhaustive search 好吧 我有个好消息 经过全面的研究
[19:07] I’ve managed to hire a couple professionals. 我终于找到了一些专家
[19:08] See what you think. Come on in, guys. 你们看看怎么样 各位 进来吧
[19:20] Looks likewe’re going to have to go 看起来我们要对这些鬼
[19:21] “old school” on these ghosts. 使一些传统招数了
[19:23] Old school”? With leaf blowers? 传统招数 用吹叶机吗
[19:26] Back off, kid. I’m a scientist. 后退 孩子 我可是个专家
[20:07] Are-Are you okay, Mr. Ghostbuster? 你还好吗 鬼魂杀手先生
[20:14] There’s something under here! 这底下有东西
[20:21] -This is going to cost you an extra 20. -Okay. -你得再付二十块钱 -好吧
[20:24] I told you! 都告诉你们了
[20:25] Our house is a portal to the Dark Dimension! 我们的房子是通向黑暗空间的入口
[20:29] What is happening out here?! 外面出什么事了
[20:35] Not too close, honey, careful. 别离太近了 小心 亲爱的
[20:38] Use these. 用这个
[20:48] Look into the face of evil. 看看魔鬼的样子吧
[20:54] Puppies! Puppies! 小狗 小狗
[20:56] -Hi. Hello. -Hi. -嗨 你好 -嗨
[21:02] Come here, Mother. Come here. 来吧 妈妈 过来
[21:05] Yeah, that’s a girl. You’ve been busy. 是啊 一个女孩 你一定很忙吧
[21:12] Can we keep them? 我们能留着他们吗
[21:14] I’ll leave that to you… dear. 这就交给你了 亲爱的
[21:18] Puppies! That could be my new career. 小狗 这可以成为我的新事业
[21:20] Dog groomer, dog walker, veterinarian 狗美容师 遛狗师 兽医
[21:22] uh, nail polish for dogs. But first, I will have to answer 嗯 给狗修指甲 但是首先
[21:25] the age-old question: “Who let the dogs out?” 我要问个老问题:谁把这些狗放出来的
[21:28] Woof, woof, woof. 汪 汪 汪
[21:36] Go! 开始
[21:37] Unless, of course, you’d like to… We’re here. 除非 当然了 你想 我们在这里
[21:39] Robert, give me another take of that instead of drunk. 罗伯特 换个别的表情 别跟喝醉了似的
[21:44] I’m sorry! 抱歉
[21:54] I have a need for speed. 极品飞车哦
[22:04] -This is a great take! -Cut it. -动作真绝 -卡
新成长的烦恼

文章导航

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号