Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34
时间 英文 中文
[00:00] Well, I like bread and butter 我喜欢面包和黄油
[00:04] I like toast and jam 我喜欢吐司和果酱
[00:06] That’s what my baby feeds me 那是我的宝贝给我吃的
[00:09] -I’m her loving man. -I’m going in. Cover me. -我是她爱的人 -我要参战了 掩护我
[00:11] Oh, wait, wait. 哦 等一下
[00:14] Okay, ready. 好 准备好了
[00:15] No, you guys can’t go out there. 不 你们不能出去
[00:16] What? This is the most fun we’ve ever had 什么 这是从上次戈多的家政课作业
[00:18] since Gordo’s home-ec project made everyone sick 让咱们都生病提前离校之后
[00:20] and we had to leave school early. 我们遇到的最有趣的事了
[00:28] It’s more than fun. It’s Darwinian. 不光是有趣好不好 这适用达尔文的理论
[00:32] Survival of the fittest. 适者生存
[00:35] Survival of the fittest? 适者生存
[00:36] I’ll never make it. 我估计“存”不了
[00:39] Listen, I’m going to go in so I can find a way out, okay? 听着 我要冲进去找条路离开
[00:50] Hey, that is going to leave a stain. 嘿 那个洗不掉的
[00:53] Sorry. It was funny. 对不起 不过真的很好笑
[00:57] Okay. 好吧
[00:59] Who threw that? 到底谁扔的
[01:02] Hold it right there Miss McGuire. 不要动 迈奎尔小姐
[01:06] You three:McGuire, Sanders,Tudgeman 你们三个 麦奎尔 桑德斯 塔奇曼
[01:08] clean yourselves off and report back to me pronto. 把你们自己弄干净之后马上来找我
[01:11] But it was in self-defense. 但是 我是自卫啊
[01:13] -I’ve been framed. -I’m totally innocent. -我是被陷害的 -我是无辜的
[01:15] That means now, people. 少��嗦 赶紧给我去
[01:20] I think that gum was mine. 这个口香糖好像是我粘的
[01:23] Ew! 呕
[01:30] If you believe 如果你相信
[01:33] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[01:37] We’ve got you fooled 那你就错了
[01:40] ‘Cause we only do the best we can 我们不过是在尽力而为
[01:45] And sometimes we make it 有时候我们会取得成功
[01:48] And sometimes we fake it 有时候我们会把事情搞砸
[01:52] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[01:57] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决一切难题
[02:02] Lizzie McGuire S02E19 She Said He Said She Said
[02:06] Not only will you be cleaning this entire cafeteria 你们不光要打扫整个食堂
[02:09] you’ll also be doing three hours 还要在食品库
[02:10] of community service at the food bank, 做三个小时义工
[02:12] or writing a report explaining 或是写一个报告解释
[02:14] who started the food fight and why. 谁和为什么要发动大战
[02:18] Yes, Miss Sanders? 桑德斯小姐 什么事
[02:20] So all we have to do is write down 也就是说我们只用写一下
[02:21] who started it, and we’re done? 谁发起的大战然后就没事了
[02:23] That is correct. 回答正确
[02:24] After that, your punishment will be over. 之后你们的惩罚就结束了
[02:26] Until then, start cleaning the cafeteria. 在此之前 你们就先给我打扫食堂吧
[02:29] I am so not cleaning the cafeteria 我绝对不打扫食堂
[02:30] and I am so not writing some dumb report 我也绝对不写什么白痴报告
[02:32] because I so did not do this. 因为我绝对没有参与食物大战
[02:34] Well, hey, I didn’t do it either. 呃 嘿 我也没干
[02:35] Don’t look at me. 别看我
[02:36] I suggest you get started cleaning. 我建议你们最好现在就开始打扫
[02:44] Look at me, Lanny. I’m art. 兰尼快看我 我是艺术
[02:47] Oh, oh, ooh, now I’m a fossil. 哦 哦 哦 现在 我是化石
[02:53] What are you going to be? Okay. 你要变成什么 好的
[02:57] Good one, Lanny. You’re Modern art, yeah! 干得好 兰尼 你是现代艺术 耶
[03:00] Field trips are awesome. 野外郊游太棒了
[03:01] I mean, not only do we get to spend time outside 我是说 我们不仅可以在外面玩
[03:05] but we get to miss school. 还不用上课
[03:07] And the teachers, 而那些老师们
[03:07] they think we actually learn something. 他们还以为我们能学到什么东西呢
[03:15] Wait! Wait! 等等
[03:20] There goes our ride. 咱们的车走了
[03:21] How are we supposed to get home? 这下我们怎么回家啊
[03:23] We’re going to be stuck here all night. 我们整晚都要被困在这里了
[03:31] What are you doing? 你在干嘛
[03:33] Eating. 吃东西
[03:35] I think it’s rice pudding. 这个应该是大米布丁
[03:37] What? I’m hungry. I didn’t get to eat lunch. 怎么 我饿了 午饭都没吃
[03:40] Oh, that’s so gross. 真恶心
[03:42] While you two start cleaning up 你们打扫的时候
[03:44] I’ll tell you how the food fight really got started 我来告诉你们食物大战是怎么开始的
[03:47] and how it has nothing to do with me. 还有就是 这事儿跟我一点关系都没有
[03:50] Uh, hello? I don’t care if you didn’t start it. 呃 搞清楚 我才不管跟你有没有关系
[03:53] You’re going to clean up and help, too. 你也要帮着一起打扫
[03:55] What is she afraid of? 她在怕什么啊
[03:56] She’s going to break a nail or something? 会弄断指甲还是怎么的
[03:58] But I don’t clean. 我才不打扫呢
[04:00] I could break a nail. 可能会弄断指甲的
[04:04] I knew it. 我猜中了
[04:05] I should start playing the lottery. 早知道我就应该买彩票的
[04:07] It was a day just like any other day. 就如同平常的任何一天
[04:09] It was perfect because it is me. 完美的一天 因为 是我的一天
[04:13] I arrived at school, friendly to everybody 我到了学校 对每个人都很友好
[04:15] and happy, as always, to be here. 一如往常地为来到这里而开心
[04:18] You, Kate, friendly? I don’t think so. 你 凯特 友好 我才不觉得咧
[04:20] This is my story. Butt out. 是我在讲故事 别插嘴
[04:22] Hello. Yes, thank you. I’ve arrived. 你好 好的 谢谢 我到了
[04:26] Oh, Miranda. Don’t worry about that rash. 哦 米兰达 别担心那些疹子
[04:28] It should clear up in a day or two. 过一两天自己就会好的
[04:35] Kate just noticed me. She noticed me! 凯特刚才注意到我了 她注意到我了
[04:38] And she didn’t even mind my rash. 而且她都不介意我的疹子
[04:41] Maybe that means she wants to be friends with us again. 也许这意味着她想再跟我们做朋友
[04:43] Oh, please, oh, please, oh, please? 求你了 求你了
[04:49] Better watch where you’re going. 走路要看好哦
[04:51] Don’t want to hurt yourself. 别伤了自己
[04:53] Good advice as always, Kate. 一如既往的好建议 凯特
[04:56] Hey, Larry, I can’t blame you for wearing the same shirt again. 嘿 拉里 我不能因为你穿昨天的衣服就责备你
[04:59] It looked so good on you yesterday. 昨天你穿得很好看
[05:02] How dare you? This is a new shirt. 你怎么能这么说 这件是新的
[05:03] It’s never been worn once, you, you dirk! 我从来没穿过 你 你个矬人
[05:14] If only Kate were our friend again. 要是凯特再次成为我们的朋友就好了
[05:17] I could protect her from evil people like Larry Tudgeman. 我就能保护她不受拉里・塔奇曼这种恶人的伤害了
[05:22] So why would I start the food fight? 所以我干嘛要发起食物大战呢
[05:24] As you can see I love the people and the people love me. 就像你们看到的 我爱人人 人人爱我
[05:29] There’s room for you here, Kate. 这里给你留了位子 凯特
[05:30] Kate, come sit with us, please? 凯特 过来跟我们坐 求你了
[05:48] Hey, you don’t do that to Kate Sanders! 嘿 不许你那样对凯特・桑德斯
[05:50] I think it’s pretty obvious who started the food fight. 我想 是谁开始的食物大战已经很明显了吧
[05:53] I mean, nobody ever calls me a dirk. 我是说 从来没人说过我挫
[05:56] You three: McGuire, Sanders, Tudgeman 你们三个 麦奎尔 桑德斯 塔奇曼
[05:58] clean yourselves off and report back to me pronto. 把你们自己弄干净之后马上来找我
[06:01] Obviously I’ve been wrongfully accused. 很明显我是被错误地指责了
[06:05] The world according to Kate is really warped. 凯特的世界真扭曲
[06:09] I know you think I started this, Kate 我知道你认为是我发起的 凯特
[06:10] but don’t flatter yourself. 但是别这么自恋好不好
[06:12] I don’t waste food especially not on somebody like you. 我从不浪费粮食 尤其不会浪费在你身上
[06:16] We’re never going to get out of here. 我们永远都出不去了
[06:20] I can’t believe they left us here. 真不敢相信他们把咱们丢下了
[06:22] What are we going to do? We’re ruined! 该怎么办 我们完了
[06:29] Okay, you’re right, Lanny. 你说的很对 兰尼
[06:31] Just because the bus left us here 校车把咱们落在这里
[06:33] doesn’t mean we have to panic. 并不意味着我们就该恐慌
[06:34] We didn’t do anything wrong. 我们又没做错什么
[06:36] There’s no way we can get into trouble. 所以不可能有人把咱们怎么样
[06:41] Right again, Lanny. 你又说对了 兰尼
[06:42] We’re downtown, 我们在市中心
[06:44] the day is young 天还早
[06:46] and the world is ours. 世界是我们的啦
[06:49] Let’s hit it. 我们快点走吧
[06:50] Ugh! This is all so wrong. 呃 这太不对头了
[06:52] This kind of stuff doesn’t happen to people like me. 这种事从来不会发生在我这样的人身上
[06:54] I mean, people like me. 我是说 我这种人
[06:55] I got singled out for doing great deeds 我因为一些伟大的事和伟大的发现
[06:57] for making great discoveries. 而出类拔萃
[06:59] There’s this thing called “soap.” 这个世界上有个叫“肥皂”的东西
[07:00] Maybe you haven’t “discovered” it yet. 也许你还没发现吧
[07:03] You now what, Kate? People might like you a little more 知道吗 凯特 如果你少点敌意
[07:04] if you weren’t so hostile all the time. 人们或许会更喜欢你一点点的
[07:06] Haven’t you been listening? 你没长耳朵吗
[07:07] People love me. 大家都喜欢我
[07:11] You know, Lizzie 知道吗 利齐
[07:12] if you say you didn’t start the food fight 如果你说你没有发起食物大战
[07:13] I believe you. 我相信你
[07:15] And you heard my story. I’m obviously innocent. 你也听了我的故事 我明显是无辜的嘛
[07:17] But Larry, I mean, look at him. 但是拉里 我是说 看看他
[07:20] All we have to do is give Principal Tweedy 直接把他名字给特维迪校长
[07:21] his name and we’re outie. 然后我们就该干嘛干嘛了
[07:25] Who is she kidding? 忽悠谁呢这是
[07:26] Like I’m the kind of person who would do that? 好像我是会干这种事儿的人似的
[07:28] I’ll do your nails. 我给你做指甲
[07:30] Well, a manicure may make me feel better. 嗯 来个美甲可能让我好受些
[07:33] No. 不
[07:34] No! 不
[07:36] That’s sweet. 真可爱
[07:36] The two of you having your own little moment. 你俩在那儿说悄悄话
[07:38] You know, you guys, you go right on ahead. 知道么 你们继续
[07:40] Pretend like I’m not even here. 假装没看见我
[07:41] I mean, everybody else does, right? 我是说 大家都没看见我 对吧
[07:44] Larry, people notice you. 拉里 大家都注意得到你
[07:46] You are the first one to raise your hand in class. 你在班上总是第一个举手的人
[07:48] You’ll eat practically anything 你几乎什么都吃
[07:50] and you are your own person. 你是属于你自己的独立的人
[07:52] Lizzie’s just being polite. 利齐也就是客气一下
[07:53] You’re a weirdo and people definitely notice. 你是个怪人 这点大家肯定都注意到了
[07:56] In that case, I better tell you 你要是这样说的话 我最好告诉你
[07:56] what really went down today to clear my name. 事实上今天都发生了什么 我要还自己清白
[07:59] It was a day like any other. 那是和往常一样的一天
[08:00] I got to school by 6:00 a.m. 我早上六点到了学校
[08:01] to do some work in the algebra lab. 去代数实验室有点事
[08:03] We have an algebra lab? 我们有代数实验室吗
[08:04] School’s open before 7:00? 学校七点前就开门了吗
[08:06] Ladies, please, I’m in the middle of a story here, okay? 女士们 拜托 不要抢戏好不好
[08:11] Now, the way I see it… 我所看到的是
[08:21] That’s it. I’ve done it. 好了 我做出来了
[08:23] I’ve disproved infinity. 我证明了 无穷 是不存在的
[08:25] I have to tell the world. 我要让地球人都知道
[08:42] Tudgeman must have figured out something brilliant again. 塔奇曼肯定又有了杰出的发现
[08:45] If only he were my boyfriend 要是他是我男朋友就好了
[08:47] I’d be the luckiest girl in all the land. 我将是世界上最幸运的女孩
[08:49] That guy’s got it made. 他真是什么都拥有了啊
[08:51] Brains, brawn, babes. 智慧 肌肉 美女
[08:54] Tudgeman’s so hot 塔奇曼好火辣喔
[08:55] I’m getting a heat rash. 火得我都要起疹子了
[09:00] Watch where you’re going, dirk. 走的时候看路 矬人
[09:03] Oh, Larry, I’m so sorry. 哦 拉里 真对不起
[09:06] I hate it when you see me at my worst. 真讨厌 怎么每次我最糗的样子都被你看到
[09:08] It’s not me you owe an apology to, Kate. 你该道歉的人不是我 凯特
[09:14] Kate is so lucky. 凯特太幸运了
[09:15] I know. 我知道
[09:16] Larry Tudgeman just spoke to her. 拉里・塔奇曼刚才跟她说话了
[09:21] Before I knew it, it was lunchtime. 不知不觉就该吃午饭了
[09:23] I hate lunch. It really breaks up the school day. 我讨厌午餐 把好好的一天分割开了
[09:25] That’s when I saw it. 当时我看到
[09:27] Some kid lost his balance on a banana peel 有个小孩踩到香蕉皮 失去了平衡
[09:29] but even I, Larry Tudgeman, 但即使我拉里・塔奇曼这种奇才
[09:30] wasn’t quick enough to break his fall. 也来不及去扶他了
[09:32] No! 不
[09:56] Before I could prevent any more damage 在我能阻止更多破坏之前
[09:58] Principal Tweedy walked in and accused me of the unthinkable- 特维迪校长进来了 居然还训斥我
[10:01] participating in an unsupervised school activity. 说我参加了这个没有人监督的活动
[10:03] Tudgeman! 塔 奇 曼
[10:11] You know what the worst part is? 你知道最糟糕的是什么吗
[10:11] I didn’t even get to tell anyone I just disproved infinity. 我都没告诉大家我证明了无限不存在
[10:14] What’s that noise? 什么怪声儿
[10:19] Finally, I have something on Kate! 终于凯特也有被我抓住小辫子的一天
[10:21] She snores! 她打呼噜
[10:24] You know what, Larry? I like your story. 你知道吗 拉里 我喜欢你的故事
[10:25] It’s very creative. 很有创造力
[10:27] Thank you. 谢谢
[10:29] And even though it was a little out there 即使有点小夸张
[10:31] I believe you 我还是相信你
[10:32] and I think you’re as innocent as I am. 我想你和我一样无辜
[10:34] Thank you squared. 谢包大人明察秋毫
[10:38] All we have to do is give Tweedy a name. 我们要做的就是给校长一个名字
[10:40] Doesn’t necessarily have to be mine. 不必是我的
[10:41] Doesn’t necessarily have to be yours 也不必是你的
[10:42] so let’s say you and me write down Rooty Tooty Fruity over there 所以说 我们不如写上那个大傻茄子
[10:45] and get the heck out of here? 然后离开这儿
[10:47] I can hear you. 我听得到
[10:53] All this backstabbing and conspiring 所有这些背后伤人和狼狈为奸
[10:55] could prepare me for a career in politics. 都将为我日后走入政坛打下基础
[10:57] Cool. 酷
[11:00] You’re right, Lanny. 你说的很对 兰尼
[11:01] Nothing says fun like ice cream for lunch. 没有什么比拿冰淇淋当午饭更好玩的事了
[11:05] But I guess our fun is nearing an end. 但我想我们的快乐要结束了
[11:07] I’m sure we have to get back to school. 我确定该回学校了
[11:09] They must’ve known we’ve gone by now. 他们现在肯定知道落下了我们
[11:13] I know it’s not our fault we got left behind. 我知道不是我们的错 是他们落下我们的
[11:15] It’s just… 只是
[11:16] the responsible thing would be to… 负责任的做法应该是
[11:19] Hey, look, a penny. 嘿 看 一分钱
[11:26] I guess that’s being responsible, Lanny. 我想那样比较负责任 兰尼
[11:28] Okay, so heads, we go back to school 好的 正面朝上回学校
[11:30] tails, we take the rest of the day off. 背面朝上 我们就接着玩
[11:38] Tails it is. 背面
[11:39] You win, Lanny. 你赢了 兰尼
[11:41] When you’re low and life is making you lonely 当你情绪低落 生活寂寞
[11:44] You can always go 你随时都可以
[11:46] Downtown 去城里转转
[11:48] When you’ve got worries all the noise and the hurry 当你被烦恼困扰 嘈杂混乱
[11:52] Seems to help, I know 需要帮助 我知道
[11:55] Downtown 去城里转转
[11:56] Just listen to the music of the traffic in the city 听听城市里街道上的音乐
[12:00] Linger on the sidewalk where the neon signs are pretty 在满是霓虹灯的人行道上闲逛
[12:04] How can you lose? 在这儿你还会失望吗
[12:07] The lights are much brighter there 那儿的灯光更加明亮
[12:10] You can forget all your troubles 你可以忘记一切麻烦
[12:12] Forget all your cares, so go 忘记一切烦恼 那就
[12:14] Downtown 去城里转转
[12:16] Things will be great when you’re 要想心情好
[12:18] Downtown 就去城里转转
[12:20] Everything’s waiting for you 一切都在等着你
[12:29] Tag! I’m it. 我成目标了
[12:31] Hey, guys, what’s up? 嘿 伙计们 怎么了
[12:32] I’ll tell you what’s up. 我来告诉你怎么了
[12:33] You started the food fight. 你发起了食物大战
[12:35] I did not. 我没有
[12:36] You did, too. 你有
[12:36] It’s right here on this piece of paper. And words don’t lie. 纸上写了你名字 它可不会撒谎
[12:39] -See ya. -Have fun cleaning. -再见 -打扫愉快
[12:41] Okay, hold it right there. 好吧 你们站住
[12:42] What? Neither one of us started it 什么 又不是我们俩发起的
[12:44] so why should we stay? 我们留下干什么
[12:45] You haven’t even tried to clear your name. 你都没为自己辩解过
[12:47] Hello? I did, too, 搞清楚 我辩解过
[12:48] until you so rudely interrupted me. 然后你就粗鲁地打断我了
[12:51] -She has a point. -Shut up. -她说的有道理诶 -闭嘴
[12:53] Okay… You want to know what happened? 好吧 你们想知道发生了什么
[12:55] I’ll tell you what happened. 我就告诉你们发生了什么
[12:56] Here goes… no interruptions 开始了 你们不准插嘴
[12:58] and please save all questions till the end. 有什么问题都最后再问
[13:00] Capiche? 你的明白
[13:00] I do love it when you’re angry. 我喜欢你生气时候的样子
[13:03] Ugh. Okay. Like I said before 哎 好吧 如我之前所说
[13:05] it was a perfectly normal day as usual. 像往常一样的一天
[13:08] I woke up, got dressed and went downstairs for breakfast. 我起床 收拾好 下楼吃早餐
[13:12] My little brother leaves his stuff all over the place. 我弟弟把他的东西扔的地上到处都是
[13:15] But do my parents even care? 但是我父母关心吗
[13:17] Mom? 妈
[13:17] They let him get away with everything. 他们什么事都会放过他
[13:19] Oh, Lizzie, you and your little accidents. 哦 利齐 你的小意外
[13:22] You okay? 没事吧
[13:23] Can you please tell Matt not to leave his stuff everywhere? 你能告诉马特吗 叫他别老把他的东西到处乱扔
[13:25] I could’ve broken my neck. 我可能会摔断脖子的
[13:26] Oh, honey, 哦 亲爱的
[13:27] you know how special your brother is. 你知道你弟弟有多特别
[13:29] I just hate telling him what to do. 我真不想去指挥他该怎么做
[13:31] Please, Mom. 妈 求你了
[13:32] Well, since you asked so nicely… 介于你这么礼貌地请求
[13:36] Matt, 马特
[13:37] could you please stop leaving your stuff everywhere 你能不再乱放东西吗
[13:40] ’cause it gets in your sister’s way. 因为挡着你姐姐的路了
[13:42] But I like leaving my stuff everywhere. 但是我喜欢到处放
[13:44] Well, then that’s fine by me. 呃 那我没啥意见
[13:50] Um, where are my pancakes? 我的煎饼呢
[13:52] I just gave the last batch to Matt. 最后一块我给马特了
[13:54] Hope you enjoyed them, son. 希望你喜欢 儿子
[13:56] Delicious as usual, Dad. Mm-mm. 一如既往地美味 爸爸
[13:59] You ate my pancakes?! 你把我的煎饼吃了
[14:00] He ate my pancakes. 他把我的煎饼吃了
[14:02] Oh, I’m sorry honey, 哦 对不起 亲爱的
[14:03] we just like him better. 我们只是更喜欢他一点
[14:05] Besides, he needs extra energy for his field trip today. 另外 他今天要出去郊游 需要更多的能量
[14:11] By the time I got to school, 我到学校之后
[14:12] things weren’t much better. 情况也没好多少
[14:15] Miranda, what is that on your arm? 米兰达 你胳膊上是什么东西
[14:17] I don’t know, it’s like some kind of rash. 不知道啊 好像是什么疹子
[14:19] I think it’s from that lotion I borrowed from you, Lizzie. 估计是我跟你借的那个乳液的问题 利齐
[14:22] Oh, I knew it was my fault. 哦 我的错
[14:23] I’m sorry. 对不起
[14:24] That rash better not be contagious. 你的疹子最好不会传染
[14:30] Okay, I can’t believe we were ever friends with her. 真不敢相信我们之前是朋友
[14:32] Ah, we were young, 啊 那时我们都太年轻
[14:34] didn’t know any better. 不知道还有更好的
[14:36] I did it! I did it! 我成功了 成功了
[14:39] Watch where you’re going, Dirk. 走路看好了 矬人
[14:41] Hey, that was really my fault. I’m sorry about that. 嘿 是我不好 对不起
[14:44] But you wouldn’t believe what just happened… 但你绝对不会相信发生了什么
[14:45] Save it. 省省吧
[14:46] You obviously have me confused with someone who cares. 很明显 我不是关心这事儿的人
[14:50] What do you think he did? 你们认为他干了什么
[14:52] I don’t know, got dressed by himself. 不知道啊 自己穿好了衣服什么的吧
[14:55] Next thing I know, it’s lunch, 接下来 就是午餐时间了
[14:57] my favorite subject. 我最喜欢的部分
[14:58] Unless of course I get food stuck 当然不包括我牙上粘了东西
[15:00] in my teeth or trip or something. 或者绊倒之类的事
[15:02] Gordo, what you eating? 戈多 你吃什么呢
[15:03] Peanut butter and banana sandwich. 花生酱香蕉三明治
[15:06] Actually, that sounds kind of good. 事实上 听起来还挺好吃的
[15:08] Oh, shoot! I got to go get napkins. 哦 糟糕 我去拿餐巾纸
[15:27] Hey, who threw that?! 嘿 谁扔的
[15:30] Duck and cover! Duck and cover! 躲起来 找掩护 躲起来 找掩护
[15:32] Listen, I’m going to go in so I can find a way out, okay? 听着 我要冲进去找条路离开
[15:44] Sorry. It was funny. 对不起 不过真的很好笑
[15:48] Okay. 好吧
[15:51] Who threw that? 到底谁扔的
[15:53] Hold it right there Miss McGuire. 不要动 迈奎尔小姐
[15:57] See? I told you I didn’t have anything to do with it. 看到没 跟你们说了这事儿跟我没关系
[16:00] Well, Kate, while it was fun plotting against Lizzie with you 凯特 虽然跟你一起密谋告发利齐很好玩
[16:03] I can’t help but think that none of us started this food fight. 我还是觉得 其实我们仨都没发起食物大战
[16:06] Yay, I cleared my name. 耶 我清白了
[16:07] But we already wrote her name down. 但是我们已经写了她的名字了
[16:09] And I am sick of being stuck here. 我烦死了被困在这里了
[16:11] So, later. 所以 再见
[16:13] Wait. 等一下
[16:14] I think I just figured out what happened. 我想我知道发生什么事了
[16:16] Something that all of our stories had in common. 我们仨的故事有个共同点
[16:19] Gustav. 古斯塔夫
[16:21] -Gustav? -Who’s Gustav? -古斯塔夫 -古斯塔夫是谁
[16:22] Just hear me out, okay? 先听我说 好不好
[16:24] We all saw him in the cafeteria 我们都在食堂看见了他
[16:26] and acknowledged him in one way or another, right? 而且都多少注意到他了 对吧
[16:29] Poor Gustav. He was just reacting to us 可怜的古斯塔夫 他只是对我们做出反应
[16:31] and the next thing you know… 然后发生的事 大家都知道了
[16:34] Coolie. Write Gustav’s name in the essay 在报告里写上古斯塔夫的名字
[16:35] and let’s call this party over. 然后事情就结束了
[16:36] But Gustav didn’t start it, not really. 但是古斯塔夫实际上不算是发起了大战吧
[16:39] Okay, so what’s your point? 那么 你到底想表达什么
[16:40] I mean, this is taking longer than I expected. 我是说 花的时间有点长
[16:42] Okay, here’s the thing. 事情是这样的
[16:43] Maybe none of us started the food fight 也许我们都没发起食物大战
[16:46] but none of us stopped it either. 但是我们也都没阻止啊
[16:47] So? It’s not my job to stop food fights. 那又怎样 阻止食物大战又不是我的责任
[16:49] But, Kate you’re such a trendsetter. 但凯特你是潮流的引导者啊
[16:51] If you’d tried to stop it, then people would’ve copied you 如果你试着去阻止 大家会学你的
[16:54] and stopped throwing their food, too. 也就会停止扔食物的
[16:55] I hate to admit it, but you’re right. 虽然我讨厌承认 但你是对的
[16:57] People totally want to be like me. 大家都超喜欢学我的
[17:00] Okay, I really need to work on some esteem issues. 好吧 我真的该让她知道什么叫尊重
[17:03] Yeah, I should’ve tried to stop it telepathically 对啊 我该试着用我的感应去阻止它
[17:05] you know, with my mind, like… 你知道 用我的意念 就好像
[17:09] Anything? Anything? 有没有 有没有
[17:11] Yeah, you’re bugging me. 是啊 你烦死我了
[17:13] So now what are we going to do? 那么 我们该怎么办
[17:14] Principal Tweedy wants a name. 校长需要一个人的名字
[17:16] Well, I don’t know about you guys 我不知道你们是怎么想的
[17:17] but I’m leaving Gustav out of it. 不过我不想让古斯塔夫卷进来
[17:19] I don’t think it was his fault. 毕竟也不是他的错
[17:21] -Concur. -Fine, but I’m not putting my name down either. -同意 -好吧 但是我可不想写我的名字
[17:24] Maybe you don’t have to. 也许不用写你的
[17:25] Oh, no, you don’t. 哦 别啊
[17:26] You’re not putting my name down either. 你也千万别写我名字
[17:28] I have a better idea. 我有个更好的主意
[17:33] Hey, honey, how was your field trip today? 亲爱的 郊游怎么样
[17:35] Field trip?! 郊游
[17:36] Oh, my field trip. It was, uh, great. 哦 郊游 很棒啊
[17:40] Yeah, very educational. 很有教育意义
[17:42] I always liked field trips. 我一直都很喜欢郊游
[17:44] Yeah. Me, too. 是啊 我也是
[17:46] You know, I had no idea 我都不知道他们
[17:47] they scheduled a baseball game after the museum. 在参观博物馆之后还安排了一场棒球赛
[17:54] Baseball game. 棒球赛
[17:56] Good one, Dad. 这个搞 爸爸
[17:58] And you know the funny thing is 还有 最好玩的是
[18:00] there was a parade after the baseball game. 棒球赛之后还有一场游行
[18:03] Re-he-heally? A parade? 真的吗 游行
[18:06] Do tell. 说说看
[18:07] And I could’ve sworn I saw a little boy 而且我发誓我看到花车上
[18:09] who looked just like you on one of the floats. 有个跟你一模一样的小男孩
[18:17] Me? 我
[18:20] No way, right? Except that then the school called. 不可能 是吧 除非说后来学校还打电话了
[18:23] And they said you were missing all afternoon 他们说你整个下午都不在
[18:25] and made it back just in time to come home. 临回家了才到学校
[18:29] What were you thinking, Matt?! 你到底怎么想的 马特
[18:32] Okay, I cave. 好吧 我投降
[18:33] You see, we were at the bus stop and the bus 听我说 我们当时在车站
[18:35] left without us and we were running, running, running. 我们还没上去车就走了 我们就跑啊跑
[18:38] I wanted to do the responsible thing. 我想做得比较负责一点
[18:39] And I did! I did! 而且我做到了 做到了
[18:41] Is it my fault that 难道硬币告诉我
[18:43] the penny told me to take the rest of the day off?! 在那儿待完这一天是我的错吗
[18:46] Is it? Is it? 是吗 是吗
[18:48] Matt…! 马特
[18:49] The responsible thing would be to have called us. 负责任的做法是给我们打电话
[18:52] Not to go gallivanting all over town. 而不是在城里到处瞎逛
[18:54] You should know better. 你应该明白的
[18:56] Yeah, now go to your room. 现在 去那你的房间
[18:57] We’ll discuss your punishment later. 我们等一下商量商量怎么惩罚你
[18:58] -I’m getting punished? -Yes. -我要接受惩罚 -是的
[19:00] Even though I brought you the game-winning ball? 即使我给你带了比赛的制胜球
[19:03] -You did? -Sam…! -真的吗 -萨姆
[19:07] Go to your room. 回你房间
[19:11] But, honey, he brought me the game-winning ball. 但是 亲爱的 他给我带了比赛的制胜球啊
[19:17] I still can’t believe you had to spend 我还是不能相信你竟然
[19:18] the whole afternoon with Kate and Tudgeman. 和凯特 拉里一块儿待了一个下午
[19:21] Now that punishment really was cruel and unusual. 这样的惩罚还真的是残忍又罕见啊
[19:24] Actually, it wasn’t that bad. 其实没那么糟的
[19:26] A trip to the dentist isn’t that bad. 去看牙医可能没那么糟
[19:28] The kind of music your parents listen to isn’t that bad. 你父母爱听的音乐也可能没那么糟
[19:31] But what you had to do? 但是看看你要干些什么吧
[19:32] Now that was bad. 这才是真正糟糕的东西
[19:33] Okay, you guys are my best friends, right? 你们是我最好的朋友 对吧
[19:35] -Right. -Yeah. -对 -是的
[19:36] So just trust me when I tell you that 所以 你们要相信我
[19:38] there’s more to Kate and Larry than meets the eye. 这其中的麻烦不仅仅在于凯特和拉里
[19:40] So which one of you guys fessed up anyway? 那你们中最后是谁招供了
[19:42] Yeah, what’d you end up writing in that essay? 是啊 最后的检讨里面写的是谁
[19:50] McGuire? 迈奎尔
[19:51] Tudgeman? Sanders? 塔奇曼 桑德斯
[19:58] Dear Principal Tweedy 亲爱的特维迪校长
[19:59] earlier you asked us who started the food fight. 早些时候你问我们是谁发起的食物大战
[20:01] And the truth is, none of us did. 真相是 我们都没发起
[20:03] But we all could’ve stopped it. 但是我们本来都可以阻止它的
[20:05] We all may hang out with different people. 我们都和不同的人一起玩
[20:07] I mean, we may be… 我是说 我们可能是
[20:08] a Kate… 凯特
[20:10] a Larry… 拉里
[20:11] and a Lizzie… 或者是 利齐
[20:12] but the one thing we should’ve had in common today 但是今天我们应该有一个共同点
[20:14] was the courage to stand up and stop the food fight. 那就是站出来阻止大战的勇气
[20:17] So to answer your question 所以 对于你的问题 我要说
[20:19] it doesn’t matter who started it 谁发起的已经不重要了
[20:20] because we’re all responsible. 因为我们都有责任
[20:22] So we cleaned up the cafeteria together. 所以我们一起打扫了食堂
[20:25] Signed… The Lunch Bunch. 落款 午餐大战这帮人
[20:45] I’m sorry, but it was funny. 对不起 但是真的很好笑
[20:48] Ow! 嗷
[20:53] You had a meatball in your hand 你手上拿了个肉丸子
[20:54] and you were going to lob it… 你本来想扔它来着
[20:58] What were you thinking? 你是怎么想的
[21:00] Okay, maybe I was. 好吧 也许我是这样
[21:02] But let me repeat, it was… 但让我重复一遍 那是
[21:06] Ooh! Sorry. 啊 对不起
新成长的烦恼

文章导航

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号