Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34
时间 英文 中文
[00:00] Can you please explain to me 你能向我解释一下吗
[00:02] why we keep volunteering for the dance committee 为什么我们明明知道凯特会掌管这一切
[00:04] when we know Kate’s going to be put in charge? 还非要自愿来加入舞会委员会
[00:06] I don’t know, I’m just here for the free food. 我不知道 我来这里只是为了免费的食物
[00:09] Gordo, there is no free food here. 戈多 这里才没有什么免费食物
[00:14] You’re right. See ya. 你是对的 再见
[00:19] Well, I know that I’m here because 嗯 我知道我来这里的原因
[00:21] being on the dance committee 如果我们是舞会委员会的一员
[00:22] it gives us an excuse to go to the dance without dates. 我们就有可以不带舞伴参加舞会的借口了
[00:24] Who says we can’t get dates? 谁说我们找不到舞伴
[00:27] Fine, just as long as we don’t 好吧 只要我们不再一次
[00:29] end up on the cleanup crew again. 被分到打扫会场小组就好
[00:31] The problem isn’t that I don’t have a date 问题并不是我找不到舞伴
[00:33] it’s just that Josh Hartnett doesn’t go to this school. 只是乔什・哈奈特不在这个学校上学
[00:37] Well, I’m sure you’re all extremely 好吧 我知道你们都对
[00:40] excited about the Spring Fling dance. 春季狂欢舞会非常地激动
[00:42] You know, putting together a good dance committee is… 你要知道 组成一个优秀的舞会委员会是很
[00:46] it’s a delicate balance 这是一种难以掌握的细微的平衡
[00:47] involving matching personalities and abilities. 牵扯到性格的匹配 性格和本领
[00:51] However, I have a meeting. 但是 我还有个会要开
[00:52] So, Kate you’re in charge of the decorations 所以 凯特 布置就交给你了
[00:54] Miranda, you cover the food 米兰达 你负责食物供应
[00:55] and you, the kid with the face, you handle the music. 而你 做鬼脸的那个男孩 你负责音乐
[00:58] Naturally, he picked me for the decorations. 当然了 他选了我来负责布置
[01:00] That’s the most important part. 那可是最重要的部分
[01:04] “That’s the most important part.” 那可是最重要的部分
[01:07] You know, you’re right, Kate. 你知道吗 你是对的 凯特
[01:09] Decorations are a big deal. 布置是很重要
[01:11] You and Lizzie are in charge. 那么就交给你和利齐来负责吧
[01:14] Decorations are the most important part 布置确实是最重要的部分
[01:21] If you believe 如果你相信
[01:24] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[01:28] We’ve got you fooled 那你就错了
[01:31] ‘Cause we only do the best we can 我们只是在尽力而为
[01:36] And sometimes we make it 有时候我们会取得成功
[01:40] And sometimes we fake it 有时候我们会把事情搞砸
[01:44] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[01:50] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有的难题
[01:54] Lizzie McGuire S02E13 You’re a Good Man, Lizzie McGuire
[01:59] Mom, what do you think about this table decoration? 妈妈 你觉得这个桌上装饰品做得怎么样
[02:02] I think they better not be from my garden. 我觉得 它们最好不是从我的花园里采来的
[02:05] But, Mom, the Spring Fling decorations 但是 妈妈 春季狂欢舞会上的
[02:08] are really really important. 布置真的非常非常重要
[02:10] I mean, if I bomb this I’m gonna be 我是说 如果我搞砸了
[02:11] known as the girl who messed up the whole entire dance. 那全校都会知道我就是那个搞砸舞会的人
[02:13] And then I’ll end up a mathlete. 然后我就只能去当一个数学竞赛选手
[02:15] Hey, I was a mathlete. 嘿 我以前就是个数学竞赛选手
[02:22] Take all the flowers you need, honey. 想摘什么花随便摘 宝贝
[02:24] Thanks, Mom. 谢谢 妈
[02:28] So you know, you were like, “Why are you mad at me?” 你知道吗 你当时说 你为什么对我发脾气
[02:31] and she was like, “Because you never let me talk.” 她就说 因为你从来不让我说话
[02:34] You got to admit, Lanny 你必须要承认 兰尼
[02:35] you do tend to dominate the conversation. 你总是能主宰对话
[02:49] The BMX Tornado Rider. BMX旋风自行车
[02:54] You’re right, Lanny. It’s bike time, big time. 你是对的 兰尼 现在是自行车时刻 重要的时刻
[03:01] Okay, minor change to the dance theme. 好了 我要对舞会的主题做个小小的改变
[03:03] Instead of a Spring Fling, it’s Fashion Week in Paris. 我们不要做春季狂欢 而要做巴黎时尚周
[03:06] Uh, the school already voted, Kate. 嗯 学校已经投票决定过了 凯特
[03:08] Uh, fine, we’ll compromise. Springtime in Paris. 呃 好吧 我们让步 做一个巴黎的春天
[03:12] I say we put the Eiffel Tower over here 我觉得我们应该把埃菲尔铁塔放在这边
[03:14] and people can enter from over there 人们可以从那边进来
[03:16] under a huge canopy of yellow roses. 上面搭一个黄玫瑰花篷
[03:18] No, pink. No, yellow. 不 粉色的 不 黄色的
[03:21] Uh, no. Daisies. Roses are so expensive. 呃 不行 用雏菊 玫瑰太贵了
[03:24] Think “Paris in the spring,” Lizzie. 多想想巴黎的春天 利齐
[03:25] Think “let’s stay on the budget,” Kate. 想想我们的预算 凯特
[03:27] Think twice before volunteering for anything. 当你自愿去做事之前真应该三思
[03:30] And we’re going to have to get rid of Principal Baldy here. 我们要把这个秃头校长放到一边
[03:32] But where will the pigeons sit? 但是那样的话鸽子要坐在哪里呢
[03:34] “Walter Patterson, Our First Principal. 华尔特・帕特森 我们的第一任校长
[03:36] ‘Hey, you kids, cut that out!'” 嘿 你们这些孩子 给我停下
[03:38] Whatever. It’s a bird toilet 随便 这个不过是小鸟的马桶而已
[03:40] and it’s interfering with my romance vibe. 而且破坏了我那些浪漫的气氛
[03:42] Let’s move it behind those bushes. 我们把它移到灌木丛后面
[03:43] No, Kate, wait! No. 不行 凯特 等等 不
[03:48] Oops. Well, problem solved. 哎呀 好了 问题解决了
[03:50] But… Beheading the school principal does not solve problems. 但是 把校长的头砍掉没有解决任何问题
[03:54] It causes them. 这只能引发问题
[03:56] Kate, look at what you did. 凯特 看看你都做了什么
[03:57] You’re going to be in so much trouble. 你会因此麻烦缠身的
[03:58] Fine, I’ll fix it. 好了 我会修好它的
[04:06] There. Perfect. 看 完美了
[04:10] -Oh, well. -But, Kate, the statue. -哦 没法了 -但是 凯特 这雕像
[04:13] You won’t tell anyone. He’s not going to tell anyone. 你不告诉任何人 他也不告诉任何人
[04:15] Case closed. 事情就了结了
[04:21] Hey, you kids, cut that out! 嘿 你们这些孩子 给我停下
[04:23] Hey Dad, how can we make a whole bunch of money really quick? 嘿 爸爸 我们怎样才能迅速赚一大笔钱
[04:27] What do you need a whole bunch of money for, honey? 你要一大笔钱干什么 宝贝
[04:29] You see, Lanny and I want… 你知道的 兰尼和我想要
[04:32] nay, must have the BMX Tornado Rider. 不 是必须要一辆BMX旋风赛车
[04:38] I don’t know what it is either. 我也不知道那是什么
[04:40] It’s only the greatest bike in the entire universe! 它就是全宇宙中最最棒的自行车
[04:44] How much are the bikes? 多少钱
[04:46] A hundred and five. Each. 一百零五美元 一辆
[04:49] There’s no way I’m buying you a $105 bike. 我不可能给你买一辆一百零五美元的自行车
[04:51] You understand that, right? 你难道不清楚吗
[04:52] Absolutely. Mother of mine which I love so much… 当然 我的妈妈啊 我是多么的爱你
[04:55] -No. -You could earn the money. -不行 -你可以自己挣
[05:17] Don’t give him money for that. 不要因为这个就给他钱
[05:19] That was really good. 他们跳得挺好的
[05:21] Mrs. Carabino down the street– 住在街对面的卡拉比诺太太
[05:23] I know she could use some help around the house. 我想她需要人打扫房子
[05:26] Mrs. Carabino? 卡拉比诺太太
[05:27] The one with the stuffed birds and the bald cat?! 家里放着鸟标本 养了一只没毛的猫的那个
[05:34] Yeah, you’re right, Lanny. 你是对的 兰尼
[05:36] “Anything worth having is worth earning.” 任何有价值的事都值得付出
[05:41] I know, Lanny,but they like it when you say stuff like that. 我知道 兰尼 但 是他们喜欢你这样说
[05:50] Ask me. Ask me, ask me, ask me. 问我 问我 问我 问我 问我
[05:55] Okay, I’ll tell. Cody Pierson just asked me to the dance. 好吧 我直接说 科迪・皮尔森刚约我去舞会了
[05:58] Cody Pierson? Oh, my gosh, that’s so cool. 科迪・皮尔森 哦 天啊 那真是太酷了
[06:02] Who’s Cody Pierson? 谁是科迪・皮尔森
[06:03] You know, Cody Pierson– 你知道的 科迪・皮尔森
[06:04] hes in three of our classes always sits in the back. 他和我们上三节一样的课 总是坐在教室后面
[06:06] Okay, I didn’t know who he was either 好吧 我也不知道他是谁
[06:08] but that’s not important. The main thing is 但是这不重要 重要的是
[06:09] I have a date for the dance. 我有舞伴一起去舞会了
[06:12] Yeah, okay, that’s really cool, 是啊 好吧 那真的很酷
[06:13] but, um… I have to tell you something. 但是 嗯 我必须告诉你一件事
[06:15] So…you guys hear what happened? 那么 你们俩已经听说发生的事了吗
[06:17] People are already talking about me and Cody? 大家都已经开始在讨论我和科迪的事了吗
[06:19] I guess we’re a couple. 我想我们的确是一对
[06:21] No, someone broke that statue in front of the gym. 不 有人把体育馆前的雕像摔坏了
[06:24] The “cut that out” guy? Who did that? 那个喊着“给我停下”的家伙 谁干的
[06:27] Kate did it! Kate, Kate, Kate, Kate, Kate! 凯特干的 凯特 凯特 凯特 凯特 凯特
[06:29] Did I say that? 我刚才说出来了吗
[06:31] Mm, no word yet, 还不知道
[06:32] but whoever did is in major trouble. 但是不管是谁干的 他肯定会有大麻烦了
[06:35] Uh… guys? 呃 两位
[06:39] That’s so not good. 这可不太好
[06:42] And the question is what are we going to do about it? 现在问题是我们要怎样解决这件事
[06:45] Okay. How about we smuggle you into Canada 好吧 我们把你塞进一条装满鱼的船
[06:49] in the hole of a fishing boat and then we change your name 偷渡到加拿大 怎么样 然后再给你改个名字
[06:52] so that you can get a job as a lumberjack. 这样你就可以找个伐木工的工作
[06:54] We wait for the heat to die off then we come back and get you. 我们等这事热度降下来之后就回来找你
[06:58] Until then, you’ll be known as Frere Jacques. 到那时候你就会跟两只老虎一样家喻户晓了
[07:01] -B…-What? I think it’s a workable plan. -但是 -怎么了 我觉得这个计划可行
[07:04] Gordo, I didn’t do it. 戈多 不是我干的
[07:05] Oh, okay, good, then, then go with that, yeah. 哦 好吧 很好 那你就一直不承认就好了
[07:07] Great, one head in your backpack 太好了 因为你的书包里有一个头
[07:09] and suddenly your friends start looking at you funny. 突然你的朋友就开始怪异地看着你
[07:12] You guys don’t understand. 你们真的不了解
[07:13] I really didn’t do it. Kate did it. 真的不是我干的 是凯特干的
[07:16] -Oh. -Oh. See, that makes a lot more sense. -哦 -哦 这样听起来就更合理了
[07:23] Can I offer you something to eat? 你们想吃点什么吗
[07:25] Pimento loaf? Baloney rollup? Lime gelatin mold? 甘椒面包片 熏肠卷 酸橙果冻
[07:33] No. Not when there’s work to be done, you know? 不 尤其是在还有工作要做的时候 对吧
[07:37] -So, uh… want us to go rake some leaves? -No. -那么 呃 需要我们帮你扫落叶吗 -不
[07:41] Mow your lawn? -No. -修剪草坪呢 -不
[07:43] Do something outside in the fresh air? 在外面清新的空气中干点什么吗
[07:47] No. You lucky little boys get to clean my attic. 不 你们这两个幸运的小家伙 是打扫我的阁楼
[08:00] This is going to take forever. 这永远也干不完
[08:03] Guess we ought to get started. 我想我们必须马上开始了
[08:06] Just remember, BMX Tornado Rider. 要时刻牢记 BMX旋风自行车
[08:17] Actually, you know, that isn’t a bad look for you. 实际上 我想 你这样并不难看
[08:40] Okay, Gordo what’s the plan? 好了 戈多 什么计划
[08:42] I told you the plan and you didn’t like the plan. 我告诉你了我的计划而你不喜欢
[08:44] But you always have a plan. 但是你总是有计划的
[08:46] I did. It was Canada. 有啊 就是加拿大
[08:47] Okay, I have a plan. Why don’t you just 好吧 我有个计划 你为什么
[08:49] go to Principal Tweety and tell him Kate broke it? 不直接告诉崔狄校长是凯特弄坏雕像的
[08:53] Because middle school doesn’t have 因为中学里没有
[08:54] a witness protection program. 证人保护计划
[08:56] All I wanted to do was make the gym pretty for the dance 我只是想把体育馆装扮的更漂亮些
[08:59] have a nice outfit and maybe get asked out by someone. 有一件漂亮的礼服或许还能被谁邀请
[09:02] You need to lower your expectations. 你需要降低期望值
[09:04] Lizzie, listen, it’s not that big of a deal. 利齐 听着 这不是多重要的事
[09:07] People will still go to the dance and have a good time. 人们还是会去参加舞会 而且会玩得很开心
[09:11] Like me and Cody, for instance. 比如说 我和科迪
[09:13] Wait, wait. I think that I’m getting… 等等 等等 我想我就要
[09:16] Yes! I’ve got a plan. 好了 我有了一个计划
[09:23] My jaw hurts. 我下巴都酸了
[09:25] All right, that should do it. 好了 这样就该行了
[09:46] O Canada… 哦 加拿大
[09:49] Sorry, that’s all I know anyway. 抱歉 我就记得这么多了
[09:51] I’ll get you the rest of the lyrics off the Internet. 剩下的歌词我可以从网上下给你们
[09:54] Whoever did this should get a medal or something. 做了这件事的人真应该得个奖牌 或者别的什么
[09:57] That would be moi. 那人就是我
[10:01] How can she be so guiltless? 她怎么一点负罪感都没有
[10:04] Uh, Kate? Bragging about knocking the head off the statue 凯特 夸耀说把校长的头从雕像上摔掉
[10:07] is not a good idea, okay? That’s not something to be proud of. 可不是个好主意 又不是什么值得骄傲的事
[10:09] Look, if we were going to get busted by now we would have. 瞧 如果我们会被抓到的话 早有人来抓我们了
[10:14] Uh… “we”? How did this turn into “we”? 呃 我们 怎么变成我们了
[10:18] Did you see us talking? 你看见我们两个说话了吗
[10:20] Who, you and Gordo? 和谁 你和戈多
[10:21] No, me and Cody. 不 我和科迪
[10:22] Do you think I should wear a skirt to the dance? 你觉得我应该穿裙子去舞会吗
[10:23] Think Cody will like a skirt? 你觉得科迪会喜欢裙子吗
[10:25] Miranda I cannot help you figure out 米兰达 我现在没法帮你想
[10:27] what you want to wear to the dance right now. 你到底要穿什么样的裙子去舞会
[10:29] My stomach is in knots. 我现在心里是一团乱麻
[10:30] Why? You didn’t do anything. 为什么 你又没做什么事
[10:32] Plus, it’s probably all blown over by now. 而且 现在大家说不定已经把这事儿忘了
[10:35] Hey, who am I? Hey, you kids, cut that out! 嘿 看看我是谁 嘿 你们这些孩子 给我停下
[10:39] Tudgeman. He’s talking like a statue head. 塔奇曼 他在学雕塑说话
[10:43] Well, maybe almost blown over. 好吧 可能差不多快忘了
[10:47] Students, please gather for an emergency assembly in the gym. 同学们 现在请到体育馆开一个紧急会议
[10:51] Yeah, it’s all blown over. 是啊 大家已经忘得一干二净了
[10:58] I’ve gathered the school because there has been 我召集大家来这里是因为
[11:01] an act of vandalism perpetrated in our little community. 我们的小团体中有人对艺术文物进行了破坏
[11:05] Now you may feel that no one is affected, but you’re wrong. 现在你们也许感觉没人受影响 但是你们错了
[11:08] And we feel that someone here knows all about it. 我们感觉到现场中有人对这件事非常清楚
[11:13] It was me! I did it! I’ve been secretly relabeling 是我 我干的 我一直在偷偷地换掉
[11:16] all the labels in the science lab from standard to metric. 实验室的标签 把规格精确到米制
[11:18] But I had a reason. We have to wake up, people! 但这样做是有原因的 该醒醒了 各位
[11:20] The metric system is here. 米制是存在的
[11:24] This wasn’t about the science lab at all, was it? 这跟实验室里的事没关系 是吧
[11:26] No. 没有
[11:30] The statue of our first principal has been defaced. 我们第一任校长雕像的头被人打掉了
[11:34] Now, until whoever has committed 现在 除非有人站出来
[11:37] this act of vandalism comes forward 承认是他干的这件事
[11:40] the Spring Fling dance is canceled. 否则春季狂欢舞会就取消
[11:44] That is all. 就是这样
[11:48] I didn’t even do anything. 我什么事也没做
[11:50] So why do I feel like I’m in so much trouble? 但我为什么感觉我有大麻烦了
[11:52] Maybe it’s because I still have a head in my backpack. 也许是因为我的书包里还藏着一个头
[11:57] So, when are you going to tell? 那么 你打算什么时候说呢
[12:00] Lizzie, you can’t tell. 利齐 你不能说
[12:03] She has to tell, or else the dance will be canceled 她必须说出来 否则舞会就要被取消了
[12:06] and Cody and I will never have our moment. 科迪和我就不会再有幸福的时刻了
[12:08] -Well, I-I was go… -She can’t tell. -嗯 我正想 -她不能说
[12:10] If she tells, everyone in school will know that she’s a fink. 如果她说了 学校里的所有人都会知道她是工贼
[12:14] A fink? 一个工贼
[12:15] You know, a rat, a stool pigeon, a snitch. 就是 过街老鼠 诱鸽 告密者
[12:18] Okay, she has to tell because of Cody. 好吧 为了科迪她必须说出来
[12:20] You know, Cody– a hunk, a hottie, a heartthrob. 因为科迪是一个美男 帅哥 一个令人心动的对象
[12:24] My first dance with an actual date. 这是我第一次和真正的舞伴去参加舞会
[12:26] Whoo-hoo! Bike time! Oh, yeah! Whoo-hoo! yeah! 呜呼 自行车时间 哦 太棒了 呜呼 太好了
[12:32] Anyway, you guys thanks for talking this over with me. 无论如何 谢谢你们和我一起讨论这件事
[12:35] It’s helped a lot. 这很有帮助
[12:41] Ladies and gentlemen put your hands together for 女士们先生们 请鼓掌欢迎
[12:45] the BMX Tornado Rider! BMX旋风自行车
[12:50] -Cool. -Well, where’s yours? -酷 -嗯 你的车呢
[12:53] We only had enough money for one 我们只有时间赚足一辆车的钱
[12:55] so we’re going to share. 所以我们共用一辆车
[12:56] Oh… that’s so sweet– they’re going to share. 哦 多好啊 他们要共用一辆车
[12:59] That’s nice, kids. 很不错 孩子们
[13:05] You think that’s going to work? 你觉得那能行吗
[13:06] Mmm… no, not a chance. 嗯 不 完全不可能
[13:13] I could be wrong about this, Lanny, but… 也许我是错的 兰尼 但是
[13:15] I believe we’re two of the happiest kids in the world. 我已经相信我们两个是世界上最幸福的孩子
[13:20] No, no, no, no, no. Lanny, you first. 不 不 不 不 不 你先来 兰尼
[13:24] No, Lanny I insist– you go ahead. Head butt! 不 兰尼 我坚持 你先来 来撞下头
[13:51] Hmm. I would’ve thought having a bike would be more… fun. 我还以为有一辆自行车会更好玩呢
[14:07] A rat, a stool pigeon, a fink. 过街老鼠 诱鸽 告密者
[14:10] A rat, a stool pigeon, a fink. 过街老鼠 诱鸽 告密者
[14:13] My first dance with an actual date… 这是我第一次和真正的舞伴参加舞会
[14:15] an actual date, date, date. Tell. 真正的舞伴 舞伴 舞伴 说出来
[14:20] -Don’t tell. -Tell! -别说出来 -说出来
[14:22] Don’t tell! Stop telling her to tell. 被说出来 别再逼着她去说了
[14:26] You keep out of this. 你一边儿去
[14:27] I’m not keeping out of this. You keep out of this. 我一边儿去 你给我一边儿去
[14:30] Ow! Cut that out. 哦 给我停下
[14:32] Ow! You cut that out. 哦 你给我停下来
[14:34] Hey, you kids, cut that out. 嘿 你们这些孩子 给我停下
[14:37] I got to stop eating right before I go to bed. 我再也不能在睡觉前吃东西了
[14:52] Don’t do it! 别这样做
[15:04] Oh. So, did you tell? 哦 那么 你说了吗
[15:06] -Of course she didn’t tell. -Actually… -她当然不会说 -实际上
[15:09] Will all students please report to the gym 请所有的学生到体育馆报道来
[15:11] for an emergency assembly. 开一个紧急会议
[15:13] I hope I did the right thing. 我希望我做的是正确的
[15:21] It gives me great pleasure to announce 我很高兴得宣布
[15:24] the spring dance is back on! 春季舞会正常召开
[15:27] The person responsible for damaging 已经有人承担了
[15:29] the statue has been identified. 损坏雕像的责任
[15:36] Apparently, looks can’t kill, because I’m still alive. 眼神显然不能杀人 因为我还活着
[15:39] Lizzie McGuire has confessed to beheading the statue 利齐・迈奎尔承认是她摔断了
[15:43] of my friend and mentor Walter Patterson. 我的朋友和导师华尔特・帕特森的雕像的头
[15:47] I knew she did it; I just didn’t want to tell on her. 我就知道是她干的 我只是不想揭发她罢了
[15:49] Of course, Ms. McGuire will not 当然 迈奎尔小姐
[15:51] be permitted to attend the dance. 将被禁止参加舞会
[15:55] Hey, Lizzie… why’d you knock the head off that 嘿 利齐 你为什么要摔断那个喊着
[15:58] “Hey, you kids, cut that out” guy? “嘿 你们这些孩子 给我停下”的家伙的头
[16:00] She didn’t do it, Ethan. 不是她干的 伊桑
[16:02] She wanted everyone to go to the dance 她只是想让每个人都可以去参加舞会
[16:04] so she said she did it even though she didn’t. 所以她说是她干的 即使她什么也没做
[16:14] The kids are really quiet tonight. 孩子们今晚真安静
[16:19] It’s kind of nice. 这感觉挺不错的
[16:21] No, Sam, it’s not. Something’s wrong with them. 不 萨姆 不是的 他们肯定出什么事了
[16:26] They’re not fighting. All right, we’ll be good parents 他们又没吵架 好吧 我们要当好的父母
[16:30] -and we’ll talk to them. -Who first? -我们会和他们谈谈 -第一个找谁
[16:33] -Matt’ll be easier. -Good thinking. -马特的事情会简单些 -好想法
[16:37] Hey, Matt, honey… is everything okay? 嘿 马特 宝贝 一切还好吗
[16:41] Yeah, just fine. 是啊 还好
[16:44] Bike working out all right? 自行车怎么样
[16:45] Yeah, the bike’s great. 自行车很棒
[16:48] -You guys sharing okay? -The sharing’s fine. -你们起一辆车的想法怎样 -一起分享挺好的
[16:50] I mean, Lanny goes and rides the bike then I go ride the bike. 我是说 兰尼先骑自行车 之后我再骑
[16:56] Well, what’s the problem, then? 那问题是什么
[16:58] The problem? The problem is, there’s no “we” in “bike.” 问题 问题是 我们不能一起在自行车上
[17:03] I miss Lanny. 我想兰尼了
[17:05] Well, I can’t speak for Lanny… 嗯 我不能替兰尼说话
[17:08] Somebody’s got to. 总有人要说的
[17:10] But… I bet he feels exactly the same way you do. 但是 我猜兰尼跟你的感受一定是一样的
[17:15] Why don’t you give him a call. 你为什么不给他打个电话呢
[17:22] Hello? Lanny? Don’t say anything. 喂 是兰尼吗 什么也别说
[17:25] I want to talk. This bike thing was a stupid idea. 让我说两句 买自行车是个蠢主意
[17:29] We had more fun earning it than we do having it. 我们在赚钱中得到的欢乐比我们拥有它时要多得多
[17:33] What’s the point of being friends 如果我们不能在一起
[17:34] if we’re never in the same room? 那么做朋友还有什么意义呢
[17:37] Uh-huh. Yeah. You are so right. 嗯哼 对啊 你太对了
[17:42] You’ve got such a way with words, Lanny. 你真是太会说话了 兰尼
[17:45] So we’re agreed– we sell the bike 那么我们就同意了 我们卖了那辆车
[17:47] and we use the money to go into the ostrich business. 之后我们用那笔钱做鸵鸟的生意
[17:51] See you soon. 一会儿见
[17:54] Dad, could you give me a ride to Lanny’s? 爸爸 你能送我去兰尼家吗
[17:57] And… I’m going to need you to clean out the tool shed. 还有 我需要你帮忙打扫一下工具棚
[18:02] I knew we should’ve started with her. 我就知道我们应该从她开始
[18:10] Hey, what’s wrong, sweetie? 嘿 出什么事了 甜心
[18:14] Mom… 妈妈
[18:18] I don’t know. I just wanted to decorate the dance 我也不知道 我只是想布置舞会
[18:21] so maybe I could become popular 也许那样我就可以更出名一点
[18:23] and then Kate had to go and break the statue head 之后凯特就摔断了雕像的头
[18:26] and I really didn’t want to go to Canada 我又不想去加拿大
[18:28] and so then we tried to chew gum and 之后我们试着嚼口香糖
[18:30] stick the head back together 试着把那个头粘回去
[18:31] and it kept falling apart, and then… I don’t know, 但是它还是掉下来了 之后 我不知道
[18:35] the only way that Miranda could go out with Cody Pierson 唯一能让米兰达和科迪・皮尔森一起去舞会的方法
[18:37] is if I took the blame for it 就是我去承担这个责任
[18:39] so then I did 我就这样做了
[18:40] and now everyone’s at the dance having a good time 现在别人都去舞会玩了
[18:43] except for me– I’m stuck here all by myself. 除了我 我被一个人孤零零地困在这里
[18:47] Well… let’s just try to sort this out one piece at a time. 哦好吧 让我们试着弄清楚这到底是怎么回事
[18:52] There’s a statue and, uh, you… Canada… 有个雕像 还有 你 加拿大
[18:57] Who’s Cody Pierson? 科迪・皮尔森是谁
[19:00] Oh. Okay, let me see who that is 哦 好吧 让我看看是谁
[19:02] and then we’ll keep working on this, okay? 之后我们再来谈这件事 好吧
[19:09] Lizzie there’s someone here to see you. 利齐 有人想见你
[19:11] -Hey. – Hey. I… thought you were going to be at the dance. -嘿 -嘿 我 我还以为你去舞会了呢
[19:19] I got it. 我来开门
[19:20] Well, my best friend wasn’t going to be there 我最好的朋友没法去那儿
[19:22] so why would I want to go? 那么为什么我还会想去呢
[19:24] Besides I brought you mini-donuts. 另外 我给你带了些迷你甜甜圈
[19:26] -Thanks. -Oh, hey, guys. -谢谢 -哦 你们好 各位
[19:31] Hey. 嘿
[19:32] This is Cody. 这就是科迪
[19:34] Oh. Hey, Cody. 哦 嘿 科迪
[19:37] Got it. 我来开门
[19:39] Did you guys tell more people to come? 你们还告诉别人也来这里吗
[19:40] -Uh, no. -No. -嗯 没有 -没有
[19:42] Hail, my fair maiden. We come bearing libations. 你好 我美丽的小姐 我们来为你庆功
[19:45] Yeah, what he said. 是啊 就像他说的
[19:48] Aren’t you guys supposed to be at the dance? 你们难道不应该去舞会吗
[19:50] Lizzie, Lizzie, Lizzie. Since you couldn’t come to the party 利齐 利齐 利齐 既然你不能去参加舞会
[19:54] the party’s coming to you. 那么舞会就来找你了
[19:57] I don’t know what to say. 我真不知道该说什么好了
[19:59] You don’t got to say anything. 你什么也不用说
[20:00] Just, uh, show us where the stereo is 就告诉我们立体声音响在哪儿
[20:01] and I’ll crank some tunes. 我就可以放些歌了
[20:03] Oh, I’ll show you. I’ll show you where it is, I’ll show you. 哦 我来带你去 我带你去找 我来带你去
[20:05] Thanks, Mom. 谢谢你 妈妈
[20:06] I got it. 我来开门
[20:13] You guys I have two of the best friends 两位 我拥有世界上
[20:15] in the whole entire world. 最棒的两个朋友
[20:17] You know, Gordo and I were just saying the same. 你知道吗 戈多和我刚才也是这么说的
[20:26] Where is everybody?! 人都到哪儿去了
[20:38] Mom, the spling fring… The spling fl… 妈妈 春季篝火节 春季狂
[20:42] Mom, the spling fling decorations are really… Ooh! 妈妈 春季狂欢节的布置是非常重要的 哦
[20:46] Ask! A… Ask! 问我 问 问我
[20:49] …the BD… Ooh, that’s not it. BD 哦 说错了
[20:52] Decorations are the most important part. 布置是最重要的
[20:54] Until… Then the heat went… and get you a job as a lum… 直到 事件降温 给你找份工作
[20:59] We smuggle you into Canada… 我们把你偷渡到加拿大
[21:03] He was… 他刚才
[21:04] I have the two, whta is it? 我有 什么来着
[21:08] Two of the bestest friends ever. 最最好的朋友
新成长的烦恼

文章导航

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号