Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34
时间 英文 中文
[00:26] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[00:27] This is all a dream that I’m about to wake up from. 这是个梦而且我马上就会醒过来
[00:29] Well, you’re wrong. 那么 你就错了
[00:34] Heaven help us! Heaven Help us! 快来帮帮我 快来帮帮我
[00:36] His Lordship’s been murdered! Come quick! 勋爵被谋杀了 快来帮帮我
[00:40] Bet you didn’t see that one coming. 我敢打赌你没猜到会有这部分
[00:47] If you believe 如果你相信
[00:50] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[00:53] We’ve got you fooled 那你就错了
[00:57] ‘Cause we only do the best we can 我们只是在尽力而为
[01:02] And sometimes we make it 有时候我们会取得成功
[01:05] And sometimes we fake it 有时候我们会把事情搞砸
[01:08] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[01:14] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有的难题
[01:19] Lizzie McGuire S02E23 Clue-less
[01:22] 几天以前…
[01:25] Lizzie. Ha. Lizzie, Lizzie, Lizzie. 利齐 哈 利齐 利齐 利齐
[01:27] Uh, say, what do you know about bug gas? 呃 那个 关于虫子气体你知道些什么
[01:30] I know bugs get it when they eat spicy food. 我知道当虫子吃了很辣的食物时就会打嗝
[01:33] I’m not sure I even know what that is. 我不确定我是否真的知道那是什么
[01:35] You know, when you got termites and they’re 你知道当你家有白蚁的时候
[01:36] getting their grub on in your floorboards and everything? 它们会在你的地板上到处孵卵
[01:39] And then the guy with the big tent 然后一个拿着很大的箱子的人
[01:40] comes and puts it over your crib 会过来把它放在你床旁边
[01:42] and he fills it with bug gas. 然后用虫子气体(杀虫剂)填满它
[01:44] What do you want to know? 你想知道些什么
[01:46] Well, can you have a party in it 呃 我想知道当他们在做这些工作的时候
[01:47] while they’re doing that? 还能不能举办派对
[01:48] I mean, if you don’t breathe too much or something? 我是说 如果你不过多用力呼吸的话
[01:50] I don’t think so. That gas is really poisonous. 我觉得不行 那些气体通常是有毒的
[01:52] I mean, it can like, melt your brain. 感觉它好像能融化你的脑袋一样
[01:55] Ethan’s brain may have melted all ready. 伊桑的脑袋可能已经融化掉了
[01:56] But the rest of him still looks mighty solid. 但他的其他部分看起来仍然很结实
[01:59] Uh, that puts me in a fix. 呃 这真是很难办
[02:01] Oh, I was going to have a little party this weekend at my house 我本来准备这个周末在我家举办一个小小的派对
[02:04] but that would just completely asphixah… asphixica… asphic… 但那实在是让人窒 难 窒
[02:11] just gassify everyone I wanted to be there. 到处都是毒气 但我想让大家都来参加
[02:15] Look so much like a circus tent. 就像一个马戏团一样
[02:17] But instead of clowns, it’s full of danger. 但是没有小丑 却到处充满危险
[02:21] Well, you could have the party at my house. 呃 其实你可以在我家办这个派对的
[02:23] Well, that’d be great. 哦 那是在是太好了
[02:24] There’s going to be a wedding at the party 在那个派对中将会有一个婚礼
[02:26] and people fighting over money and someone’s going to get iced. 人们为钱打了起来然后还有人被冻住
[02:28] Yeah. 耶
[02:30] Wait, there’s gonna be like, no drinking, right? 等等 我们不会喝酒的 对吧
[02:32] Oh, no, it’s one of those murder mystery parties. 当然不会 这就像那种模仿案发现场的派对一样
[02:35] Everyone dresses up as some old English dude 大家都会穿的像个古代英国人
[02:37] and someone pretends to be dead 然后有人装作被谋杀了
[02:38] then everyone has to try to find out who did it. 然后大家都去试着找出谁是凶手
[02:41] Oh, sounds interesting. 哇 听起来不错
[02:43] Yeah, this is really nice of you, Lizzie. 是啊 实在太谢谢你了 利齐
[02:44] Hey, I got a guest list and everything. 嘿 我已经准备好了宾客名单以及其他所有东西
[02:49] Kate’s coming? 凯特也要来
[02:50] Got to invite her. And she’s bringing her cousin Amy. 没办法 因为她会带她的表姐艾米一起来
[02:53] – And Gordo. – I love that Gordon guy. And Miranda. – 以及戈多 – 我喜欢那家伙 还有米兰达
[02:57] Sorry, she’s still out of town. Oh, and Veruca’s invited? 抱歉 她还没回来 对了 你邀请弗鲁卡了
[03:01] Uh, she kind of invited herself. 呃 不如说是她邀请了她自己
[03:03] I was a little bit afraid to say no to her. 而且我不敢对她说不
[03:06] Oh. And you invited Larry Tudgeman? 好吧 你还邀请了拉里・塔奇曼
[03:08] He saved my life once. 他救过我一命
[03:09] Pulled me out of the way of a parade float. 他把我拉出了游行花车车道以免我被压到
[03:16] The next thing we have to do is 接下来我们要做的就是
[03:17] pick our characters for the mystery. 确定凶案中的角色
[03:20] Clive McGuffin. Awesome. 克莱夫・麦吉芬 太好了
[03:22] I’m heir to the McGuffin fortune 我是麦吉芬家族财产的男继承人
[03:25] and I’m gonna marry Penelope Featherstone. 还要娶佩内洛普・费瑟斯通为妻
[03:30] Gordo? 戈多
[03:33] And I’m Penelope Featherstone the blushing maiden 看来我就是克莱夫看中的羞涩少女
[03:36] that Clive is making his own? 佩内洛普・费瑟斯通
[03:38] Can I pick again? 我能再选一次吗
[03:39] Yeah. 当然
[03:42] Aubrey Carstairs. 奥布里・卡斯泰尔斯
[03:45] Lord McGuffin’s old war buddy. Well, beats being Ethan’s wife. 克莱夫勋爵曾经的战友 总比当他的妻子好
[03:51] Kate? 凯特
[03:51] Esme Upshaw. 艾斯美・厄普肖
[03:52] Sweet, kind author of best-selling 一个写了本关于会讲话的拖船的
[03:54] children’s books about a talking tug boat. 儿童故事的善良的畅销书作家
[03:56] Tudgeman? 塔奇曼
[03:59] Desiree Fireberry. The bored, tempestuous heiress. 德西蕾・菲雷伯里 惹人厌的暴躁的女继承人
[04:05] Fiona St. John. I’m the bright light of the London stage. 菲奥娜・圣约翰 我是伦敦舞台上的闪耀之星
[04:09] Just pick! 快选
[04:11] Guy Gaviota. 盖伊・加维奥塔
[04:12] Hollywood matinee idol from Rio de Janeiro. 从里约热内卢来的好莱坞日场演出明星
[04:15] I guess I’ll just take whatever’s left. 那我就只好选最后一张剩下的了
[04:19] And I’m Penelope Featherstone. 我是佩内洛普・费瑟斯通
[04:20] I’m the bride! I’m the bride! 我要当新娘了 我要当新娘了
[04:23] Cool. So my Mom will be coming, too. 好极了 我妈妈到时候也会过去
[04:25] To supervise. Well, see y’all Saturday at Lizzie’s. 监督我们 那么 周六在利齐家见了
[04:32] I get to be the bride. 我要当新娘了
[04:34] And I get to be the low-key best friend that nobody notices. 我要当一个没人理睬的低调的好朋友
[04:36] Gordo, what are you talking about? 戈多 你在说什么啊
[04:38] Nothing. It’s just that this will be another one of those parties 没什么 这只是千千万万个伊桑是主角
[04:40] where everyone is drooling over Ethan and I’m just a footnote. 而我只能跑龙套的派对中的其中一个
[04:42] Oh, come on, Gordo. People notice you. 不要这么想 戈多 我们在关注你的
[04:45] And I will totally notice you if 而且如果你能比我更早地解开这个谜案
[04:46] you solve this mystery before I do. 我肯定会特意关注你的
[04:48] Because I’ve been reading Nancy Drew books 我可是从八岁起就开始读
[04:48] (注:Nancy Drew 美国著名儿童探案小说)
[04:49] since I was, like, eight. 南希・德鲁系列小说了
[04:50] And I’m totally going to solve this murder. 我一定会找出凶手的
[04:52] Yeah, well, you’re going to have to beat 对啊 不过你得打败我这个
[04:53] the low-key best friend that nobody notices. 没人理睬的低调的好朋友
[04:55] Stiff competition. 比赛会很激烈的
[04:59] I’m the bride. 我要当新娘了
[05:03] Afternoon, Governor. Care for an hors d’oeuvre? 下午好 长官 要些开胃菜吗
[05:06] Shrimp! Good show. 虾仁 表现不错
[05:11] Greetings, friends. Guy Gaviota, star of 大家好 《阿兹特克骑士》的明星
[05:13] the Aztec Cavalier has arrived. 盖伊・加维奥塔驾临了
[05:15] Ah, Se~orita Fireberry. 啊 尊敬的菲雷伯里夫人
[05:18] Ah, as always it is a fine big thrill of a thing to see you. 看到你我总是特别激动
[05:22] Uh, movie stars bore me. 呃 无聊的电影明星
[05:23] All right. Ah, do my eyes play the tricky fox? 好吧 那么 我的眼睛没骗我吧
[05:27] Can it be the ravishing Fiona St. John who sits here? 令人陶醉的菲奥娜・圣约翰竟然坐在这儿
[05:29] Mr. Gaviota, your charm is quite overwhelming. 加维奥塔先生 您的魅力实在是让人无法抵挡
[05:33] You certainly must join me on the London stage sometime. 有机会一定要来伦敦舞台与我合作
[05:36] It would be too tremendous. 一定会很棒的
[05:39] Okeydokey. 当然
[05:41] Ah buenos tardes mon amigo Is this seat taken? 您好 先生 我能坐这里吗
[05:44] ‘Course, old boy, do help yourself. Good show old chap. 当然了 老兄 请随意 你的表演很不错
[05:50] And to this astounding creature, 对于这位魅力至极的小姐
[05:52] I can only say… Hello.I am Guy Gaviota. 我只想说 我叫盖伊・加维奥塔
[05:57] Ethan’s mom. 这是伊桑的妈妈
[05:59] Huh? 啊
[06:00] It’s Ethan’s stepmom. Ethan’s stepmom. 她是伊桑的妈妈 伊桑的后妈
[06:04] Holy Mizoli. Are you sure that’s Ethan’s stepmom? 我的天 你确定那是伊桑的后妈吗
[06:09] Shrimp? 来点虾仁吗
[06:11] Uh-uh. I’m five-ten in heels. 好的 可饿死我了
[06:15] Must be something in the water at Ethan’s house. 伊桑的家里肯定有什么东西进水了
[06:18] Oh, such a lovely wedding. 哇 这婚礼太棒了
[06:19] Lord McGuffin is a perfect dear to have us all here today. 麦吉芬勋爵能邀请我们大家一起来实在是太好了
[06:23] Okay, being sweet is weird. 好吧 这都太不像我的风格了
[06:45] Heaven help us! Heaven Help us! 快来帮帮我 快来帮帮我
[06:47] His Lordship’s been murdered! Come quick! 勋爵被谋杀了 快来帮帮我
[06:56] The poor dear, what happened to him? 太惨了 发生了什么
[06:58] I think we can rule out trampled to death by elephants. 我觉得可以排除被大象踩死的可能
[07:00] Well, I know one thing’s for sure: 我只知道一件事
[07:02] He bloody well ruined my wedding. 那就是他残忍地破坏了我的婚礼
[07:04] It looks to me as if poison was the thing that 我个人觉得这个不高兴的男人
[07:06] sent this unhappy man unto his reward. 是被毒药送进天堂的
[07:08] But who would do such a thing? 但这会是谁干的呢
[07:12] You all had motive. And you all had opportunity. 你们都有动机 也都有时机下手
[07:16] Somebody in this house is a murderer. 凶手就在这个房间里
[07:21] Well, if anyone needs me, I’ll be watching TV. 好吧 如果有人需要我 在电视那儿找我吧
[07:23] Sam, you’re supposed to be a corpse. 萨姆 你应该已经成为一具死尸了
[07:24] There’s no reason a corpse can’t watch Iron Chef. 可是也没有理由不让死尸看《铁厨》啊
[07:26] Fine. 好吧
[07:28] Goof ball. 白痴
[07:30] I say again somebody in this room is a murderer. 我再说一遍 凶手就在这个房间里
[07:34] Somebody’s poisoned my Lord and Master. 有人毒死了尊敬的勋爵 我的老爷
[07:45] My father’s dead! 我爸爸死了
[07:47] Yes! I inherit everything! 太好了 遗产都归我了
[07:48] Tawny, not my real dad the one in the murder mystery. 塔妮 不是真的我爸 是这个谜案中的爸爸
[07:56] My, my, I shudder at the very thought of murder. 天哪 天哪 我觉得他不一定是被谋杀了
[07:58] Perhaps the poor dear just choked. 也许他只是噎住了而已
[08:01] That’s what someone would have liked us to think. 也许只是某人希望让我们这么想而已
[08:03] But, this is a liverwurst sandwich. 但是 这是个猪肝肠三明治
[08:06] And I know for a fact 据我所知
[08:07] that the Lordship would have never eaten liverwurst. 勋爵大人是从不吃猪肝肠的
[08:09] Bam! Inspector Lizzie already on the case. 哇 侦探利齐已经开始破案了
[08:13] Well, apparently, that someone was a woman. 显然 那人是个女的
[08:15] Lipstick on the bread, don’t you know? 面包上有口红 看到了吗
[08:18] Perhaps you overlooked it? 也许你忽略了这一点
[08:22] So what’s Gordo doing crowding in on my clue? 那么戈多为什么要扰乱我寻找线索呢
[08:30] Oh, where am I to go? What am I to do? 我以后要怎么办啊 怎么办啊
[08:33] There, there love let’s dry your tears and put on a smile. 亲爱的 不要哭了 开心一点
[08:43] Don’t anybody touch anything! 不许任何人动任何东西
[08:47] I am Inspector Pratt, and I am here to inspect. 我是侦探普拉特 我是来破案的
[08:53] Matt, what are you doing here? 马特 你为什么会在这里
[08:54] Oh, I decided I wanted to figure out who croaked Dad. 我决定来找出噎死爸爸的凶手
[08:57] Well, you can go figure that out somewhere else. 那么 你可以在其他任何地方去找
[09:00] Like in the Sahara desert? 比如撒哈拉沙漠
[09:02] Mom! 妈
[09:03] Lizzie, let your brother play. 利齐 让你弟弟也加入吧
[09:07] Uh, a clue. 啊 线索
[09:11] I think I’ll go study this in the parlor. 我觉得我还是去客厅调查吧
[09:18] Seems like you were very upset about Lord McGuffin’s death. 看起来你似乎对勋爵的死非常伤心
[09:23] So upset… that you have a boat ticket to France. 真伤心啊 那为什么你有一张去法国的船票呢
[09:29] Or perhaps you just need to leave the country until 也许你只是想在这阵风波
[09:31] the heat dies down. 平息前逃走避风头吧
[09:36] Swish! Nancy Drew couldn’t have handled that any better. 好的 就连南希・德鲁也没我这么顺利
[09:39] If you’re implying that the poor maid here 如果你是想说这位可怜的女佣
[09:41] did my old friend McGuffin 杀了我的好朋友的话
[09:43] perhaps you can explain to me why she had his handkerchief. 也许你应该解释一下为什么她拿着他的手帕
[09:46] See the monogram? 看见这上面的字了吗
[09:47] S.M. Spencer McGuffin. 斯 麦 斯宾塞 麦吉芬
[09:51] I don’t think that this young lady harmed Lord McGuffin. 我不觉得这位女士杀了勋爵
[09:54] I think that she was going to France with him. 我觉得她本来要跟他一起去法国的
[09:57] Isn’t that right, my dear? 我说的对吗 亲爱的
[10:02] Cheer up, old pet. Things will get better. You’ll see. 振作起来 老朋友 一切都会好起来的
[10:04] Think of singing blue jays, and rainbows. 想象一下唱歌的青鸟和彩虹
[10:07] Ugh! Okay, I’m creeping myself out! 好吧 我差点都要吓倒自己了
[10:10] Carry on, but do try harder. There’s a good girl. 加油 但是你得再加把力 那才是我的好女孩
[10:17] Such terrible excitement, my dear Mr. Gaviota. 太没意思了 加维奥塔先生
[10:21] It leaves one simply parched. 我一个人都快无聊死了
[10:23] Allow me, you divine creature. 请坐 美丽的夫人
[10:26] When I tread the boards, you see, I have a constitution of iron. 当我表演的时候 我一点都不慌张
[10:29] but such events in real life, well, I feel faint. 但当这种事真的发生的时候 我觉得我快晕过去了
[10:34] Oh, take courage, we must stay strong together. 不要慌张 我们要一起坚强地度过
[10:47] You know, you really look right you know, 你知道吗 你穿着这些传统的衣服
[10:50] in these old-fashioned clothes. 显得特别好看
[10:52] Thanks. I always felt I was born in the wrong time. 谢谢 我总觉得我生错了时代
[10:56] Yeah, me, too. 对我也这么想
[10:56] I always thought that I should have lived 我总觉得我该活在
[10:58] in the third age of middle Earth. 中土世界的第三纪年
[11:00] Well, I was thinking more the 20’s 我其实觉得你更符合二十年代的感觉
[11:02] but yours is good, too. 但是你的设定也不错
[11:04] You see, my darling once we solve your father’s murder 你知道吗 亲爱的 一旦我们找出了凶手
[11:07] then you can inherit all of his land and 你就可以继承他所有的土地
[11:10] devote all of your time to pleasing me. 然后全心全意照顾我了
[11:12] Come on. You know you’d want to. 拜托 你知道你等这天很久了
[11:15] Oh, and we need not mention this to the others 对了 我们可不能跟其他人讲起这些
[11:17] because then they might think we have a motive. 以免让他们觉得我们有作案动机
[11:20] I found a clue! found a clue! I found a shoe. 我找到一个线索 这是一只鞋
[11:23] Um, Tawny, that’s your shoe. 呃 塔妮 那是你的鞋子
[11:27] Oh, no. 天啊
[11:28] Ethan’s the smart one in his family. 伊桑是他们家最聪明的
[11:31] Oh! 好吧
[11:34] Now all we have to do is get your father’s wineglass 现在我们要做的就是找到你爸爸的酒杯
[11:36] to see what kind of poison did him in. 看看是什么毒药把他毒死的
[11:39] Ah, splendid. Just the thing. 好极了 总算找到了
[11:42] I’ll just give this little beauty the once over 我相信给这个小美女做些检查后
[11:44] and make some headway, what? 我们就会有进展了 是吧
[11:46] Gordo? 戈多
[11:47] What? 怎么了
[11:47] Well, why are you taking all of my clues? 你为什么总是抢我找到的线索
[11:49] You’re the one who wants to solve the mystery 你既想找出罪案的凶手
[11:51] and you want Ethan to notice you. 又想让伊桑注意你
[11:53] I don’t think you can do both. 我不觉得你可以两全其美
[11:55] Well, you know what? 那好 听着
[11:55] I don’t think that you can play this game without 我不觉得你可以在不犯贱的情况下
[11:57] being a total dirk about it. 好好地破案
[11:58] Too bad. Still, 随你怎么说 还有
[12:00] I shouldn’t think that dirk is in 我觉得“犯贱”并不是
[12:02] the vocabulary of young Penelope. 年轻的佩内洛普该用的词
[12:04] You might want to brush up on that. 你应该好好地温习一下功课了
[12:07] Thanks for the glass. 谢谢你帮我找到了杯子
[12:08] Gordo! 戈多
[12:11] Oh, bless me. 哦 上帝保佑我
[12:11] It just breaks my to see such old friends in all this bother. 看到老朋友们争吵实在太让人痛心了
[12:20] Spot of fresh air, eh? 想来呼吸点新鲜空气是吗
[12:21] I suppose that’s all very well 想法的确不错
[12:23] but it does keep one from tip-top sleuthing, what? 但是时间不等人啊 是不是
[12:25] Gordo, what is going on in there? I mean… 戈多 这到底是怎么了 我是说
[12:27] Madame, allow me to inquire 夫人 能劳驾您
[12:30] as whether you recognize this item of clothing?! 识别一下这件衣服么
[12:35] Matt, those are my pajama bottoms! 马特 那是我的睡裤
[12:37] Exactly! Which is why I’ve taken the liberty 说对了 所以我有权将它
[12:40] of showing these to everyone this evening! 展示给今天到场的所有人
[12:44] Matt, if you don’t go put those in my room right now, 马特 如果你不马上把它放回我的房间的话
[12:46] I’m going to give you a wedgie that is so bad 我会立刻把你的裤子勒到你的屁股里
[12:48] you’re going to have to unzip your pants to see. 让你难受得连裤子都脱不下来
[12:50] Very well. I bid you good day, madame. 好吧 祝您愉快 夫人
[12:53] You are so weird. 你实在太怪了
[12:55] I said good day, madame! 我说了祝您愉快 夫人
[12:59] Okay, Gordo, what is going on here? 好了 戈多 这到底是怎么了
[13:01] Well, as I understand it wealthy Lord MacGuffin was murdered 呃 按照我的理解 富有的麦吉芬勋爵
[13:04] by one of the guests at his son’s wedding. 在他儿子的婚礼上被谋杀了
[13:06] Gordo, I mean what’s going on with you? 戈多 我是说 你到底是怎么了
[13:08] It’s like you’re obsessed with winning. 感觉你好像太想赢了
[13:09] I thought you didn’t care anything about this. 我以为你对此毫不在意的
[13:11] Well, I decided I want to win. 呃 那是因为我决定了我要赢
[13:13] Well, that shouldn’t worry you with all 有着南希的训练和熏陶的
[13:15] your Nancy Drew training and whatnot. 你对此应该完全不在意吧
[13:17] Okay, you don’t have to worry about me 好的 你完全不需要担心我
[13:19] because I am going to win this thing 因为我肯定会最先找到凶手
[13:20] and Ethan is going to be impressed with me 而且给伊桑留下一个好印象的
[13:22] and this is going to be the best murder mystery party ever. 而这将成为史上最棒的凶案派对
[13:25] And may the best man win. 那就祝最强的人赢得胜利吧
[13:26] Have at it. 走着瞧
[13:26] Have at it. 走着瞧
[13:44] Oh, thank you. 哦 谢谢你
[14:01] That’s it! I’ve got it! 就是它了 我找到了
[14:04] You’ve got what, dear? 你找到了什么 亲爱的
[14:06] I know who killed Lord MacGuffin. 我知道了是谁杀了麦吉芬勋爵
[14:07] I’ve got to gather everyone and give them my theory 我要赶在烦人的戈多之前
[14:10] before that lousy Gordo beats me to it. 集合所有人然后告诉他们我的推断
[14:12] Tsk tsk, so very good at figuring out mysteries 啧啧 能破案固然是好
[14:15] but so very blind as to see what’s in front of your own nose. 但没能注意到眼前的事情是在是太瞎了
[14:19] What are you talking about? 你在说些什么呢
[14:25] Don’t you see what’s happening? 你难道没有发现吗
[14:26] Don’t you see why Gordo’s behaving this way? 你难道没注意到为什么戈多的行为这么奇怪
[14:29] Um, yeah, because he wants to beat me. 嗯 因为他想赢我啊
[14:30] Wake up, Lizzie! Why does he want to beat you? 醒醒吧 利齐 他为什么想要赢你呢
[14:33] Because he wants people to notice him. 因为他想要人们注意到他
[14:35] That’s partly it. 那只是一部分原因
[14:37] Gordo’s human. He’s probably just tired of being a doormat. 他也是人 也许他只是厌倦了跑龙套
[14:40] Okay, but he does not have to be obnoxious 好吧 但他不需要变的这么可憎
[14:42] to get noticed, Kate. 来让人来注意他呀 凯特
[14:43] Hello? He doesn’t want just anybody to notice him. 拜托 他不想让随便什么人去注意他
[14:46] He wants you to notice him. 他希望你能注意他
[14:49] Me? 我
[14:49] Everybody at school can tell Gordo’s had a crush on you 学校里每个人都能看出他喜欢你
[14:52] for, like, ever. 感觉已经很久了
[14:55] That’s crazy, Kate. 我不相信 凯特
[14:57] You’ve just been busy paying attention to Ethan. 你整天忙着注意伊桑还来不及
[14:59] Gordo thinks if he wins, you’ll pay attention to him. 戈多认为 只要他赢了 你就能开始注意他了
[15:02] So why don’t you do him a favor and yourself a favor 所以你为什么不帮帮他 也帮帮你自己呢
[15:04] and I’ll pay attention to Ethan. 而我会去关注伊桑的
[15:09] I’ve… I’ve gotta go reveal the killer person guy. 我 我要去揭晓那个凶手了
[15:18] I just helped Lizzie. 我刚刚帮了利齐
[15:21] Ugh! This niceness stuff better wear off fast. 呃 希望这种善良的气息赶快离我而去
[15:46] Someone in this room poisoned Lord MacGuffin. 杀死勋爵的人就在这个房间里
[15:49] And I know who that one person is. 我已经知道是谁了
[15:52] I bet it was the butler. 我猜一定是管家
[15:54] We don’t have a butler. 我们之中没有管家
[15:55] I thought there was always a butler. 我以为管家是一定会有的
[15:57] Dad, be quiet. Your supposed to be dead. 爸爸 安静点 你已经死了
[16:00] Everyone in this room had a reason to 房间里的每个人都有
[16:01] want Lord MacGuffin out of the way. 除掉麦吉芬勋爵的动机
[16:03] My fiance and I would have inherited all of his money. 我的未婚夫和我可以继承他所有的遗产
[16:06] The maid was jealous that he was 女佣则嫉妒他
[16:08] having a secret romance with Esme Upshaw. 和艾斯美・厄普肖有地下恋情
[16:13] Aubrey Carstairs never forgave him for marrying his sister. 奥布里・卡斯泰尔斯一直不肯原谅勋爵娶了他的妹妹
[16:18] Look at Gordo. 看看戈多
[16:19] He’s being so immature about me beating him. 我要击败他了 他就不情愿了 真幼稚
[16:21] And, there’s one other person that I would have never suspected. 另外 有一个人我一直都不想怀疑他
[16:25] And I didn’t know until I found this thousand-pound note. 直到我找到了这张一千英镑的大钞
[16:29] That little piece of paper weighs a thousand pounds? 那么小的一张纸重一千镑
[16:32] No, it’s British money. 不 那是英镑
[16:34] A pound is like a dollar. It… 一英镑就像是一美元 它
[16:36] Why am I even bothering to explain this? 我为什么要劳神解释这些呢
[16:39] As I was saying, 正如我刚才讲到的
[16:40] this thousand-pound note was loot from the Great Train Robbery 这张一千英镑纸币是列车大盗偷来的
[16:45] and only one person could have had it. 只有一个人有可能拥有它
[16:49] But what if Gordo’s not being immature? 如果戈多并不幼稚呢
[16:50] What if Kate’s right and 如果凯特是对的
[16:52] he really does want to win to impress me? 他只是想通过赢我来引起我的注意呢
[16:53] I can do a lot with my head but 我有个这么聪明的脑袋
[16:56] I cannot get it around that idea. 却想不通这点小事
[16:58] And, um… 以及 呃
[17:01] If I name the wrong suspect, I could let Gordo win. 如果我故意指错 我就能让戈多赢了
[17:04] That one person, our mystery culprit is… 那个人 也就是凶手 就是
[17:09] But if I do that, does that mean I like Gordo? 但如果我这么做了 是不是说明我也喜欢戈多呢
[17:13] It’s Guy Gaviota. 凶手就是盖伊・加维奥塔
[17:15] Well, I guess we’re gonna find out. 好吧 我们会弄明白的
[17:18] He did not do it. 不是他杀的
[17:19] Guy Gaviota did not do it. 人不是盖伊・加维奥塔杀的
[17:21] The thousand-pound note was the last piece of the puzzle. 那张千元英镑是解开迷题的最后一步
[17:24] Now, Lord MacGuffin was an avid golfer, 听着 麦吉芬公爵喜欢高尔夫球
[17:26] and he always liked to wager on a game. 并喜欢以此赌钱
[17:28] So he won that thousand pounds from none other than… 所以那一千英镑是他从
[17:31] the maid! 女佣那里赢来的钱
[17:37] Which one was that again? 那是谁扮的来着
[17:39] Mrs. McGuire. 迈奎尔夫人
[17:40] Come on, Tawny, you’re embarrassing me. 拜托 塔妮 你太让我难堪了
[17:44] That’s right. I did it. 你说的对 是我杀的
[17:46] And I’d do it again. 而且我不后悔
[17:48] MacGuffin promised to marry me but he cheated on me. 麦吉芬答应过要娶我却不信守诺言
[17:51] He cheated at horse racing, and he cheated on his taxes. 他不仅在赌马中作弊还逃税
[17:54] He was a monster, a louse and I’m glad he’s dead! 他是个魔鬼 是个卑鄙小人 我很高兴他死了
[17:57] I’m happy about it, don’t you see?! 我高兴极了 看到了吗
[17:59] He’s dead! He’s dead! He’s dead! He’s dead! He’s dead! 他死了 他死了 他死了 他死了 他死了
[18:02] Honey? 亲爱的
[18:03] I’m happy about it! 我高兴极了
[18:04] Honey? 亲爱的
[18:04] What? 怎么了
[18:07] Oh, well, Gordo caught me. Found me out. 哦 对了 戈多抓到我了 指出了我
[18:13] Wow, Gordo, you’re like one giant brain. 哇 戈多 你就像一个巨大的脑袋
[18:16] Except you have legs. So you’re not in a jar. 除了有两条腿之外 这样比放在广口瓶里好看些
[18:20] Right. 对
[18:23] Hey, well, congratulations! 嘿 恭喜你啊
[18:42] So, congratulations, old chap. 那就恭喜你了 老朋友
[18:45] Yeah, you did really well, too. 嗯 你也很努力
[18:48] Well, you’re the one everyone was talking about. 看吧 大家的都在谈论你呢
[18:50] I mean, people noticed you. 我是说 大家注意到你了
[18:53] Yeah, well, I shouldn’t care what people think. 呃 对 但不我不应该关注别人怎么想
[18:56] It’s not that important. 那并不重要
[18:57] Well, you impressed me. 你给我留下了很深的印象
[19:00] I did? Great. I mean, um, 真的 好极了 呃 我是说
[19:03] you’re my best friend. Why wouldn’t I want to impress you? 你是我最好的朋友 我当然愿意让你印象深刻了
[19:07] And, and, you were very impressive, too. 你也同样让人印象深刻
[19:10] You know, with the, uh… stuff. 你知道的 就是 那些东西
[19:18] Okay, it doesn’t take a detective to figure this one out. 好吧 我不需要一个侦探来替我调查了
[19:20] Kate’s right. Gordo likes me. 凯特是对的 戈多喜欢我
[19:24] So, I impressed you, 那么 我给你留下了印象
[19:26] and you impressed me. It’s all good. 你也给我留下了印象 皆大欢喜
[19:29] Yeah. All systems go. 是啊 一切都不错
[19:34] You know, Lizzie, maybe sometime we could, 你知道吗 利齐 也许什么时候我们可以
[19:38] um, you know… 呃 就是
[19:43] Hey, Lizzie? You’re missing the eel-cooking competition. 嘿 利齐 你要错过烤鳗大赛了
[19:47] I’ll be right there, Dad. 我马上就过去 爸
[19:53] Maybe sometime we could what? 也许什么时候我们可以 什么
[19:56] Nothing. Just… you know, do this again sometime. 没什么 就是 再玩一次今天这样的游戏
[20:00] It’s your turn to win. 下次就轮到你赢了
[20:03] Sounds good. Um… So, I guess I’ll see you later? 听起来不错 那 我们就回见了
[20:13] Yeah. See you. 好 再见
[20:15] Good night. 晚安
[20:21] So, it looks like Gordo likes me. 也就是说 戈多似乎是喜欢我
[20:23] But, he’s just my friend. 但是 他只是我的朋友啊
[20:24] I mean, that’s how I’ve always thought of him. 我是说 我一直都是这么看待他的
[20:29] Why do I feel all flushed and light-headed? 那我为什么会感觉脸蛋发红 大脑犯晕呢
[20:38] Oh, awesome! I’m heir to the MacGuffin… 太好了 我是麦吉芬的男继承人
[20:43] You want the right card? 你要正确的卡片吗
[20:44] Now, I’m gonna give a you a wedgie that’s so, blah…. 我就要立刻把你的裤子勒紧
[20:48] Or is that just to get out of the coun… 或者你只想逃出这个国
[20:50] So upset you have a boat ticket to France… 确实很伤心 可你却有一张去法国的船票
[20:53] Come on. You know you’d want to. 拜托 你知道你想的
[20:55] Whoa! And let the ma… 哇 让
[20:57] Mery mel, very well, Mr. Carstairs… 灰常好 非常好 卡斯泰尔斯先生
[21:02] Wait. No, we can do this. Ready? 等等 我们可以的 对吧
新成长的烦恼

文章导航

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号