Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34
时间 英文 中文
[00:05] Ugh. That is disgusting. Hello! 太恶心了 喂
[00:09] Put your gum in a trash can, people. 难道你们就不能把口香糖扔到垃圾桶里吗
[00:12] Hey. -Go ahead, Gordo. Just say it. -嘿 -继续啊 戈多 你就说出来吧
[00:15] Just get it over with. 脱口而出
[00:17] Fine, here it goes. 好吧 我要说了
[00:18] I think that the Diamondbacks are overrated. 我觉得亚利桑那响尾蛇队被高估了
[00:20] I mean, sure, they have the best pitching money can buy 我是说 的确 他们有着大笔的经费
[00:22] but other than that 但是除此之外
[00:23] they’re a bunch of banjo hitters and journeymen. 他们不过是一群没劲的击球手和临时球员罢了
[00:26] I can’t tell if Gordo’s putting me on 我不知道戈多是在跟我装傻
[00:28] or if he’s genuinely clueless. 还是真的完全没有头绪
[00:30] Either way, I’m going to smack him. 无论如何 我都想给他一巴掌
[00:33] Gordo! 戈多
[00:34] Oh, you mean about you looking like a total goober. 如果你指的是你看起来是否像一个超级傻子
[00:39] You do. 你确实像
[00:40] It’s for Pep Club initiation. 这是为了参加娱乐俱乐部
[00:42] Now there’s an organization worth humiliating yourself for. 原来你可以为了一个社团而丢自己的脸啊
[00:45] Gordo, it’s for the yearbook. 戈多 这是为了年鉴
[00:46] I’m going to do as many activities as possible 我要尽可能多地参加活动
[00:48] so I can have lots of different pictures. 这样我就有足够多的照片可以选了
[00:50] I don’t want a rerun of last year. 我可不想再像去年一样
[00:52] Oh, that’s right. 哦 对啊
[00:53] The only picture you made it in was the 4-H fair. 去年你只有一张参加4-H义卖会的照片
[00:55] You could just see the side of your head 刚好可以在一只羊的身后
[00:57] sticking out from behind a goat. 看见你露出来的头
[00:59] Yeah, so this year, it’s promotional blitz. 是的 所以今年 我要发起全面攻势
[01:01] I mean, the ice cream eating contest… 我是指参加吃冰激凌大赛
[01:07] …the hula club… 草裙舞俱乐部
[01:10] … and the shot put competition. 铅球比赛
[01:14] Who cares about being in the yearbook? 谁会介意年鉴里有没有自己呢
[01:16] Talk about pointless. 那实在没什么意义
[01:18] Um, I seem to remember last year 戈多 我记得去年你
[01:19] you tried to be most photographed student, Gordo. 试着成为拥有最多照片的学生
[01:24] Oh, no, no. That was just to see if I could do it. 哦 不 不 我只是想试试我能不能成功
[01:27] You know, like, uh staying up for 24 hours in a row 就像是24小时不睡觉
[01:30] or making the world’s biggest meatball. 或是做世界上最大的肉丸
[01:32] Speaking of the world’s biggest meatball… 说到世界上最大的肉丸
[01:36] Oh, good you finally found a look that works for you. 太好了 你终于找到适合自己的形象了
[01:40] Kate, it’s for Pep Club. For the yearbook. 凯特这是为了参加娱乐俱乐部 为了年鉴
[01:43] Oh, that’s right, you’re, like, in 11 great pictures. 哦 没错 你好像有11张很棒的照片
[01:46] You know as editor of the yearbook 知道吗 作为年鉴的编辑
[01:48] I think it’s safe to say that 我可以说
[01:49] you’re in as many good pictures as anyone in school. 你拥有和学校里的其他人一样多的好照片
[01:53] But since I’m the yearbook editor 但是见于我是年鉴的编辑
[01:55] and since I have to take the pictures to the printer tonight 而且今天晚上在“蒙特卡罗之夜”结束后
[01:58] after Monte Carlo Night. 我要把照片送去打印
[02:00] I’m just going to use, hmm, this picture. 我决定用 这张照片
[02:04] But… 但是
[02:06] remember that time in the cafeteria when you found out 你还记得你那次在食堂
[02:08] you were allergic to the oyster sauce? 发现你对蚝油过敏吗
[02:10] But… you… I… 但是 你 我
[02:12] Kate, that really isn’t fair. 凯特 这样真不公平
[02:14] No, it isn’t, is it? 是不公平 对吧
[02:17] Oh, well. Don’t go near the biology lab. 哦 好吧 离生物实验室远点
[02:19] They might try to experiment on you. 他们可能会在你身上做实验呢
[02:21] Even I could think of a brilliant comeback 即使我可以想出一个完美的回话
[02:24] I’d still look like a rat searching for a contact lens. 我看着还像是一只老鼠在地上找隐形眼镜
[02:34] If you believe 如果你相信
[02:37] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[02:41] We’ve got you fooled 那你就错了
[02:44] ‘Cause we only do the best we can 我们只是在尽力而为
[02:49] And sometimes we make it 有时候我们会取得成功
[02:53] And sometimes we fake it 有时候我们会把事情搞砸
[02:56] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[03:02] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有的难题
[03:08] Lizzie McGurie S02E21 Lizzie’s Eleven
[03:13] “Great Operas of 19th Century Germany.” 十九世纪德国著名歌剧作品
[03:17] “Sound Effects for all Occasions– 适合于各种场合的音效
[03:18] boings, footsteps and steam trains.” 有弹簧音 脚步声 还有火车鸣笛声
[03:22] “Karl Malone Reads Carl Sandburg.” 卡尔・马龙诗朗诵之卡尔・山德伯格
[03:25] I guess Lizzie won’t have much 我觉得利齐为今晚的DJ工作做准备
[03:26] to work with when she DJ’s tonight. 不会花太多时间的
[03:29] I thought it was Monte Carlo Night. 我以为这里到晚上才是蒙特卡罗赌场之夜啊
[03:31] So why are we here during the day? 那我们白天干嘛要来这儿呢
[03:32] I told you, we have to find the perfect spot 我跟你说过了 我们要为年鉴的最后一张照片
[03:34] for the last yearbook picture– 选个好背景
[03:36] you and me enjoying Monte Carlo Night together. 展示你和我一起度过了美好的蒙特卡罗赌场之夜
[03:39] Once we have the perfect shot 当我们照好照片之后
[03:40] we take the yearbook CD straight to the printer. 我们就把年鉴CD拿去印刷
[03:43] How about we take it by the wheel of fortune? 我们站在财运舵轮前面拍照怎么样
[03:45] It’d be like we’re on that one game show. 就好像我们在参加电视游戏节目一样
[03:46] You know, um, oh… What’s it called? 就是那个 呃 叫什么名字来着
[03:49] It’s the one with the wheel of fortune in it. 就是那个节目里有财运舵轮的
[03:51] It’s called Wheel of Fortune. 那个就叫“财运舵轮”
[03:52] I know that, but what’s the show called? 我知道 但是那个节目叫什么来着
[03:55] You better hope you never lose your hair. 你最好盼望着你的头发不会掉光
[03:59] Oh, hi, Gordo. Is Lizzie still crying 嗨 戈多 利齐还在为那些
[04:02] over the pictures that won’t be in the yearbook? 不会登入年鉴的照片哭泣吗
[04:04] You know, I do have one open page left 你知道吗 我还有一整页空着呢
[04:07] and I could put her on it or I could put me on it. 我可以把她的照片放上去 也可以放我的上去
[04:11] I choose me. 我选择放我的
[04:13] But tell her it was very close. 但是你可以告诉她 她只有一步之遥
[04:15] See you two tonight. 晚上见
[04:24] -Hello? -It’s me. -喂 -是我
[04:25] You really got to put your yearbook dreams on hold. 你不要在幻想年鉴的事了
[04:28] Why? What did Kate do now? 为什么 凯特又干了什么
[04:29] What she always does– 那些她经常干的事情
[04:31] ruin your life and then laugh about it. 破坏你的生活 然后嘲笑你
[04:33] But seriously, just forget about it. 但是说真的 你还是算了吧
[04:35] Who cares if you get a picture in the yearbook anyway? 谁会在意年鉴上有没有你的照片呢
[04:37] Gordo, you did last year. 戈多 你去年就很在意
[04:39] Well I’ve grown as a person. You should, too. 我成熟了 你也必须成熟起来
[04:41] But I want to be in the yearbook. 但是我想登上年鉴
[04:44] Well don’t. People are just going to look at it for two days 别这样想了 人们只会看它两天
[04:46] write, “Have a great summer, love ya'” 在上面写下“祝你暑假愉快 爱你”
[04:48] and then it’ll get stuck in a box 之后就会把它放到堆满旧杂志的盒子里
[04:49] with old magazines out in the garage. 扔到车库里不管了
[04:51] And it’s just pictures. What’s important is that 而且那只是些照片 重要的是
[04:54] you had the experiences that the pictures represent. 你经历了照片上的那些事情
[04:57] Focus on that. 重点在那儿
[04:59] I’m going to need a plan. 我需要一个计划
[05:00] There’s got to be some way that 一定有什么办法
[05:01] I can get my pictures in that yearbook. 可以让我的照片登上年鉴的
[05:04] Hey, how you doing? 嘿 你怎么样啊
[05:05] Thanks for swinging by. You’re looking good. 感谢你来参加晚会 你看起来真不错
[05:08] Are you trying to borrow money from me, Dad? 爸爸 你是想向我借钱吗
[05:11] I’m practicing for Lizzie’s Monte Carlo Night. 我在为利齐的蒙特卡罗赌场之夜排练
[05:13] Your mom and I are on the chaperone committee for parents 你妈妈和我参加了监护人委员会
[05:16] and I’m assigned to be a greeter. 我被任命为迎宾员
[05:18] Hey, let me know if you need anything. 嘿 你需要什么就告诉我
[05:20] President Bush, if you don’t settle down 布什总统 如果你不坐下来
[05:21] I’m going to have to ask you to leave. 我就只能请你离开了
[05:24] Uh, ’cause he’s really very nice. 呃 只因为他人真的不错
[05:27] So, uh… what are you going to be, Mom? 那么 妈妈 你要干什么呢
[05:30] Well I wanted to be a blackjack dealer. 我原来想当发牌手
[05:33] You know, I put myself through grad school 知道吗 我读研的时候
[05:34] working on a riverboat. 一直都呆在渡船上
[05:55] Wow. 哇
[05:59] But, no. They want me to be a waitress. 但是 不行 他们只让我当个服务员
[06:02] So I will be carrying the sodas to the card tables all evening. 所以 整晚我都将端着苏打水送到牌桌上
[06:07] In that case, bring me an ice tea, would you, toots? 那样的话 给我来一杯冰茶 亲爱的
[06:11] That’s my girl. 这才是我的好女孩吗
[06:13] -Or… I could just get that myself. -Yeah. -或者我可以自己拿 -是的
[06:19] Matt, I need to talk to you about something. 马特 我要和你谈谈
[06:22] Miranda’s out of town visiting her aunt so… 米兰达出城看她的姑妈了 所以
[06:24] Don’t bother pussyfooting around, sister. 别说那些废话了 姐姐
[06:26] You’ve got Kate problems and you’re looking for a fixer. 你又被凯特找麻烦了 现在你想找人帮你收拾她
[06:29] How did you know that? 你是怎么知道的
[06:31] Trust me, nothing goes on in this town 相信我 这个小镇上发生的事
[06:33] that Matt Maguire doesn’t… sniff out. 没有我马特・迈奎尔察觉不到的
[06:36] So, uh what’s your play? Short grift or long con? 那么 你的计划是什么 小把戏还是大骗局
[06:40] I guess all this gobbledygook that 我想你说这么多废话
[06:42] you’re talking about means that you’re going to help me. 意味着你会帮我 是吧
[06:45] My demands. Not negotiable. 我的条件 不允许讨价还价
[06:50] $35.00 for your Christmas present? 要给你买一个35美元的圣诞礼物
[06:52] $35.00 minimum 最少35美元
[06:54] and it can’t be anything you ever want to borrow. 而且必须是你永远不会来找我借的东西
[06:57] I don’t want to do your chores for a whole month. 我可不想替你做一个月的家务
[06:59] Well then, I guess you don’t want Matt Maguire. 那么我想你也不需要马特・迈奎尔帮你了吧
[07:03] Maybe you’ll get your 11 pictures in the yearbook next year. 那么也许明年你的11张照片就可以登入年鉴了
[07:06] Sometimes, with younger siblings 有时候处理和弟妹有关的问题时
[07:08] you just have to be patient and diplomatic. 你必须要有耐心和手段
[07:10] Hey, what are you doing? 嘿 你想干什么
[07:11] No! No! Don’t do that… oh! 不 不 别这样 哦
[07:13] Oh… wedgie! 哦 勒死我了
[07:15] Okay, I’ll do it. 好吧 我帮你
[07:17] But yanking their draws up to their bellybuttons 把他们的内裤拉到肚子上面勒住他们
[07:19] can be a big time saver. 有时可以解决很多问题
[07:22] For this thing to work we’re going to need some help. 如果想让事情顺利进行 我们需要些帮助
[07:25] It goes down tonight, at Monte Carlo Night. 我们将在今晚蒙特卡罗赌场之夜实施行动
[07:28] And we’re going to need somebody 我们需要一些
[07:29] who’s just as shifty just as cunning. 既狡诈又圆滑的人
[07:46] Yo, yo, yo! Busting some monster jams. 哟 哟 哟 让我们热闹起来
[07:53] Sorry. I’m still trying to figure out this whole sound system. 对不起 我还在试着适应这套音效系统
[07:57] Kick it up, big baby. 舞动起来吧 亲爱的
[08:16] The fox is in the hen house. 黄鼠狼来给鸡拜年
[08:18] The fox is in the hen house. 黄鼠狼来给鸡拜年
[08:22] Phase one complete. 第一阶段完成
[08:25] You know, I still don’t see 你知道吗 我还是不明白
[08:26] why we had to get you into the classroom this way. 你为什么要这样子进入教室
[08:29] No reason. I just always wanted to do it 没原因 我只是一直想这样做
[08:30] and it seemed like the perfect opportunity. 而现在看起来是一个很棒的尝试机会
[08:33] Operation Lizzie’s 11 is underway. 利齐11号任务准备就绪
[08:37] Let’s roll. 让我们开始吧
[08:41] I’m okay. 我没事
[08:48] Hey, great to see you. Thanks for coming in. 嘿 很高兴见到你 感谢你的到来
[08:50] Glad you could make it tonight. 感谢你今天抽空过来
[08:51] Hey, listen, how ’bout a photo for the folks back home? 嘿 能和我合张影吗 你可以带回家给家人看
[08:55] There you go, kid. 给你 孩子
[08:57] What a weirdo. 疯子一个
[09:04] Hi. Who had the ginger ale? 嗨 谁点了姜汁酒
[09:06] Right here, doll face. 我点的 娃娃脸
[09:08] Excuse me? How about “Mrs. McGuire”? 打扰一下 你难道就不能称呼我迈奎尔夫人吗
[09:11] I like our sense of humor, cupcake. 我喜欢我们之间的小幽默 甜心
[09:13] This is for you. Buy yourself something pretty. 给你钱 给你自己买点漂亮的东西
[09:16] Sorry about that. 抱歉
[09:18] Amateur. 真业余
[09:20] I don’t understand why 22 doesn’t beat 21. 我不明白为什么22赢不了21呢
[09:25] Kate, look. I think you still have time 凯特 我觉得你还有时间
[09:28] to be fair about this whole yearbook thing. 公正地处理年鉴的事
[09:30] Why should I? 我为什么要那样做呢
[09:31] Because I really, really want to be in it. 因为我真的很想登入年鉴
[09:33] I’ll do anything, Kate, please. 叫我干什么都行 凯特 求你了
[09:35] You can borrow any of my clothes 你可以借我的任何一件衣服
[09:36] and I’ll do your homework for a whole entire month. 我可以帮你做一个月的作业
[09:39] What do you say? 你觉得怎么样
[09:41] I say go away. 我觉得你还是一边呆着去吧
[09:43] I’ll tell you what I want. 我要告诉你我想要的
[09:44] I want you to stop making 我想让你停下
[09:46] such a big deal about this stupid yearbook stuff. 别再把那白痴年鉴当回事了
[09:48] It’s making me sick. 你都让我恶心了
[09:49] Gordo, if I want to be in the yearbook 戈多 我想登入年鉴
[09:51] why is that any of your business? 关你什么事
[09:52] It’s my business because maybe I don’t want to hang out 当然和我有关 因为也许我不想和
[09:54] with someone who gets hung up on such stupid things. 某些总是执着于这种傻事的人做朋友
[09:57] Then don’t hang out with me. 那就别再当我朋友了
[09:58] Maybe I won’t. 也许我再也不会了
[09:59] Maybe you shouldn’t. 也许你就不应该
[10:01] Wow, I didn’t mean for this whole yearbook thing 我原来没想到这年鉴的事
[10:03] to break up such a great friendship. 竟然可以破坏这么好的友情
[10:05] This is such a great bonus. 真是个意外之喜呀
[10:07] Fine, Gordo, if you don’t want to hang out with me then don’t, 好吧 戈多 你不想和我继续做朋友那就算了
[10:10] and take your stupid CD’s. 拿着你的白痴CD
[10:12] Here’s your “Celtic Fusion” 这是你的《凯尔特融合音乐》
[10:14] and your “South African Techno Reggae” 和你的《南非电子雷鬼乐》
[10:16] and just go home, okay? 然后回家吧 行吗
[10:17] Beats hanging around here. 谁愿意和这里的怪物在一起啊
[10:21] So far, I’m not wild about 目前为止 我很高兴
[10:23] how Operation Lizzie’s 11 is working out. 利齐11号任务进行得很好
[10:29] Well, he doesn’t want his chips. 他不要他的筹码了
[10:39] Whoa, look at all these chips! 哇 这而有好多筹码呀
[10:42] Hey, scram! These chips are mine. 嘿 走开 这是我的筹码
[10:44] Oh. I totally want you to get yours. 哦 我非常想让你拿到你的筹码
[10:52] Did you find the key yet? 你找到钥匙了吗
[10:54] No. I just started looking. 没有 我才刚开始找
[10:56] There’s kind of a lot of stuff in here. 这里面东西太多了
[11:01] I think Kate tortures people. 我估计凯特用这玩意儿折磨人
[11:03] No. That’s for eyelashes. 不 那是夹睫毛用的
[11:19] -Bingo. Got it. -Yes. -找到了 -就是这个
[11:23] This is the Farmer. The goose is in the pot. 我是农夫 鹅已经到手了
[11:28] Roger that, Farmer. 收到 农夫
[11:29] Uh, deliver to the kitchen. The chef is waiting. 请送到厨房去 厨师正等着呢
[11:34] Raise the roof, raise the roof. 大家热闹起来 热闹起来
[11:40] High on a hill there’s a lonely goatherd. 山上有一位孤独的牧羊人
[11:43] The switch worked perfectly. 偷天换日进行得很顺利
[11:45] Your little fight was very convincing. 你们的小争吵感觉很真实
[11:48] Great. Now, give me the key. 太棒了 把钥匙给我吧
[11:50] Whoa there. Ha. You got to give us the countersign first. 哇 等等 你必须先告诉我们暗号
[11:54] I am not giving the countersign. It’s goofy. 我才不说那个暗号呢 傻极了
[11:56] No countersign, no key. 没有暗号 就没有钥匙
[12:00] High on a hill was a lonely goatherd. 山上有一位孤独的牧羊人
[12:03] Yodel ay hee. Yodel ay hee. Yodel ay hee hoo. 呦嘞嘿 呦嘞嘿 呦嘞嘿吼
[12:08] That was so worth it. 太值了
[12:17] We’re in. 我们进来了
[12:29] Notebook? 笔记本
[12:30] Got it. 在这里
[12:36] Her password’s “Beautiful Kate.” 她的密码是 美丽的凯特
[12:39] She’s a freak but she’s got style. 她是个怪胎 但是挺有个性的
[12:43] Hi. This is the Chef. 嗨 我是厨师
[12:44] I’m loading and formatting your pictures now. 我正在读取和上传你的照片
[12:47] It’ll take a while. 这要花费一段时间
[12:48] Roger that. Matt, commence operation. 收到 马特 开始行动
[12:51] Ruin all of Kate’s pictures 破坏凯特所有的拍照机会
[12:52] until Gordo’s finished with whatever he needs to do. 直到戈多完成他需要做的工作
[12:54] Wait a minute. I had to say, “Yodel ay hee hoo.” 等等 我必须要说 呦嘞嘿吼
[12:57] That was your code phrase. That’s bogus. 而那就是你的暗号 你们耍我
[13:00] -Tudgeman? -Here I’m ready. -塔奇曼 -我在这儿 我准备好了
[13:02] Finally. Keep dancing. 终于啊 继续跳你的
[13:11] It’s about time. 是时候了
[13:13] I have to get this picture to the printer by midnight. 我必须在午夜之前把照片拿去印刷
[13:16] Ethan! 伊桑
[13:21] That’s it, baby. You and me making magic. 就是这样 宝贝 你和我将产生魔法效应
[13:25] I’m at your feet 我臣服于你的脚下
[13:28] Whenever… 无论何时
[13:36] Whenever, wherever 无论何时 无论何处
[13:38] We’re meant to be together 我们命中注定在一起
[13:40] I’ll be there, and you’ll be near 我会在那里 而你就在我身边
[13:42] And that’s the deal, my dear 就是这样 我的宝贝
[13:49] Excuse me, Lizzie. 抱歉 利齐
[13:51] Oh! I’ll just take the picture myself. 算了 我还是自己拍照片吧
[13:54] I’ll get my purse, fix my makeup 让我去拿我的手包 然后补妆
[13:56] and then I’ll get this stupid picture taken. 之后把这张白痴照片搞定
[13:58] Gordo, the purse. She’s going to find out 戈多 手包 她要去找她的手包了
[14:00] that we switched the purse. 但是我们已经掉包了
[14:01] Don’t-don’t worry. I just need, like, 30 more seconds 别急 我还需要 三十秒左右
[14:04] and Melina’s on her way with the purse. 梅林娜已经拿着手包过去了
[14:10] Keep dancing, everyone. 大家继续跳吧
[15:21] Matt, did you see that? 马特 你看见了吗
[15:22] Did you see what I just did? 你看见我刚才做的事了吗
[15:23] No, I didn’t see anything. 没 我什么都没看见
[15:26] Next time I perform I want an announcer, 下回我再表演时 我需要有人报幕
[15:28] a spotlight and someone to catch me! 还有灯光 以及有人来接着我
[15:33] Kate’s getting her picture. 凯特拍到她的照片了
[15:35] Beautiful. Used a faster shutter speed. 真漂亮 高速快门拍摄
[15:38] Stopped down a bit to get that whole Avedonesque look. 稍稍慢一点就能得到更好的效果
[15:40] Just give me the memory card. 把记忆卡给我就好了
[15:41] I have to load it and get it to the printer by midnight. 我必须把它上传了 然后在午夜前拿去印刷
[15:43] I have a deadline. 我有截止时间的
[15:45] Nobody cares about art. 没人关心艺术啊
[15:48] Is she going to the yearbook office? 她是要去年鉴办公室吗
[15:50] Looks like it. 看起来像
[15:56] Gordo, Kate’s coming. Hurry up with the yearbook. 戈多 凯特要过来了 快点搞定年鉴
[16:01] That was just a song that I was going to play next. 这正是我将要播的下一首歌
[16:04] but instead, I think I’ll just play “Oom Bop.” 但是 我想我要换成“哦彭”
[16:08] Do you guys remember “Oom Bop?” 你们还记得这首歌吗
[16:10] There, that was a good cover. 这是个不错的掩饰吧
[16:13] -What was that supposed to mean? -What? -你那话是什么意思 -什么
[16:15] -That thing about the yearbook. -When? -关于年鉴的话 -什么时候
[16:17] Right now when you told Gordo to hurry up. -Who? -就刚才 在你叫戈多快点的时候 -谁
[16:21] Fine. Mrs. McGuire. 好吧 迈奎尔夫人
[16:25] Oh, perfect. Ouch! She’s getting Mom involved. 哦 太棒了 她要去叫我妈妈了
[16:34] Lizzie, I want to know what’s going on 利齐 我想知道到底发生了什么
[16:36] -and I want to know now. -Well… -而且我现在就想知道 -好吧
[16:41] Okay. Lizzie’s version of the yearbook is writing on a CD. 好了 利齐版的年鉴正在写入CD
[16:46] And voil? It is done. 现在 已经完成了
[16:49] I don’t think you’re done quite yet. 我不认为你已经完成了
[16:53] Um… Um… Um, I’m going to get a drink of water at my house, 呃 呃 我想回家去拿杯水喝
[16:59] ’cause we have a filter. 因为我家装了过滤器
[17:02] You know, you’re looking quite… 你知道吗 你今天晚上看起来
[17:05] ravishing this evening. 非常漂亮
[17:07] And you’re looking very guilty. 而你看起来做贼心虚
[17:09] What you got there? 你手里拿的是什么
[17:11] Um, n-nothing. 没什么
[17:12] That’s the yearbook CD. It’s mine, and I want it right now. 那是年鉴的CD 那是我的 而我现在就要那张CD
[17:15] Gordo. 戈多
[17:19] See, Mrs. McGuire, this is the disk 你看 迈奎尔夫人 这就是那盘碟子
[17:21] they thought they could switch for mine. 他们以为他们可以从我这里换走
[17:22] Give it here. 拿过来
[17:26] Load in your picture. 上传你的照片
[17:30] Do you mind? 你能不能让一让
[17:32] Yeah, you really should wear your hair like that every day. 您真的可以每天都这样子盘头
[17:36] Put a sock in it, Gordo. 闭嘴吧 戈多
[17:37] You betcha. 是啊
[17:38] There. My Monte Carlo picture is loaded and in place. 这不 我的蒙特卡罗赌场之夜照片 已经传好了
[17:42] Isn’t it pretty, Lizzie? 很漂亮吧 利齐
[17:47] There, done. 好了 完成了
[17:49] Okay. Take this directly to the printer. 好了 直接把这拿去打印
[17:52] I’m on my way. Oh, thanks, Mrs. McGuire. 我走了 谢谢您 迈奎尔夫人
[17:57] You’ve really helped to make the yearbook just right. 你帮了大忙 让今年的年鉴能正常出版
[18:05] Lizzie? Gordo? You guys were very convincing. 利齐 戈多 你们演得真像
[18:12] You were even better. 您演得更像
[18:13] She totally believed every word that you said. 她完完全全相信您说的每一句话
[18:16] Hey, how you doing? 嘿 你们过得怎样
[18:17] Everybody having a good time? 大家玩得愉快吗
[18:18] Well, did it work? 成功了吗
[18:20] Every step of the way. 每一步都成功了
[18:21] Kate totally believed that Gordo was mad at me 凯特完全相信了戈多在生我的气
[18:23] so she went for the spilled poker chips 然后去捡起那些筹码
[18:24] just like we knew she would. 就像我们所预料的一样
[18:28] Well, you did your little broadcast switch mix-up just right. 你的广播小事故做得很不错啊
[18:31] I didn’t think you could pull it off. 我还以为你会干不好呢
[18:34] And why did Kate have to think she busted you? 为什么非要让凯特觉得她打败你了呢
[18:37] Well, because we knew that 因为我知道
[18:38] she’d put her pictures on her yearbook CD. 她无论如何都会把她的照片放到年鉴里
[18:42] And it got me into the room to switch the disks 他们把我领进这里就是为了换碟子
[18:44] so I ended up giving Kate Lizzie’s yearbook CD. 所以最后我把利齐的CD给了凯特
[18:50] So, I guess my card shark skills 所以 我认为的玩牌技巧
[18:53] got used at least one time tonight. 今晚总算派上用场了
[18:55] I could think of a million ways to use them. 我可以想出一亿种方法来利用这技巧
[18:58] No, no, no. Kate went over the line with the yearbook 不 不 不 凯特按计划拿走了年鉴CD
[19:01] so this was a onetime deal. 就用这么一次
[19:03] Your mother only uses her grifting skills 你的妈妈只把她的小把戏用在
[19:05] for good, not evil. 正义的事情上 而不是邪恶的
[19:08] I never thought about it but parents have to be con artists. 我从没想过父母竟然也可以是作假大师
[19:11] How else would they get us to eat our vegetables or go to bed 他们是否在叫我们吃蔬菜和按时上床睡觉时也不忘
[19:14] on time or send thank you notes for crummy presents 用点小把戏 或是给破烂的礼物回寄感谢卡
[19:16] we’ve already exchanged for store credit? 哪怕我们已经去商店换成积分了
[19:19] You know, there hasn’t been music playing for, 你知道 已经有大概十分钟
[19:21] -like, what? Ten minutes? -Whoa. -没人放音乐了 -哇
[19:26] -And they’re complaining about not getting their drinks. -Oops. -而且他们也在抱怨饮料怎么没上来 -哎呀
[19:31] Oh, my gosh! There’s nobody in there greeting them. 哦 我的天哪 没人在那里迎接客人了
[19:35] They said they’re glad you’re not hassling them anymore. 他们说他们很高兴你不再烦他们了
[19:44] Très bien, mes amis. 好了 朋友们
[19:46] That’s “Okay, everybody” in French. 这是法语的“好了 朋友们”
[19:48] Monte Carlo Night is almost over. 蒙特卡罗赌场之夜就要结束了
[19:50] So, one more song, 所以 现在就是最后一首歌了
[19:51] and it’s au revoir. That’s French for “We’re out.” 这就是我们的晚安曲了 这是法语“再见”
[19:53] Well, however you say it you got your pictures in the yearbook. 无论如何 你把你的照片放进年鉴里了
[19:57] Yeah, but you know what the best part was? 是啊 但是你知道我最喜欢的一点是什么吗
[20:00] Was all of us doing it together. 就是这是我们合力完成的
[20:01] I mean, coming up with the plan 我是说 我们做了计划
[20:02] and each of us doing our own thing. 为我们每个人都分配了任务
[20:04] That was really cool. 这实在是很棒
[20:06] It’s true. I mean, pictures fade, and they get torn 真的 我的意思是 照片会褪色破掉
[20:09] and stuff spills on them 还会在上面沾上东西
[20:11] and your haircut looks really dorky. 而且你的发型看起来总是傻里傻气
[20:13] But memories last forever. 但是记忆会永存的
[20:30] This is itching my face. 我的脸特别痒
[20:31] That’s okay. Use it. 没事 带着它吧
[20:33] Never know what’s going to come next. 永远不知道接下来会发生什么
[20:35] Yeah. 是啊
[20:38] I wanted to be a blackjack dealer, but… 我原来想当发牌手
[20:43] Well, I wanted to be a… 我原来想当
[20:47] We had it, you know? 我们拍成功一次了呀
[20:48] I know. We may still have it. 我知道 我们也许还能再成功一次
[20:50] Well, I wanted to be a blackjack dealer. 我原来想当发牌手
[20:52] You know, I put my way through grad school… 知道吗 我读研的时候一直都
[20:55] I’m so sorry. 抱歉
[20:57] I found the back to my earring. 我找到我耳环的夹子了
[21:01] But yanking their drawers up to their belly buttons 把他们的内裤拉倒肚子上面勒住他
[21:03] can be a big… 能起
[21:07] Cut. 卡
新成长的烦恼

文章导航

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号