Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34
时间 英文 中文
[00:01] Biology. Geology. World History. Intermediate Algebra. 生物 地质学 世界史 中等代数
[00:06] Thanks, but we’re trying to eat. 多谢提醒 我们还打算吃饭呢
[00:08] Eat? How can you eat when there’s so much homework to do? 吃饭 留了这么多家庭作业你们怎么还吃得下
[00:10] And reading? And reports? 还有阅读 和读书报告
[00:12] Who knew that eighth grade would be so difficult? 谁想得到八年级居然这么辛苦
[00:14] Tell me about it. 一点不错
[00:15] I had to get up in front of my French class today 今天法语课的时候我被叫到讲台上
[00:17] and conjugate a verb. 去解释动词应该怎么变化
[00:19] I don’t even know how to do that in English. 我连英语里面怎么变化都不知道
[00:21] Come on, you guys. Being in eighth grade rocks. 往好处看 两位 当个八年级生非常酷
[00:23] Igneous, or, uh, sedimentary? 岩浆型 还是沉积型
[00:25] I’m serious. We have experience now. 我是认真的 我们已经很有经验了
[00:28] There’s an entire grade younger than us, 有一整个年级的人年龄比我们小
[00:30] trying to figure out what we already know. 努力去学一些我们已经知道的东西
[00:32] Well, we are eighth graders now. Eighth graders! 我们现在是八年级生了 八年级生哎
[00:37] Okay, guess I’ll have to spell it out for them. 好吧 看来要拼出来他们才看得懂
[00:40] Uh, look at them. 看看他们吧
[00:42] So young. Scared. Nervous. 这么年轻 怕事 害羞
[00:45] And look at us. Older. Wiser. Confident. 再看看我们 成熟 聪明 又自信
[00:49] I’m sorry, did you just call yourself confident? 不好意思 我刚才是不是听到你说你很自信
[00:53] It is kind of nice to walk down the halls 下楼的时候知道要往哪儿走
[00:55] and know where I’m going. 这点挺好
[00:56] And I guess it’s kind of cool knowing which teachers to avoid. 而且看到哪个老师就知道要躲开这点也很酷
[00:59] Exactly. 完全正确
[01:00] Seventh grade. Been there, done that. 七年级 曾经是 过去式
[01:03] Outgrew the T-shirt and donated it to charity. 就像不合身的T恤一样捐给慈善事业了
[01:05] This year, it’s about giving back. 今年的主题是回报
[01:07] Giving back? 回报
[01:09] Yeah, sharing what we know. 对 和别人分享我们已经懂得的东西
[01:10] I met this girl– she’s a sevvie, and… 我遇见的这个女生 她是个小七 而且
[01:14] You know…seventh grader. 你知道的 七年级生
[01:16] Oh, a seventh grader. Right. Yeah. 噢 一个七年级生 对啊
[01:17] Yeah. So, she kind of reminds me of me when I was her age. 对 她其实让我想起了当时的我自己
[01:21] You know a little self-conscious. Kind of shy. 有点小腼腆 有点小害羞
[01:25] Ooh. There she is. 噢 她在那儿
[01:31] If I had someone older, a year ago, to help me 一年前 如果有个高年级的同学可以帮我
[01:33] I could’ve avoided some serious fashion don’ts. 我就不会去穿那些土气到死的衣服了
[01:39] Congratulations, Lizzie. 向你表示祝贺 利齐
[01:41] It’s nice to see you being so, uh… altruistic. 真高兴看到你这么有利他主义精神
[01:44] French is hard enough, Gordo. Translation, please. 法语已经够难了 戈多 拜托翻译一下好吧
[01:47] It’s just nice to see her being so helpful that’s all. 意思就是很高兴看到她能为别人着想 就这样
[01:51] No, really. I don’t need the props. 不用 真的 我不需要别人来赞美
[01:53] I do it because I care. 我这么做只是因为我在乎
[02:02] You’re right. She is like you. 你说得对 她确实跟你很像
[02:04] Exactly like you. 简直一模一样
[02:07] Hey! 拜托
[02:13] If you believe 如果你相信
[02:17] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[02:20] We’ve got you fooled 那你就错了
[02:23] ‘Cause we only do the best we can 我们只是在尽力而为
[02:28] And sometimes we make it 有时候我们会取得成功
[02:32] And sometimes we fake it 有时候我们会把事情搞砸
[02:35] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[02:41] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有的难题
[02:45] Lizzie McGuire S02E14 Just Like Lizzie
[02:58] Star light, star bright. L-Lots of starry stars. 星星闪 星星亮 星星闪闪亮
[03:03] Why does this keep happening to me? 为什么这种事总发生在我身上
[03:06] Lizzie? Are you okay? 利齐 你还好吗
[03:09] You’re a twin. Thanks. 你变成双胞胎了 谢谢
[03:14] I just want to thank you for your advice before. 我是来向你道谢的 谢谢你之前给我的建议
[03:16] I tied up my P.E. T-shirt, like you suggested 我把体育课的T恤打了个结 就像你说的那样
[03:19] and before I knew it everybody was doing it. 结果每个人都这么去做了
[03:21] What they say you can take the girl out of seventh grade 大家都说 你可以让一个女生上完七年级
[03:24] but you can’t take seventh grade out of the girl. 但是你不能让七年级从那个女生身上离开
[03:26] Like, who still hangs around with… sevvies? 比如 谁还会和 小七待在一起
[03:31] Is that Kate Sanders? I hear she is really mean. 她就是凯特・桑德斯吗 我听说她人品特差
[03:35] Unless, of course, you guys are friends. 当然了 除非 你们俩是朋友嘛
[03:37] Th-Then I’m sure she’s really nice. 那 那我就相信她人其实挺好的
[03:39] Well, let’s just say Kate and I 这么说吧 凯特和我之间
[03:41] have a very interesting relationship. 我们的关系微妙又复杂
[03:58] Hey, Ethan. 嘿 伊桑
[03:58] Lizzie. Looking good this year. 利齐 你今年看起来不错喔
[04:00] Right back at ya. 你也一样
[04:02] Did I just say that to Ethan Craft? 我刚才是不是和伊桑・克拉夫特说话了
[04:04] This really is a new me. 果然是全新的我
[04:06] You actually know him? 你真的认识他吗
[04:09] Yeah. Kind of. 对 差不多吧
[04:12] He’s the boy I was going to ask you about. 我刚准备问你的那个男生就是他
[04:14] I totally have a crush. Can’t help it. 我对他完全着迷了 控制不住
[04:17] Yeah, join the club. Ethan kind of has that affect on people. 对 欢迎加入粉丝团 伊桑就是有这样的吸引力
[04:20] Oh, who am I kidding? He’ll never notice me. I’m just a sevvie. 开玩笑吧 他从来都没注意过我 我只是个小七
[04:24] You’re more than just a sevvie. 你不只是一个小七
[04:26] Okay, everything may seem a little confusing right now 好吧 也许现在看来每件事都让你困惑不已
[04:29] but don’t worry, I’ll help you out. 但是不用担心 我会帮你度过的
[04:30] Wow, Lizzie. I’ll never be like you. 哇 利齐 我永远不可能像你一样
[04:33] You’re so… together. And I’m so not. 你是那么 冷静沉着 我刚好相反
[04:38] I really like this girl. 我真的很喜欢这个女生
[04:40] Oh, I know it may seem that way but if it wasn’t for my friends 我知道也许现在看来我是这样 但是去年的时候
[04:43] last year I would’ve never survived. 如果没有我的朋友 我也挺不过来
[04:45] And I don’t know how I’d survive without you. 我知道如果没有你 我就挺不过去了
[04:47] Have I mentioned how much I like this girl? 我之前有没有说过我有多喜欢她
[04:49] You’re so smart. Really friendly. We even like the same boy. 你聪明 超级友善 我们甚至还喜欢同一个男生
[04:55] You know what you’re more than a friend. You’re my role model. 对我来说 你不只是一个朋友而已 还是我的榜样
[05:00] I love this girl! 我爱死这个女孩了
[05:12] Matt? Honey? Something wrong? 马特 亲爱的 发生什么事了吗
[05:14] I’m depressed. 我抑郁了
[05:17] Depressed? You’re too young to be depressed. 抑郁 你还没到会抑郁的年纪呢
[05:18] What’s the matter? 到底怎么了
[05:20] Wilderness Cadets. 荒野童子军
[05:23] But you love Wilderness Cadets. What’s wrong? 可你是很喜欢荒野童子军活动的啊 怎么了
[05:25] Well, you know how we earn patches for stuff 呃 你们知道我们平常怎么才能拿到徽章吗
[05:28] like when we read stories to old people 比如给老年人讲故事
[05:30] clean up a playground, wash Dad’s car. 清理后院 洗老爸的车
[05:35] You have them wash your car? 你让他们帮你洗车
[05:37] But if I don’t earn at least one patch of my own 可是如果我自己行动的时候连一个徽章都拿不到
[05:40] they’re going to demote me to… Bunny Cadets! 他们就会把我降级到 兔子军阵营的
[05:49] I’m sure you could get a patch in “ugly.” 我敢肯定 在奇丑无比那一项你会拿到一个徽章
[05:51] I’m sure I could. 我也很肯定
[05:54] Did you/I just agree with an insult? 你/我刚刚居然同意了那句侮辱人的话
[05:57] Wow. He really is depressed. 噢 他还真的是抑郁了
[05:59] So, what’s this Bunny Cadets anyway? 那么 到底什么是兔子军啊
[06:01] Exactly. Do you know what they do in Bunny Cadets? 对 你知道兔子军要做什么吗
[06:05] They take naps! Finger paint! Make ceramic handprints! 睡懒觉 拿手指画画 做陶瓷时在上面摁手印
[06:13] Well, there is no way 我们绝不会让你
[06:14] you are going to have to go back to Bunny Cadets. 降级回到兔子军里去的
[06:16] Well, if I don’t earn a patch of my own by this weekend 唉 如果这个周末我还不能拿到一枚徽章
[06:21] I’m quitting. 我就退出不干了
[06:23] No, you’re not. You’re not a quitter. 不 不会的 你不是个轻易认输的人
[06:25] No, apparently, he’s a bunny. 不 很显然 他就是只小兔子
[06:26] Lizzie! 利齐
[06:28] Matt, your father and I are going to 马特 我和你爸都会帮你
[06:29] help you earn a patch of your own. 靠你自己去得到一枚徽章
[06:31] No matter what it takes, okay? 不管要付出多大代价 好吗
[06:33] Right, Sam? 对吧 萨姆
[06:34] Yeah, yeah. Yeah, it-it’ll be fun. 对 对 是这样的 应该很好玩吧
[06:40] Bon jour, Lizzie. Comment ca va? 早安 利齐 过得好吗 (法语)
[06:43] Uh, you’re not Lizzie. 呃 你不是利齐
[06:45] No, I’m Andie. But I’m flattered by your mistake. 不 我是安迪 不过我很高兴你把我错认成利齐
[06:48] You must be Miranda. 你一定就是米兰达了
[06:50] You’re the sevvie, aren’t you? 你是那个小七 对吧
[06:52] Lizzie’s told me all about you. 利齐告诉我很多关于你的事
[06:54] She has? Wait, why are you stocking her locker? 她说了吗 等等 你为什么要用她的储物柜
[06:58] I was organizing it. 我是在整理
[06:59] The Sosh class just finished so she’ll need her Bio book next. 社会学的课刚下 下节课她应该会去拿生物课本
[07:02] You arrange her books in class order? 你还按课表的顺序帮她整理课本
[07:04] It’s the least I can do. She’s been so great to me. 这是我唯一能做的了 她对我那么好
[07:08] Like I told her, she’s a great role model. 就像我之前跟她说的 她是个很好的榜样
[07:11] Hey. 嘿
[07:13] Where’d you find her, and how can I get one? 你在哪儿认识她的 我怎么才能找到一个
[07:16] Andie, your hair looks so cute like that. 安迪 你头发这么盘起来好可爱
[07:17] You like it? I kind of copied what you did yesterday. 你喜欢吗 其实我是学你昨天的发型弄的
[07:21] Look, I’m just going to cut to the chase. 看 我直奔主题说好了
[07:22] I really think that you should stop copying other people 我真的认为你应该停止模仿别人
[07:25] and forge your own path. 去找到你真正的自我
[07:26] You’re Gordo, aren’t you? 你是戈多 对吗
[07:28] You’ll have to excuse him. He’s socially challenged. 你要原谅他 他是个社交白痴
[07:30] So, you have any friends who are looking for a role model 这样吧 你还有没有朋友需要一个榜样做指导
[07:33] ’cause I’m available. 因为我刚好有空哦
[07:35] It’s just I’m such a fan of your work. 只是 我很喜欢戈多的作品
[07:37] My work? 我的作品
[07:38] That video you made last year 就是你去年拍的那个短片
[07:39] where everyone revealed their deepest thoughts about school. 每个人都展示了他们内心对学校最真实的想法
[07:43] It’s one of my all-time favorite student films. 是我最最喜欢的校园短片
[07:47] Really? 你说真的
[07:48] Uh, hello. I thought you were president of my fan club. 有人在吗 我还以为你是我后援会的忠实会长呢
[07:52] Oh, look at the time. 噢 时间过得真快
[07:53] As Lizzie once told me “Tardiness is laziness.” 利齐以前说过 懈怠就是偷懒
[07:56] That’s better. 这才像话
[07:58] Well, it was really nice meeting you both. 哦 真高兴认识你们俩
[07:59] Oh, and Lizzie I took your advice on Mr. Pettus’ class. 利齐 在皮特斯老师的课上 我想起了你的建议
[08:02] If you sit towards the back 如果你坐在后排的话
[08:03] you really don’t get drenched by his talk spittle. 就不会被他的唾沫淹死了
[08:06] -Later. -See you on the flip side. -回见 -放学后见
[08:09] I want someone to arrange my locker. 我也想要一个人来帮我整理储物柜
[08:10] And wear their hair like me. I want to be someone’s role model! 跟我做一样的发型 我也要当别人的榜样
[08:14] She’s amazing. 她太让人叹为观止了
[08:16] I hate to say it… but I’ll say it. 我实在很不想这么说 可我就是要说
[08:18] I told you, Gordo. 早告诉过你了 戈多
[08:19] Who am I kidding? I love to say it! 我开什么玩笑 说出来的感觉太好了
[08:24] It says here I can earn my nature patch 书上说 如果我能收集不同的叶子
[08:27] by collecting and identifying leaves. 学会辨别它们的话 我就能拿到一个自然徽章
[08:32] Okay. Leaf number one. 好 叶子一号
[08:36] Let’s see if I can find it in the book. 看看书上有没有写
[08:39] No. No. No. 不是这个 不是这个 不是这个
[08:42] Here, let me see. 拿来 让我看看
[08:44] Okay. Pointed leaves. Cluster of three. 好 叶片上带有斑点 三片叶瓣
[08:48] Hey, why are you all red? 嘿 你怎么变红了
[08:50] Huh? Where? 啊 在哪儿
[08:51] On your hands and your arms and… 在你手上 手臂上 还有
[08:53] Eww… look at your nose. 呃 看你的鼻子
[08:57] What? What about my nose? 什么 我的鼻子怎么了
[08:58] -Disgusting. -What? -真恶心 -什么
[08:59] It’s all red and blotchy. 全变红了 还有一点一点的小疙瘩
[09:01] It is? 真的吗
[09:01] Yeah. And why are you scratching? 对 还有你为什么要挠来挠去
[09:04] I don’t know. I’m just… I’m all itchy. 不知道 我就是觉得 很痒
[09:06] -Um… Dad? -Yeah. -呃 老爸 -怎么
[09:09] I identified the leaf. 我知道这是什么叶子了
[09:10] Well, that’s good, son, because… 噢 太好了 儿子 这样的话
[09:13] now… you’ll get your Wilderness patch. 你就能拿到荒野实习的徽章了
[09:16] Unfortunately, poisonous leaves don’t count. 很可惜啊 有毒的叶子是不算了
[09:19] Poisonous leaves? 有毒的叶子
[09:20] That’s poison ivy. 那个是毒葛叶
[09:22] Poison ivy? 毒葛叶
[09:30] Let’s see… first aid. 我们来看看哈 急救事项
[09:33] Ah, ice required. Should I get the ice? 呃 需要冰敷 我该去拿点冰块吗
[09:37] Yep? 去吧
[09:40] And, uh, maybe some calamine lotion. 还有 再带点止痒膏好了
[09:44] Ow. I think there’s a crutch in the hall closet. 嗷 我想大厅的柜子里还有一付拐杖
[09:48] Oh, and is a, uh, ambulance necessary, or not? 喔 老爸 需要我叫救护车吗 还是不用
[09:51] Not this time, son. 没那么严重 儿子
[09:52] Okay. Are you sure, or should I call Mom? 好 你确定吗 不然我打个电话告诉妈妈
[09:56] Just go. 去拿东西就行
[10:06] Hey, Andie. 嘿 安迪
[10:07] Good to see you again, Andie. 又见面了 安迪
[10:09] Okay… People are confused. 好吧 大家都认错人了
[10:16] Wha…? 这
[10:18] Hey, who is that? 嘿 她是谁
[10:19] And why is she wearing…my clothes? 还有她怎么穿着 我的衣服
[10:22] Oh, hey, Lizzie, over here. 喔 嘿 利齐 我们在这儿
[10:26] Uh, Andie, you-you dyed your hair. 呃 安迪 你染发了
[10:28] Oh, good, you’re here. Your smoothie was melting. 太好了 你来了 你的奶昔都开始融化了
[10:31] Thanks, but I, uh… 谢谢 不过 我 呃
[10:32] I thought you could use an afternoon pick-me-up. 我觉得你最好用这玩意儿给下午提提神
[10:34] I know it’s your favorite. Miranda told me. 我知道你最喜欢喝这个了 米兰达告诉我的
[10:37] Andie you’re dressed exactly like me. 安迪你打扮得和我一模一样
[10:40] Isn’t it great? 这样不是很好吗
[10:42] Impostor! What have you done with my Gordo? 冒名顶替的山寨骗子 你对我的戈多做了什么
[10:44] Oh, and before I forget here are some flash cards 噢差点忘了 我做了一些记忆卡
[10:47] to help you study for your English test. 这样你准备考试复习英语的时候方便点
[10:48] How did you know I had a test? 你怎么知道我要考试
[10:52] ‘Kay, guys, we’re outtie. The mall is waiting. 好了 两位 我们该走了 商场在召唤着我们呢
[10:54] See you on the flip side, Lizzie. 回头见 利齐
[10:57] Miranda! 米兰达
[10:58] What? Some of her friends are going to the mall. 干嘛 她还有一些要一起逛商场的朋友
[11:01] They may need me. 她们说不定正需要我呢
[11:02] Plus, you have that test to study for. Later. 而且 你还要忙着准备考试 再见
[11:07] I cannot believe her. 真不敢相信她居然这么做
[11:09] -I know. See you later. -Gordo! -我知道 再见 -戈多
[11:12] Look, I know how I said that Andie should forge her own path 瞧 我知道我说过安迪应该有她自己的风格
[11:14] but you’re helping to mold her. 可是你硬要帮着去打造她
[11:16] It’s working. She’s really cool. 很有效 她确实挺酷
[11:18] Don’t you mean I’m cool? 你的意思不应该是说我很酷吗
[11:19] What can I say, she wears you well. 我还有什么好说 她穿起来比你好看
[11:21] Truth is, if she wasn’t a sevvie I’d probably ask her out. 老实说 如果她不是小七 我说不定会约她出去
[11:24] What? Well, you might as well ask me out. 什么 呃 那你也可以约我啊
[11:27] Why would I want to do that? 我为什么会想约你
[11:29] Never mind, okay. She is dressing exactly like me. 算了 就这样吧 她可是穿得和我一模一样
[11:33] Am I the only one who is completely creeped out by this? 我是唯一一个觉得这样很不正常的人吗
[11:35] Yeah. Got to go, Andie’s waiting. 对 该走了 安迪还在等着呢
[11:38] G-Gordo… 戈多
[11:41] When did my whole world turn upside down? 我的世界从什么时候开始乱套了
[11:54] Lizzie, is that you? 利齐 是你吗
[11:56] ‘Cause we don’t need you anymore. 我们再也不需要你了
[12:01] We have Andie now. 现在我们有安迪
[12:03] Oh, yeah, I said, ooh 噢对 我说过
[12:05] I want to be just like you 我想和你一样
[12:08] I want to walk like you, talk like you, too 和你走路姿势一样 和你谈吐方式一样
[12:11] You see, it’s true 这是事实 你看
[12:14] An ape like me 即使我是猿猴
[12:16] Can learn to be human, too 也能学着和人类一样
[12:20] Yes, and, ooh, I want to be just like you 没错 我想变得和你一样
[12:24] I want to walk like you, talk like you, too 走路姿势一样 谈吐方式也一样
[12:31] Hi, Lizzie. You’re my role model… 你好啊 利齐 你是我的榜样
[12:34] role model…role model… 榜样 榜样
[12:35] role model…role model… 榜样 榜样
[12:37] role model… role model… 榜样 榜样
[12:49] Role model, schmo model. I want my life back. 学习榜样 白痴榜样 我只要我的生活回到以前
[13:00] Okay. Survival cooking. This’ll be easy. 好 生存烹饪实习 小菜一碟
[13:05] I like the way you think, Dad. 真高兴你总这么乐观 老爸
[13:09] So, how’s the fire coming? 火生得怎样了
[13:10] Good. How’s it going with you? 挺好 你那儿怎样
[13:13] Uh, good, good. 很顺利 很顺利
[13:22] Hey, it’s working. 嘿 成功了
[13:29] Should I get the ice, Dad? 我去拿冰块给你吧 爸爸
[13:32] Yeah. 好
[13:33] But I thought you liked being Andie’s role model? 可我还以为你喜欢当安迪的榜样
[13:35] I am not her role model. She’s imitating me. 我不是她的榜样 她一直在模仿我
[13:38] Well, you know what they say– 好吧 你知道古人说过
[13:39] imitation’s the greatest form of flattery. 对你的模仿是对你最大的赞美
[13:42] Gordo, she dyed her hair exactly like me. 戈多 她把头发的颜色染得和我完全一样
[13:44] And she’s dressing exactly like me, too. 而且也穿得和我完全一样
[13:46] And it’s freaking me out! 都快把我逼疯了
[13:48] So, what are you going to do? 那你打算怎么办
[13:50] Well, I still want to set a good example 我还是想给她留下一个好印象
[13:52] so, I’m going to let her down easy. 所以我会让她悄然死心吧
[13:54] Let her down easy? Let her down easy? 悄然死心 悄然死心
[13:57] Lizzie, I-I’m begging you please think before you do this. 利齐 我求求你了 好好想想再做决定
[14:00] You really are begging me and, it’s kind of creeping me out. 你还真求我 但是我已经受不了了
[14:03] Don’t get me wrong. I mean, having one Lizzie, it’s great. 别误会我的意思 我是说 有一个利齐是挺好的
[14:06] But if there were two of you… 但是如果有两个利齐
[14:08] words just-just couldn’t describe it. 全世界的语言都没办法形容这件事
[14:11] Good. 很好
[14:13] Okay, here she comes. 好 她来了
[14:14] Look at that outfit. She’s got such style. 看那套衣服 她真有品味
[14:17] Uh, don’t you mean my outfit? Ugh! 呃 你说的应该是我的衣服吧
[14:23] Hi, you guys. Guess what, Lizzie? 你们好 利齐 猜猜发生了什么
[14:25] I changed my schedule to match yours. 我把我的课表改了 可以跟你的课搭配上
[14:27] I thought it’d be easier to pick your brain 我想这样子的话你课间就会轻松一点
[14:29] between classes that way. 大脑就不会那么累了
[14:30] She’s so smart. 她真聪明
[14:32] Look, Andie, that’s really sweet of you, but… 安迪 你人真好 不过
[14:35] I think that, um… 我觉得 呃
[14:37] I think that you should try to create some space between us. 我觉得我们俩之间应该留点空间给对方
[14:40] Space? What do you mean? 空间 什么意思
[14:43] You know, space. Like the distance between here and Pluto! 空间 比如说地球和冥王星之间的距离那么远
[14:47] Okay, look, I’m really glad to be here for you 好吧 我很荣幸能陪着你
[14:49] to give you counsel and guidance and everything you know? 给你一些关于应对各种事的建议和指导
[14:51] But I really, really think you need to… 但是我是真的 真的觉得你应该要
[14:53] focus a little more on you and a little less on me. 更关心你自己的生活 而不是围着我转
[14:57] That’s our cue, Gordo. Oh, but if you ever need a… 之前已经预告过了 戈多 不过如果你需要
[15:05] Did I do something wrong? 我做错了什么吗
[15:07] Okay… how can I say this? 好吧 我该怎么说呢
[15:09] Get lost. Get your own life. Get real and deal. 哪儿凉快去哪儿待 过你自己的生活 现实点
[15:12] Oh, I get it. 喔我明白了
[15:14] You do? Oh, good. I knew you’d understand. 真的 喔那很好 我就知道你会理解的
[15:17] You are so sweet. 你真是太贴心了
[15:20] I am? 我有吗
[15:20] Lizzie, Lizzie, Lizzie. 利齐 利齐 利齐
[15:22] If this is about me and Ethan there’s no question. 如果是因为我和伊桑的事 这没什么大不了的
[15:24] You saw him first, he’s all yours. 你先认识她 他是你的了
[15:27] What? 什么
[15:28] Okay, go directly to “freak,” do not stop at “normal.” 好 直接对着她吼 不要这么矜持了
[15:32] Oh, there’s the bell. 噢 上课铃响了
[15:34] I want to get a good seat in math 数学课我要找个好位置
[15:35] to avoid sitting next to someone 免得坐到某些
[15:37] who’ll cheat off my paper and land me detention. 抢我的试卷去抄还让我留堂查看的人旁边
[15:39] Another great lesson from Lizzie history. Bye. 又一个让我受益的利齐的经验 拜
[15:43] Hello, emergency. I want to report a stolen life. I’ll hold. 你好 我要报案 我的生活被人偷了 我不挂机
[15:49] What… ? 这
[15:50] The flowers are so easy to do. Andie showed me. 这些指甲彩绘超级简单 安迪教我的
[15:53] That’s because I showed her. 那是因为我教的她
[15:55] Miranda, look! 米兰达 快看
[15:57] What is Andie doing here, in my house? Talking to my mom? 安迪在这儿做什么 这是我家 还跟我妈妈说话
[16:00] Oh,good. We’re supposed to trade CDs. Her collection’s amazing 太好了 我们约好要交换CD的 她的收藏巨棒
[16:06] That’s it. No more Miss Nice Guy. I mean, Girl. I mean… 够了 我再不当好好先生了 不 好好女孩 不
[16:10] Thanks for the recipe, Mrs. McGuire. 谢谢你给的食谱 迈奎尔太太
[16:11] Oven-fried chicken is my favorite. 我最喜欢用烤箱烤出来的烤鸡了
[16:14] Isn’t that funny? It’s Lizzie’s, too. 真有趣 利齐也最爱这个
[16:17] Me, too. 我也喜欢
[16:19] Freak. 怪胎
[16:19] Dweeb. 白痴
[16:20] Gnat. 死蚊子
[16:21] Rat. 臭老鼠
[16:26] Who are you? And please tell me you’re not staying. 你是谁 别告诉我你要住在这里
[16:29] One Lizzie’s bad enough. 有一个利齐已经够惨的了
[16:32] Matt… that is no way to talk to your sister’s friend. 马特 不准这么跟你姐姐的朋友说话
[16:36] She’s not my friend. 她不是我的朋友
[16:38] Lizzie. 利齐
[16:39] Hey, Lizzie. I came by just to make sure we were okay. 利齐 我是为了今天的事来的
[16:42] Things felt a little tense between us at school today. 今天在学校的时候气氛好像有点紧张
[16:44] Tense? Tense?! I’ll give you tense! 紧张 紧张 我让你紧张
[16:48] What are you doing here? 你来这里干嘛
[16:50] Don’t answer that, okay? Just leave me alone. 不用回答 好吧 离我远点
[16:53] Stop dressing like me stop doing your hair like me 不要再穿得跟我一样 不要和我盘一样的发型
[16:55] and stop talking like me. 也不要学我说话了
[16:57] But I want to be like you. You’re my role model. 可我想变得像你一样 你是我的榜样
[17:00] No, I’m not. 不 我不是
[17:01] Yes, you are. 你就是
[17:03] Look, you don’t want to be like me, trust me. 瞧 你不会想变得像我一样的 相信我
[17:06] She’s right, you know. 她说得对
[17:07] I oversleep. I get stains on my clothes. 我老睡过头 我总给衣服弄上污渍
[17:09] I trip in the cafeteria. I lose my keys. My room is a mess. 我在餐厅里滑倒 弄丢了钥匙 而且房间很乱
[17:13] And I try really, really hard to make my life look easy. 我得非常非常努力才能让别人觉得我的生活很自在
[17:16] Okay. Maybe she went a little too far 好吧 可能她说得夸张了一点
[17:18] but you have to admit your locker looks awesome. 你得承认你的储物柜收拾得很整齐
[17:21] Okay, let’s focus on the “little too far” part. 拜托 我们的重点应该放在我说的那部分
[17:25] Do you get it now? 你现在明白了吗
[17:26] Not really. 还不太懂
[17:29] Sorry I bothered you. 抱歉给你添烦恼了
[17:34] Honey, what was that about? 亲爱的 这是怎么一回事
[17:37] Andie was taking over my life, Mom. She left me no choice. 安迪把我的生活给据为己有了 妈妈 她逼我的
[17:41] You know, you forgot to say that you snore, 你知道吗 你刚才忘了说 你睡觉打呼噜
[17:44] you leave hair in the brush and that 你总把头发卡在梳子上 而且
[17:47] your toes stick together when it’s hot out. 天气一热你的脚趾就会黏在一起
[17:48] They do? 真的
[17:49] See you. 拜
[17:54] Mom, I’ve made a decision. I’m quitting Wilderness Cadets. 妈妈 我已经想好了 我要退出荒野生存组
[18:00] Oh, honey, you’re just having trouble 噢 宝贝 你只是在收集徽章的过程中
[18:02] earning your patches, that’s all. 遇到了一点小小的麻烦 仅此而已
[18:04] Hey, honey, have we got anymore calamine lotion? 嘿 亲爱的 家里还有止痒膏吗
[18:06] I’ll get it, Dad. And you really should be sitting down. 我去拿 爸爸 你最好还是坐下休息吧
[18:09] Well, you’re probably right, son. Good thinking. 你说得对 儿子 想得很周到
[18:14] And we need to elevate your leg. 我们还得把你的腿给抬高
[18:15] Oh, that’s a great idea. Yeah. 这主意不错 真好
[18:19] And you’re going to scar if you keep scratching like that. 如果你再这么挠下去的话 会留疤的
[18:22] Boy, Matt, you sure know your first aid stuff. 天啊 马特 你很了解急救知识啊
[18:27] Oh! I’m sorry. 噢 对不起
[18:31] Basic Wilderness Cadet training. It’s all in the manual. 荒野生存训练的基本常识 手册上都写着呢
[18:34] Well, honey you don’t have to quit Wilderness Cadets. 宝贝你不需要退出荒野生存组了
[18:38] I don’t? 不需要吗
[18:38] No, you just earned your first aid patch. 不需要 你刚拿到了急救徽章
[18:41] Congratulations, sweetie. 恭喜你了 宝贝
[18:42] Uh, guys… ! 呃 两位
[18:43] Oh, I’m so proud of you! 噢我真是太为你自豪了
[18:45] Uh, guys… 呃 两位
[18:46] Uh, no 噢不
[19:01] -Ice, Dad? -Yup. -要冰块吗 爸爸 -要
[19:05] I still kind of feel bad the way things ended with Andie. 我还是有点担心安迪会接受不了这件事
[19:08] Uh-oh, Kate and posse approaching. 看 凯特和她的护卫队出现了
[19:10] Just when I thought I was having a good day. 我刚以为我会度过美好的一天呢
[19:12] You guys that’s Kate, and Andie. 快看 那是凯特 还有安迪
[19:16] Uh… she got hair extensions? 呃 她用了发卷吗
[19:18] Hello, Lizzie McGuire. 又见面了 利齐・迈奎尔
[19:20] Hello, Lizzie McGuire. 又见面了 利齐・迈奎尔
[19:23] I just thought I should let you know 我觉得有必要让你知道
[19:25] everyone thought I was a much better role model than you. 每个人都说做为一个榜样 我比你要强
[19:28] Way better. 强太多了
[19:29] Kate’s got, like shopping tips, hair and makeup advice. 凯特给了很多购物 发型 化妆上的好建议
[19:32] You know, really important stuff. 你知道 都是些非常重要的东西
[19:34] Oh, how will I go on? 噢 我接下来该怎么说
[19:35] Whatever. You live and learn. Right, Andie? 随便你 活到老学到老 对吧 安迪
[19:39] That’s what I always say. Isn’t it? Live and learn. 我平常就总这么说 是这么说吗 活到老学到老
[19:43] Hi, Andie. 你好 安迪
[19:44] -Later. -Later. -回见 -回见
[19:49] Well, if it makes you feel any better 不知道这句话会不会安慰到你
[19:51] you are a way better role model than Kate. 跟凯特比起来 你是个成功的榜样
[19:53] That’s a given. 那是当然的了
[19:54] Although, I did like the lip gloss they were wearing. 虽然我很喜欢她们涂的唇彩颜色
[19:57] Yeah, but you know it shouldn’t be about the lip gloss. 对 可是你也知道这跟唇彩没有关系
[19:59] Andie should want to copy someone, you know 安迪从别人身上学到的应该是
[20:01] for the important stuff. Like, being a better person. 更重要的东西 比如 学着成为一个更好的人
[20:05] Maybe being a role model was harder than I thought. 也许当一个榜样比我想的要难
[20:07] Plus, it’s more fun to find things out on your own. 而且 发现你自己身上的闪光点更难能可贵
[20:09] Yeah. I think we did okay. 对 我觉得我们做得挺好的
[20:11] And you never figure out who you really are 还有 如果你全心全意想成为别人的话
[20:13] if your busy trying to be someone else. 你永远都不会找到你真正的自我
[20:15] Oh, Gordo’s back. 噢 戈多终于回来了
[20:17] Yeah. I like two Lizzies 对 我喜欢有两个利齐的时候
[20:19] but two Kates– that’s scary. 可是两个凯特 太恐怖了
[20:25] Mark. 开拍
[20:29] Miranda… sorry. 米兰达 抱歉
[20:31] Lizzie, is… that you? 利齐 是 是你吗
[20:33] ‘Cause… 因为
[20:36] I’ve made dis-decision. 我已经做绝 决定了
[20:37] No, wait, a discia-ya. I’ve made a decision. 不 等等哈 觉定 决定 我做决定
[20:46] You going to go? 准备好了吗
[21:00] Action! 开拍
[21:03] Sorry, sorry, sorry. Stop! 抱歉 抱歉 抱歉 停
[21:07] Action! 开拍
新成长的烦恼

文章导航

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号