Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34
时间 英文 中文
[00:00] Emotion, people! 要有感情 同学们
[00:01] What I’m talking about is emotion. 我说的是发自内心的感情
[00:04] Say it with me– emotion! 跟我一起说 感情
[00:06] Emotion. 感情
[00:07] Try it this way. E-motion! 用这种读法说 感 情
[00:10] E-motion. 感 情
[00:12] Mr. Dig is a great substitute, but he scares me sometimes. 迪格先生是个好代课老师 可有时候他会吓到我
[00:15] Acting is about honesty. 演戏时最重要的是坦诚
[00:17] It’s about movement– acting and reacting. 就像这样子 一边演 一边有反应
[00:21] Lizzie! 利齐
[00:23] Okay, he scares me all the time. 好吧 不管什么时候他都会吓到我
[00:26] Now, that’s real emotion. 看 这绝对就是发自内心的情感
[00:28] How do you feel, Miss McGuire? 现在感觉如何 迈奎尔小姐
[00:30] Uh… scared. 呃 被你吓到了
[00:32] Good. 很好
[00:42] Is this for real? Is he okay? 这是真的吗 他还好吗
[00:44] Does this mean class is over? 就是说可以下课了是吗
[00:45] Mr. Dig! Are you okay? Can you hear me? Mr. Dig! 迪格先生 没事吧 听得到我说话吗 迪格先生
[00:51] I don’t think he’s breathing! 我想他已经没有呼吸了
[00:53] And that’s… 这才是
[00:54] the kind of emotion I want to see in your scenes today. 今天上课的时候我想要看到的情感嘛
[00:57] Mr. Dig, that was so not funny. 迪格先生 这一点都不好笑
[01:00] You’re right. That wasn’t comedy. But you know what is? 没错 这不是喜剧 不过你知道什么才是吗
[01:04] Malcolm in the Middle. 马尔柯姆一家
[01:04] (2000年开始播放的情景剧)
[01:05] As a matter of fact I taught Frank Muniz everything he knows. 事实上 弗兰奇・莫尼兹的演技都是我教出来的
[01:08] Sure you did, Mr. Dig. 那是当然的了 迪格先生
[01:10] Oh, you kids are so cynical today. 噢 你们今天表现得太冷血了
[01:13] It’s a tragedy. It’s like one of Shakespeare’s greatest 真是悲剧 就像莎士比亚最伟大的作品之一
[01:15] plays Romeo and Juliet 罗密欧与朱丽叶一样悲剧
[01:17] which you have just volunteered yourself to read. 也就是你们今天要表演的这幕剧
[01:20] Great. 好极了
[01:20] And who’ll be my Romeo today? 今天的罗密欧是哪位呢
[01:23] How about Mr. “Is Class Over ‘Cause the Teacher’s Dead”? 那个心里想着老师一死就可以放学的先生怎么样
[01:26] Ethan, that means you. 伊桑 我在说你呢
[01:30] You know, for a dead guy, you’re kind of mean. 你知道 做为一个死人来说你真是太阴险了
[01:33] Now, go to your proverbial corners and come out acting! 快 到讲台上来 开始表演吧
[01:37] Does life get better than a love scene with Ethan Craft? 生活中还有比和伊桑一起演爱情剧更美好的事吗
[01:43] “Romeo, Romeo, wherefore art thou, Romeo?” 罗密欧 罗密欧 为什么是你啊 罗密欧
[01:54] (Frankie Muniz,Malcolm in the Middle主演)
[01:55] “Romeo, Romeo, wherefore art thou, Romeo?” 罗密欧 罗密欧 为什么是你啊 罗密欧
[01:59] Romeo? 罗密欧
[02:03] “But soft what light through yonder window breaks?” 嘘 轻点声 那边窗子里亮起来的是什么光
[02:07] It is the East, and you are the sun.” 那是东方 而朱丽叶 你就是太阳
[02:17] This is officially my all-time favorite play. 这正式成为我最喜欢的一部戏了
[02:20] Hey, Frankie… how’d you get out of the TV? 嘿 弗兰奇 你怎么从电视里走出来的
[02:30] If you believe 如果你相信
[02:33] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有个绝妙的计划
[02:36] We’ve got you fooled 那你就错了
[02:40] ‘Cause we only do the best we can 因为我们不过是尽力而为
[02:45] And sometimes we make it 有时我们会取得成功
[02:48] And sometimes we fake it 有时候我们会搞砸
[02:51] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[02:57] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有难题
[03:02] Lizzie McGuire S02E15 Lizzie in the Middle
[03:05] You guys, there’s this totally crazy rumor going on 两位 大家都传得沸沸扬扬说
[03:08] that Frankie Muniz is here and having lunch with Lizzie. 弗兰奇・莫尼兹会来这里和利齐一起吃午餐
[03:12] She makes it sound like it could never happen. 她说得好像永远都不可能有这种事发生一样
[03:16] Aw, gee, thanks, Frankie. Cool. 哇 谢啦 弗兰奇 酷
[03:19] Hey, I heard that, too. 嘿 我也听说了
[03:21] He was in drama class. He came to visit Mr. Dig. 他去上过戏剧课 是来拜访迪格先生的
[03:24] They read Romeo and Juliet. 他们还演了罗密欧与茱莉
[03:25] It was kind of movie-of-the-week-ish. 有点像每个星期都放的电影一样无聊了
[03:27] Uh, but still, very cool. 呃 不过还是很酷
[03:30] So, uh… how was your, uh, summer? 那 你这个暑假过得怎么样
[03:33] Well, I finished shooting my series 哦 我拍完了一季电视剧
[03:35] read a few movie scripts and bought a car. 看了一些电影剧本 还买了一辆车
[03:41] What about you guys? 你们的暑假呢
[03:43] Um, well, I-I, um… 呃 呃 我
[03:45] Well, I started to, uh… 哦 我开始 呃
[03:47] I broke my toe. 我扭伤了我的脚
[03:50] Gordo. 戈多
[03:51] What? I did. It was my big toe. 干嘛 我是扭伤了啊 还是大脚趾呢
[03:53] I had to go to the hospital. It was very traumatic. 严重到得去医院 医生说伤得挺严重的
[03:58] What? At least something more than “uh-um” happened to me. 怎么了 至少我不会像你们一样只会说 呃呃呃
[04:02] So, um, what are you doing here? 好吧 你来这儿是为了什么呢
[04:04] Yeah, it can’t be because of Gordo’s exciting “big toe” story. 对啊 不是为了来听戈多精彩的大脚趾故事的吧
[04:08] I’m in town to shoot a TV movie, 我到城里拍一部电视电影
[04:09] and I thought I’d swing by and see my old friend, Mr. Dig. 然后就抽空来看看我的老朋友 迪格先生
[04:12] Hey, I’ve got to run back to my hotel to do an interview. 嘿 我得回酒店去接受一个采访了
[04:15] but, uh… maybe you and I can go out sometime. 不过 呃 也许我们俩可以找个时间一起出去玩
[04:18] This is the part where the alarm clock always goes off. 一般来说 梦做到这里闹钟就该把我吵醒了
[04:23] Uh, Lizzie… Frankie just asked you out. 呃 利齐 弗兰奇刚说要约你出去
[04:26] Even I didn’t see that one coming. 虽然我没想到会这样
[04:28] That beats my “big toe” story by a mile. 可是这远比我那个大脚趾的故事要精彩一万倍
[04:31] So, uh, Lizzie, how about it? Want to go out with me? 那 利齐 你觉得怎么样 可以跟我一块出去吗
[04:34] I mean, I know I play a kind of dorky guy on TV 我是说 我知道电视里我的角色很傻
[04:37] but I’m not really like that. 可是我其实不是那样的
[04:42] Well… I am sitting here, asking someone out I just met 呃 我现在坐在这里 约一个刚认识不久的女生
[04:46] and you’re just staring at me. 而你却盯着我一直看
[04:49] So maybe I’m a bigger dork than I play on TV? 就是说我比电视上看起来还傻是吗
[04:52] I’m just going to go crawl under a rock now. 我找个地缝钻进去好了
[04:55] Really, I’m fine. 真的 我没关系的
[04:56] N-N-No, just…just give her a sec. 不不不 给 给她点时间思考
[04:58] I-I don’t think she uh, heard the question. 我想她大概没听到你问她的话
[05:01] Lizzie, uh, are you okay? 利齐 呃 你还好吗
[05:02] Uh… I-I-I’m fine. 呃 我 我很好
[05:05] Um… I don’t know. 呃 我还没考虑好
[05:09] Pick me! Me, please, me! 约我吧 我 拜托了 我
[05:14] It must be good to be a TV star. 当一个电视明星的感觉一定很好
[05:16] Frankie! Frankie! Frankie! 弗兰奇 弗兰奇 弗兰奇
[05:19] But… he’s famous. 可是 他可是大明星啊
[05:21] That’s exactly why I’m not going to date him. 就是因为这样我才不答应跟他约会
[05:23] We’re from two different worlds, 我们是两个世界的人
[05:24] just like Romeo and Juliet. And look how they ended up… ! 就像罗密欧与朱丽叶一样 你看看他们的下场
[05:29] I’m impressed. You really seem to make the right decision. 我很震惊 你居然做出了一个也许是正确的决定
[05:31] Whoa, whoa whoa– 停 停 停
[05:33] when did we come up with 我们什么时候定下规则说
[05:34] the No-Dating-Famous-People rule? 不准和名人约会了
[05:36] It’s not his fault he’s famous. 他是个大明星又不是他的错
[05:37] How do we know he’s not a normal kid like one of us? 我们怎么知道他是不是和我们一样的普通小孩
[05:40] I mean, what do you really know about him anyway? 我是说 你就真的了解他吗
[05:42] She knows it wouldn’t work. 她知道这是不可能有戏的
[05:44] Exactly. 没错
[05:44] But she doesn’t even really know anything about the guy. 但她对这个男生可是一点都不了解呢
[05:47] You should at least give him a chance. 你起码得给他一次机会吧
[05:50] What guy? 哪个男生
[05:52] No guy. 没有男生
[05:53] Uh, Mr. and Mrs. McGuire 呃 迈奎尔先生 迈奎尔太太
[05:55] let’s just say Lizzie was asked out by a… famous actor. 我们假设一下 有某个著名演员约利齐出去
[05:59] Hypothetically speaking of course. 当然只是假设而已
[06:01] Yeah, but shouldn’t she at least give him a chance and… 对 她是不是应该给那个人一个机会
[06:04] go out with him? 和他约会一次呢
[06:05] -Absolutely no. -Absolutely yes. -当然不应该 -当然应该
[06:09] Uh-oh. I just found a disturbance in The Force. 我感受到了来自原力的干扰(模仿星球大战)
[06:12] We’ll be going now. 我们该走了
[06:14] We will? 现在
[06:15] Yes. 对
[06:16] Oh, right. We will, yeah. Okay. Bye. 噢 对 我们是该走了 好吧 拜
[06:20] You are not dating some crazy Hollywood type. 你不能和那些自大疯狂的好莱坞明星约会
[06:23] Dad, Frankie Muniz is not crazy. 爸爸 弗兰奇一点都不疯狂
[06:25] “Malcolm” asked you out? Is this after he hit his head hard? 马尔柯姆约你出去 他是不是头被撞傻了
[06:32] I think Lizzie is old enough to know 我觉得利齐已经长大了
[06:34] who she wants to go out with. 她知道她应该和谁一起出去
[06:36] He’s… he’s the one from TV, right? 他 他是那个电视剧演员 对吧
[06:38] She’s not dating a movie star. 她不可以和电影明星约会
[06:40] He’s a TV star, honey. 亲爱的 他是电视剧明星
[06:42] |I don’t care what you call him– she’s not dating him. 我不管你怎么叫他 她就是不可以和他约会
[06:44] Lizzie, you know now that you’re dating a celebrity 利齐 你知道 既然你要开始和名人约会了
[06:48] you’re going to need an entourage. 你就需要一个随从
[06:50] You know, someone to handle your media and security needs. 就是帮你应付媒体 保护你人身安全的人
[06:54] I’m that guy. Please! 这个人非我莫属 拜托了
[06:57] Fine! Whatever. Okay? 好 随便你 行了吧
[06:58] Yes! I’ll have, uh, my people call your people. 很好 我会安排人和你的随从联系的
[07:02] Wait a minute. I am your people. This is so cool! 等等 你的随从就是我 太酷了
[07:09] She’s 14 years old. 她已经十四岁了
[07:10] You’ve got to let her grow up a little bit. 你就不能把她当成大人对待吗
[07:12] Mom, Dad, it doesn’t matter anyway. I already told Frankie no. 妈妈 爸爸 讨论这个没意义 我已经拒绝他了
[07:19] Oh. 噢
[07:21] You see? There’s nothing to worry about. 看吧 没什么可担心的
[07:25] I’ll get it. 我去开
[07:30] Hey. What are you doing here? 嘿 你怎么来了
[07:33] Can I just talk to you for a second? 我能和你谈谈吗
[07:36] Then I promise I’ll go be a loser somewhere else. 然后我保证我会躲到其它地方接着当个失败者
[07:39] Okay. 行
[07:39] So I can talk to you? Yes! 就是说我能和你谈了 真好
[07:43] I just thought if we could hang out a little 我只是在想 如果我们可以一起出去几次
[07:45] you’d be taken with my quirky brand of charm. 你也许就会被我神奇的魅力给吸引住
[07:48] So, is it working? Can I come in? 我这么说有用了 我可以进去了吗
[07:51] How many times does opportunity have to knock before I answer? 在我回答之前 机会还要来敲几次门
[07:55] Yeah, you can. 嗯 进来吧
[08:01] Mom, Dad this is, um… 妈妈 爸爸 这是
[08:03] Frankie! Hey, uh, mind if I call you “F”? 弗兰奇 嘿 我可以直接叫你F吗
[08:07] Uh, Matt McGuire. You can just call me Matt McGuire. 呃 马特・迈奎尔 也可以叫我马特・迈奎尔
[08:10] I’m the head of Lizzie’s entourage. 我是利齐随从队队长
[08:13] If you need anything, anything at all, 如果你想要什么东西 任何东西都行
[08:15] just let me know. 尽管直说
[08:19] You guys look nothing alike. 你们俩真是一点都不像
[08:21] Thank you. 多谢夸奖
[08:22] Hi, Frankie, nice to meet you. 嗨 弗兰奇 很高兴认识你
[08:25] Lizzie I thought you told him no. 利齐 我还以为你拒绝了他呢
[08:29] I mean, uh, it’s a pleasure to meet you Frankie. 我的意思是 很高兴认识你 弗兰奇
[08:35] “Tween.” T-W-E-E-N. 吞世代 吞 世 代
[08:38] It’s the age between a child and a teenager. 是小孩到少年之间的这个年龄段
[08:40] That’s not a word. 这不是个单词吧
[08:42] Oh, it’s a word… and a quadruple word score. 噢 它是单词 而且得分乘以四
[08:46] Good one, Lizzie. 做得好 利齐
[08:49] Igloo? That looks nothing like an igloo. 圆顶冰屋 这一点都不像圆顶冰屋
[08:51] Yes, it does. 很像
[08:52] It looks like a turtle. 看起来像只乌龟
[08:53] And turtles look like igloos. 乌龟就是长得像圆顶冰屋
[08:57] Silent Green is people! 那道绿色的光上有人
[09:02] Uh, Mr. McGuire…it’s your line. 呃 迈奎尔先生 到你的台词了
[09:05] Oh. I thought I was a tree. 噢 我以为我只是棵树
[09:07] That was the warm-up exercise. 那是暖场练习时候的事了
[09:09] You know what? 你知道吗
[09:10] I think I’m going to go upstairs and saw some logs. 我想我最好还是上楼去 锯一些圆木吧
[09:12] Get it? Tree? Logs? 你明白了吗 树 日志
[09:12] (log也有圆木的意思)
[09:16] -Night, sweetie. -Night. -晚安 甜心 -晚安
[09:18] -Night, honey. -Honey, it’s getting late. -晚安 亲爱的 -宝贝 已经很晚了
[09:20] Yeah. It’s getting past my bedtime. 对 已经过了我的就寝时间了
[09:22] Okay, I don’t have a bedtime 好吧 我没有什么就寝时间
[09:23] but I promised my mom I’d be back by 9:00. 可我答应过妈妈我九点就回去
[09:26] I hope we see you again real soon, Frankie. 希望我们还会再见面 弗兰奇
[09:28] Yeah, me, too. 对 我也希望
[09:29] Me, three! 我更希望
[09:31] So, I had a great time. 我度过了很愉快的一晚
[09:32] And I was with my family. That, like, never happens. 还是和我的家人在一起 这种事从来没有过
[09:35] See? Hanging out with me wasn’t so completely terrible. 你看 和我约会并不是一团糟的事
[09:37] Not completely. 完全不是
[09:40] So, what about tomorrow? Can I see you again? 那明天怎么样 我还会再见到你吗
[09:42] Oh, actually, I was supposed to meet Miranda 噢 实际上我和米兰达还有戈多
[09:44] and Gordo at the Digital Bean. 已经约好了要去数码豆
[09:46] You should meet us there. 你可以去那儿找我们
[09:48] Sounds great. I’ll be there. 这主意不错 我会去的
[09:53] Good night, Lizzie. 晚安 利齐
[09:54] Night. 晚安
[10:02] Try great night. 不如说 美妙的一晚晚安
[10:06] Wow. Okay, news spreads fast. 哇 好吧 消息传播得太快了
[10:09] Everyone’s talking about 每个人都在议论着
[10:09] Frankie showing up in your class yesterday. 弗兰奇昨天出现在你们教室的事
[10:12] I wish everyone would stop staring. 我希望大家不要再盯着我看了
[10:13] It’s not like I’m the famous one. 我又不是名人
[10:14] You’re famous by association. 你和名人扯上关系就有名了
[10:16] That’s what you get for hanging out with TV stars. 这就是你和电视剧明星约会的代价
[10:19] Well, Miranda was totally right. 米兰达说得一点都没错
[10:21] Frankie is so normal and he’s really cute. 弗兰奇真的只是一个普通人 而且还很可爱
[10:24] So, uh, when is he meeting us? 那他几点来
[10:26] I don’t know. 不知道
[10:27] He was supposed to be here, like, ten minutes ago 十分钟以前他就该到了
[10:28] Ooh, I hope he didn’t get lost. 噢 希望他不会迷路
[10:30] Hey, Lizzie, do you know that guy? 嘿 利齐 你认识那家伙吗
[10:33] Isn’t it kind of dark to be wearing sunglasses? 这儿这么暗 不需要戴墨镜吧
[10:36] Guys, that’s Frankie. Frankie, over here! 他就是弗兰奇 弗兰奇 我在这儿
[10:47] Oh, I bet that’s why he’s wearing a disguise. 我猜这就是他打扮成那样的原因
[10:52] We have to go help him! 我们得帮帮他
[10:57] Excu… Move! 麻烦 让一下
[11:02] We can’t go through. How about we go under? 挤不进去 我们从下面往里钻吧
[11:04] But these are new pants 我穿的可是新买的裤子
[11:06] Miranda, Frankie is stuck in there. 米兰达 弗兰奇都困在那儿了
[11:10] I got him! Oh, you’re not Frankie. Ow, ow…. 我找到他了 哦 你不是弗兰克 噢 噢
[11:20] Eww, eww, I hate famous people. 噢 真恶心 我讨厌名人
[11:23] Frankie! 弗兰奇
[11:29] Oh! That cannot be good. 噢 情况真够糟糕的
[11:33] Okay, now what? 现在该怎么办
[11:35] Okay, since we cannot go under 好吧 从下钻也不行
[11:36] we’re just going to have to go through. 我们还是得硬挤进去
[11:37] We’ll form a human chain and that’s how we’ll get him out. 咱们组成个“锁链”把他救出来
[11:40] Oh, is that all? 没有其它办法了
[11:45] Move! 让让
[11:49] Thank you, guys. 感谢啊
[11:50] It was really getting hot in there. 里面的气氛太火了
[11:52] I didn’t think I was going to make it out alive 我以为我都不能活着出来了
[11:54] Hey, I got Frankie’s autograph! 但总算是得到了弗兰奇的签名
[11:56] Frankie! We have to save him! 弗兰奇 我们得救他出来
[11:58] This is all my fault. 这全都是我的错
[12:00] Ooh, I’ve got a plan. 噢 我有一个办法
[12:07] Are you sure? 你确定
[12:08] Just give him a running start. 只是给他一个逃跑的机会
[12:10] So what’s the plan, guys? 是什么计划
[12:11] I’m just going to go on in. 那我就继续尝试挤进去
[12:14] Yeah. Move it, Fred! 别挡路 弗雷德
[12:15] I am so sorry, are you okay? 实在对不起 你没事吧
[12:17] I think so 我想是吧
[12:18] -Here, put these on. -Why? -穿上这个 -为什么
[12:20] Just do it. 照做就是
[12:21] So does being mobbed by a crowd of fans count as a first date? 遭遇粉丝围堵是否算得上我们的第一次约会
[12:25] -Uh, you tell me. -Yes -你说呢 -我觉得可以算
[12:26] And if we make it out of here maybe we can go out again. 若能脱逃出去 我会再约你出来
[12:28] Don’t worry. I’ve got something planned, okay? 别担心 我已经酝酿了一个计划 放心好吗
[12:32] Miranda, now! 米兰达 就是现在
[12:33] Hey, everybody, look over there! 嘿 大家往那儿看
[12:35] Hey, everyone, it’s Frankie Muniz! He’s getting away! 嘿 兄弟姐妹们 弗兰奇・莫尼兹在这 他要走了
[12:39] -I think you better run. -I hate Lizzie. -你最好快跑 -我恨利齐
[12:41] Go, go. 快 快
[12:46] I cannot wait to see what 我迫不及待地想知道
[12:47] you have planned for our second date. 你怎样安排我们的下次约会
[12:56] Can you believe this? 你能相信吗
[12:58] I know, it’s hard to believe. 我知道很难让人相信
[13:00] The Bears have won three in a row. 芝加哥熊队居然连赢三次
[13:00] (The Chicago Bears,芝加哥熊队,美国橄榄球球队)
[13:02] -No. Sam! The picture. -Oh. -不是 萨姆 看这张照片 -哦
[13:05] “Frankie Muniz, Lizzie McGuire “弗兰奇・莫尼兹 利齐・迈奎尔
[13:07] and two unidentified friends at the Digital Bean.” 和两名身份不明的朋友出现在数码豆”
[13:10] Oof. It’s not a good picture of Miranda. 噢 这可不是一张米兰达的好照片
[13:12] I’m head of her entourage. 我是她跟班团的头头
[13:14] Do you realize how stupid this makes me look? 你们能否明白这会使我多难堪
[13:18] It’s okay –just, next time things will be handled differently. 这次就算了 下次得由我亲自出马
[13:21] Well, how about handling the trash? It needs to go out. 好 处理一下垃圾如何 垃圾得出去
[13:26] I’ll bet Frankie’s people don’t have to take out the trash. 弗兰奇的跟班才没空倒垃圾呢
[13:28] Come on, move, move, move. 少废话 多做事
[13:33] Well, it looks like you guys had a pretty good time last night. 看来你们俩昨晚过得不错
[13:36] Yeah. I really like Frankie 是的 我挺喜欢弗兰奇的
[13:38] and I don’t think what happened yesterday was his fault. 昨天发生的事并不是他的错
[13:40] Was it? 对不对
[13:42] Who thought dating someone famous would be this complicated? 谁会想到与名人约会是如此的复杂
[13:45] Oh, yeah — I did. 但我就是这么想的
[13:51] -Hey. -Hey. -嘿 -嘿
[13:56] What are you doing? 你在干什么
[13:57] Huh? Oh, nothing. You done with that? 啊 哦 没什么 你扔完了吗
[14:02] What are you looking for? 你到底在找什么
[14:03] Okay, kid, how much do you want? 好吧 小孩 你想要多少
[14:06] How much what? 多少什么
[14:07] Money, moolah, the green. 钱啊 钞票啊 绿色的钞票
[14:09] Lizzie McGuire is hot right now, 利齐・迈奎尔现在是红人
[14:11] so if you’ve got the inside scoop 要是你提供我些独家新闻
[14:12] I’ll give you whatever you want, kid. 我包你要什么有什么 孩子
[14:19] Talk to me. 咱们好好谈谈
[14:21] Hey, Juliet, I think you’re fine 茱丽叶我觉得你很美
[14:25] You really blow my mind 你的美让我如痴如醉
[14:27] Maybe someday you and me can run away 盼望哪天我俩可独处
[14:31] I just want you to know I wanna be your Romeo 对你说 我想成为你的罗密欧
[14:37] Hey, Juliet 嘿 茱丽叶
[14:40] Hey, Juliet 嘿 茱丽叶
[14:41] (LMNT – Juliet)
[14:44] Hey, Juliet 嘿 茱丽叶
[14:48] Believe me when I say 相信我所言出自心扉
[14:51] Hey, Juliet 嘿 茱丽叶
[14:58] Hey guys, where have you been? 嘿 伙计们 你们跑哪儿去了
[15:00] You didn’t wait for me outside school today. 今天怎么没在校门口等我
[15:02] -Sorry. -Forgot. -对不起 -忘记了
[15:03] And you didn’t return my phone calls, like, all weekend. 你们也不回我的电话 整个周末都是这样
[15:05] I was busy. 我当时很忙
[15:06] I had stuff to do 我有很多事要做
[15:07] like trying to avoid an entire crowd of 比如如何避开一大群
[15:09] screaming Frankie fans. 尖叫的弗兰奇粉丝
[15:11] Oh, I’m sorry about that. 关于那事我真的很抱歉
[15:12] Actually, I wanted to apologize. 一直想着要跟你们道歉
[15:14] I mean… I didn’t mean 我的意思是 我不是有意
[15:15] for things to get so crazy at the Digital Bean. 想让那天的事情变得那么疯狂的
[15:16] Just comes with the territory of dating a famous actor, 为了与名演员约会没办法
[15:19] I guess. 是吧
[15:20] If you hadn’t gone out with him in the first place 如果你起初就拒绝他的约会请求
[15:22] this would have never happened. 这些事就不会发生了
[15:23] It’s so weird. I mean, reporters following us around. 这也太奇怪了 记者爱追着我们跑
[15:26] My picture being in the newspaper and 我的照片见报
[15:27] Matt wants me to have an entourage. 马特想当我的跟班
[15:30] It’s almost like I’m famous. 简直就象我也出名了一样
[15:32] You are famous. 确实如此啊
[15:33] Miranda, I am not famous and… I don’t want to be. 米兰达 我不是名人 而且我也不想成名
[15:37] Lizzie, I don’t think you have a choice. 利齐 我觉得你没有选择
[15:40] Listen, we tried to see you this weekend 听着 周末的时候我俩去找过你
[15:42] but we couldn’t get anywhere near you. 但根本没法接近你
[15:43] I’m sorry, I-I didn’t mean for… 对不起 我真的不是有意的
[15:46] It’s okay. It’s just that… 没关系 只是
[15:48] Lizzie, I don’t want my picture in the newspaper 利齐 我不想让我的照片上报
[15:51] especially as the “unidentified friend” 特别是还被描述为“身份不明之友”
[15:54] This whole thing has gotten way out of hand. 这些事已经完全失控了
[15:56] I can’t deal with it. 我应付不来
[15:57] You were the ones who told me that I should give Frankie 当初是你们要我给弗兰奇一次机会
[15:59] a chance that he was totally normal 证明他也只是一个普通人
[16:01] and I did. 我也这么做了
[16:02] Frankie’s not the problem. 问题不在弗兰奇
[16:03] It’s the craziness that follows him around. 而是围绕他身边的那群疯狂的人
[16:08] Stop! 别拍
[16:10] Lizzie Maguire and two unidentified friends. 利齐・迈奎尔和两位身份不明的朋友
[16:15] -See? -Let’s go. -看见了 -咱们走
[16:17] You guys, wait! 你们等等我
[16:21] Now, on the first stop of the Lizzie McGuire media tour 此次“利齐回报媒体观光旅”的第一站是
[16:24] we have the kitchen. 厨房
[16:25] Lizzie sits here every morning and eats her breakfast. 利齐每天都会坐在这里吃早餐
[16:29] Now, here on the fridge we have Lizzie’s math test. 大家往这瞧 冰箱上有利齐的数学试卷
[16:33] 利齐喜爱数学 所以她得了一个A
[16:35] Now, the bidding starts at $10. 起价十元
[16:38] Welcome to Lizzie’s bedroom. This is where she sleeps 欢迎来到利齐的卧室 这是她睡觉的地方
[16:42] and here we have Lizzie’s favorite stuffed animal, 这里我们有利齐最爱的动物玩具
[16:45] Mr. Snuggles. 抱抱猪先生
[16:47] She’s had Mr. Snuggles ever since she was a baby. 自幼时 利齐就离不开抱抱猪先生
[16:52] Do I hear $20? 有人出价二十元吗
[16:55] Next stop, the family room 下一站是客厅
[16:57] where we’ll see a plethora of baby Lizzie photos 我们将看到大量利齐婴儿时期的照片
[17:00] now at low, low prices. 全部低价出售喽
[17:02] -Matt? -What’s going on? -马特 -这是在干嘛
[17:06] Who are you people? What are you doing in my house? 你们谁呀 为什么在我家晃悠
[17:09] Get out, all of you. 出去 你们所有人
[17:11] Out! 全都出去
[17:12] Vultures, all of them. 他们可真是些贪得无厌之人
[17:14] Good thing you guys showed up. 还好你们及时露面了
[17:16] You were auctioning off your sister’s stuff, weren’t you? 你在拍卖你姐姐的东西 是不是
[17:19] I can give you guys a piece of the action. 我可以分你们一羹
[17:25] I’m grounded, ain’t I? 我被禁足了 是吗
[17:29] How you holding up? 最近生活怎么样
[17:31] Well, let’s see 呃 听我说
[17:32] I can’t walk out my front door without being followed. 迈出前门就没有不被跟踪的
[17:34] Gordo and Miranda don’t want to have anything to do with me 戈多和米兰达不想再与我有任何关系
[17:37] and my life can’t get any worse. 没有比这更糟的生活了
[17:39] I guess this wouldn’t be a good time to tell you that 看来这会儿也不适合告诉你
[17:41] your brother’s been auctioning off some of your stuff 你弟弟还拍卖你的东西
[17:44] No, probably not. 不是 确实不是时候
[17:46] Well, tell me what I can do, honey. 告诉我 我该怎么帮你 亲爱的
[17:47] Can you give me my life back? 你能让我返回以前的生活吗
[17:49] Mom, I can’t do this anymore. 我不能再过这样的生活了
[17:51] I don’t want to be famous. 我不想当名人
[17:53] People think it’s so cool and fun 人们觉得名人的生活又有意思又风光
[17:55] and… it’s not. It’s… it’s lonely. 但根本不是这样 而是充斥着寂寞的
[17:59] Well, why don’t you break things off with Frankie? 那么为什么不与弗兰奇结束来往呢
[18:01] Because, if it’s this lonely for me imagine how it is for him. 可是我都倍感孤单 他肯定也是这样
[18:06] Well, I think you should tell him yourself. 但我觉得你该告诉他你的感受
[18:08] Hey, Lizzie. 你好啊 利齐
[18:11] I’ll give you guys a minute 你们俩好好谈谈
[18:16] Frankie… I need to talk to you. 弗兰奇 我有话想跟你说
[18:18] Me first. 我先说吧
[18:19] Lizzie, I’m so sorry. I totally messed up your life. 利齐 我非常抱歉扰乱了你的生活
[18:22] No, it’s not your fault. 不 错不在你
[18:23] Of course it’s my fault 当然是我的错
[18:24] or were reporters following you around before? 难道以前也有记者跟着你转吗
[18:27] No, not exactly. 没有 基本上没有
[18:29] The thing is, you’re so cool, and I really like you. 你为人大方 我确实很喜欢你
[18:33] But I know I made things bad for you, which isn’t good 但我给你的生活带来了不好的影响
[18:36] the whole being bad thing, so… 因为这样 所以
[18:38] So what you’re saying is we shouldn’t see each other anymore. 所以 你的意思是我们俩不该再见面了
[18:41] Yeah. That. 是的 就是这样
[18:45] Being an actor is overrated anyway. 当演员没有人们想象的那么好
[18:47] Wow. I almost believe that. 哇 我开始相信这种说法了
[18:49] But I can still call you and e-mail you sometimes, right? 但我以后可以给你打电话或发电子邮件 是吧
[18:51] Yeah, I think I can handle that. 嗯 我觉得没问题
[18:53] My quirky charm works its magic once again. 看来我的神奇魅力又一次发挥了它的魔力
[19:04] Almost forgot. 差点忘了
[19:06] -See you around. -Sooner than you think. -再见 -我们很快会再相见
[19:16] Thank you. 谢谢你
[19:19] Hey, you guys, what are you doing here? 嘿 什么风把你们吹来了
[19:21] I thought you didn’t want to hang out with me anymore. 我以为你们不想和我一起玩了
[19:23] Did we say that? 我们这么说过吗
[19:24] I think you might have us confused 我觉得你可能把我俩
[19:25] with your two other best friends. 跟你另外两个好朋友搞混了
[19:27] Yeah. 对
[19:28] So, we’re friends again? 所以 我们又是朋友了
[19:29] We were always friends. 当然 我们一直都是朋友
[19:30] And we’re sorry. 我们很抱歉
[19:31] Yeah, me, too. 我也是
[19:33] But we don’t have to worry about 我们不必再担心
[19:34] that whole, uh, press thing anymore 会有媒体来搅乱我们的生活了
[19:35] because Frankie and I broke up. 因为我和弗兰奇已经分手了
[19:37] -We know. -How? -我们知道了 -怎么知道的
[19:38] Oh, Frankie told us. 那个 弗兰奇告诉我们了
[19:40] Hey, guys. Glad you could make it. 嘿 很高兴你们能来
[19:42] Well, thank you for the invite. 感谢你的邀请
[19:43] This is so cool to be on a real TV set. 能亲临电视拍摄现场真棒
[19:45] Well, you’re not just going to be watching. 你不仅是来观看的
[19:46] These are your lines. 这是你的台词
[19:47] And you better hurry up and get into make-up. 最好赶快 也别忘了化妆
[19:49] What are you talking about? 你在说什么啊
[19:51] Oh, my gosh. Lizzie’s going to be in Frankie’s new TV movie. 噢 天哪 利齐要参演弗兰奇的新的电视电影
[19:54] I can see it now — Lizzie McGuire starring in “Rosen’s Deal”. 还能看现场―利齐・迈奎尔参演“罗森的决定”
[19:58] Break a leg, Lizzie. 祝你好运 利齐
[20:02] We’re rolling, we’re rolling! 开拍了 开拍了
[20:04] Go, go, go! 快 快 快
[20:06] Cue, turn around! And… action! 转身 开拍
[20:11] Rosen, you forgot these keys. 罗森 你忘拿这些钥匙了
[20:17] Thanks, babe. 谢谢你 亲爱的
[20:22] Rosen, you forgot these keys. 罗森 你忘拿这些钥匙了
[20:26] I don’t really sound like that, do I, guys? 我的声音是这样的吗
[20:28] Um… yeah, you do. 呃 是的 你的声音就是这样的
[20:30] Please never let me go on TV ever again. Promise? 向我保证上电视一类的事情不会再发生
[20:33] Only if you promise to stop dating TV stars. 但前提是别再跟电视明星约会
[20:37] Deal. 说定了
[20:43] And mark! 开始
[20:46] Lizzie! 利齐
[20:48] Now that’s, that’s real emotion. 这 这 才是真实的感情
[20:51] I’m annoying. 我真够烦人的
[20:58] – I’d do a take two, wouldn’t you guys? – Oh, yeah. -我要再拍一边 你们能扛住吗 -当然
[21:01] You still got film? 你还在拍吗
[21:02] Just like Romeo and Juliet. And look how… 就象罗密欧与茱丽叶 看看他们的
[21:06] Bye. 拜
[21:07] -Let’s cut. -Okay. -停吧 -好
新成长的烦恼

文章导航

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号