Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第25集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第25集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34
时间 英文 中文
[00:01] I can’t believe Miss Dew, 真不敢相信德悠小姐
[00:03] -the art teacher, is back. -I know. -我们的美术老师 居然回来了 -我知道
[00:05] I think the semester break did her some good. 我想歇了一个学期对她总有点好处的
[00:07] I mean, she looks a lot less nervous. 我是说 她好像没以前那么紧张了
[00:09] Go, Miss Dew! 加油 德悠老师
[00:12] I think maybe we should keep our voices down 我认为我们该小点声
[00:13] and not make any sudden movements. 别很突然地搞点什么事出来
[00:18] Good afternoon,students. 同学们 下午好
[00:20] I just wanted to say that it’s so nice to be back. 我只是想说 回来真是太好了
[00:22] And while I’ll was away, 当我不在的时候
[00:23] I really missed the school. 我真的很想念咱们的学校
[00:25] So I thought that my first art project back 所以我想 我回来后布置的第一个美术作业
[00:28] should be about school unity. 应该是关于整个学校的团结的
[00:31] I’m all for school unity– 我支持学校的团结
[00:32] as long as it doesn’t involve paint. 只要别扯上画画就行
[00:35] So, this Friday we are all going to put our painted handprints 那么 这周五我们要用手沾上颜料
[00:38] on the courtyard wall for a Mural of Togetherness. 印到院子的墙上 形成一幅象征团结的壁画
[00:42] So, please, make sure you don’t leave your hands at home. 所以 请大家务必确保自己带了两只手
[00:51] That was a joke. 我是在开玩笑
[00:55] Miranda! 米兰达
[00:57] What? I am just trying to supportive. 咋了 我想表示我的支持嘛
[01:00] Plus, it sounds like a pretty cool project. 而且 听起来确实很酷诶
[01:02] Sounds to me like the school’s trying to save money 听起来倒像是学校让我们干活
[01:04] on repainting the courtyard by getting us to do it. 来省下重新油漆院墙的钱
[01:07] School painting project. 校园绘画计划
[01:09] School car wash project. 校园洗车计划
[01:10] School clean-up project. 校园打扫卫生计划
[01:12] Hey, wait, maybe Gordo’s right. 嘿 等等 也许戈多是对的
[01:15] So, I was trying to figure out 我一直在考虑
[01:16] what color we should do our handprints 应该为学校的团结壁画
[01:17] for the school Mural of Unity. 选什么颜色的手印
[01:19] Oh, that’s so funny ’cause I just read this great article 哦 太有趣了 正好我刚看了一篇文章
[01:21] about how the color of your front door should reflect 是说 正门应该刷成什么颜色
[01:23] the personalities of the people who live in the house. 能反映出主人的个性
[01:26] Oh, no she doesn’t. 哦 不是吧
[01:27] I’m painting the school for free. 我给学校画画一分钱都拿不到
[01:29] Mom’s not ropping me into doing the front door, too. 妈妈可别想强迫我帮她折腾大门
[01:32] That’s pretty cool. 很酷啊
[01:33] Yeah, so today, I’m painting our door red. 对啊 所以今天 我要把咱们的门涂成红色
[01:36] Red? What’s wrong with white like we have now? 红的 现在的白色有什么不好
[01:39] Well, red’s exciting and we’re the exciting McGuires. 红色有激情啊 我们是激情的迈奎尔一家
[01:43] Okay, I can look at some other colors. 好吧 我还是看看别的颜色吧
[01:46] Thank you. 谢谢
[01:48] I think I’ve got a problem. 我觉得我遇到问题了
[01:50] Yeah, I think it’s wetting your bed. 对 我觉得你的床肯定湿了
[01:52] Lizzie. What happened, Matt? 利齐 发生什么了 马特
[01:54] I don’t know. 不知道啊
[01:54] All I did was put on my slippers and they’re soaked. 我就是穿上拖鞋而已 它们都湿透了
[01:58] Oh, no! Stop! Stop! Come here. 哦不 别甩 别甩 过来
[02:01] A pipe burst in the wall in Matt’s room. 马特房间墙上的一根水管裂了
[02:03] The floor is soaked. I had to turn off the water. 地上全是水 我得把水闸关了
[02:05] Oh, no, now we have to move everything out of his room. 哦不 必须把他房间里的所有东西都移走
[02:07] I’m going to call work and tell them I’m not coming in 我打电话告诉他们我不去上班了
[02:09] because we’re going to have move Matt into Lizzie’s room 因为在修好之前得让马特
[02:10] till we get it fixed. 搬到利齐的房间去
[02:12] What? No, no, no. 什么 别啊别啊
[02:13] Porcupine Head is not sleeping in my bedroom. 那个猪头不能睡在我的房间
[02:15] Where do you think he’s going to sleep? Outside? 那你让他睡哪儿 睡外面
[02:17] -Actually… -Don’t. -实际上 -别说了
[02:20] -Yeah, don’t. -Oh, you little… -对啊 别说了 -你个小..
[02:22] Hey, I am the child with the most seniority here. 嘿 我是家里最有资历的孩子了
[02:25] I deserve some respect, and I deserve it now! 我应该得到尊重 现在就要
[02:28] Please? 求你了
[02:33] If you believe 如果你相信
[02:36] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[02:39] We’ve got you fooled 那你就错了
[02:43] ‘Cause we only do the best we can 我们不过是在尽力而为
[02:48] And sometimes we make it 有时候我们会取得成功
[02:51] And sometimes we fake it 有时候我们会把事情搞砸
[02:54] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[03:00] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决一切难题
[03:05] Lizzie McGuire S02E25 Bunkies
[03:09] Very good fire drill, people. 很不错的消防演习 同学们
[03:11] Now, remember, stay quietly in line 记住 在解除警报之前
[03:12] until the all-clear bell. 安静地站在队伍里
[03:14] It’s just a drill. Don’t panic… it just a drill. 只是演习 不要慌张 只是演习
[03:17] I don’t think she’s going to make it to Friday. 没想到她会挑周五
[03:19] I don’t even think she’ll even make it to lunch. 我更没想到她会挑午饭的时间
[03:21] Oh, come on, you guys. Everybody’s doing the mural. 别这样 伙计们 大家都在画壁画呢
[03:23] Let’s go find a place to put our handprints. 咱们去找个地方印自己的手印吧
[03:25] Why do you have to be so cooperative? 你这么合作干嘛
[03:26] Why can’t you be bitter and cynical like a normal student? 你怎么不像个正常学生 边拉长个脸边抱怨
[03:30] Gordo, it’s just a goofy art project. It can’t hurt. 戈多 一个滑稽的美术作业而已 又死不了人
[03:33] Plus, we get out of school for half a day. 而且 我们还半天不用上课
[03:35] Whatever. 随便了
[03:36] Great, let’s find a place. 好 我们找个地方吧
[03:38] How about right there in middle? 中间怎么样
[03:40] Cool. It’s fine with me. 酷 我没意见
[03:42] The middle? I don’t think so. 中间 我可不这么认为
[03:44] The cheerleaders are putting their handprints in the middle 啦啦队员们将印在中间
[03:46] and the jocks are going next to them. 运动员会在她们旁边
[03:47] Maybe you guys could go by the trash can 也许你们可以去垃圾桶那里
[03:49] with the Chess Club geeks– 和象棋社的怪人们印在一起
[03:50] if they let you. 如果他们同意的话
[03:52] I thought that this was supposed to be about unity. 我以为这个壁画是关于团结的
[03:54] I thought that we were all supposed 我认为我们应该把
[03:55] to blend our handprints in together. 手印混合着印在一起
[03:56] Uh, yeah. You guys go be all unified over there. 对啊 你们去那边“团结”吧
[04:00] Fine. We will go put our handprints over there. 好啊 我们会去那边的
[04:03] No, mine goes in the middle. 不行 我的要在中间
[04:05] Hey, hey, hey. 嘿嘿嘿
[04:06] (注:《星球大战》中的形象)
[04:06] Do you guys know Jar Jar Binks’ middle name? 你们知道恰恰・宾克斯的中名吗
[04:08] Um, Jar? 恰恰 是谁
[04:09] Are you Jedi Knights? 你们是绝地武士吗
[04:10] We’re you born on the planet Alderaan? 是出生在奥德朗星球的吗
[04:12] -Uh, no. -No, you weren’t. -不 -你们不是吧
[04:14] So, that quadrant is off limits to you. 那么 你们就被禁止进入那个象限了
[04:16] When is the mother ship going to come take Tudgeman home? 塔奇曼的母舰什么时候才会来接他回去啊
[04:20] Okay, news flash, people. It’s just a wall. 好吧 播报一条快讯 那只是一面墙
[04:23] Last week you guys we’re bouncing a stupid ball off of it, 上周大家还在对着他乱踢球
[04:26] and this week, you guys are treating 这周你们就跟
[04:27] it like it’s some new planet. 发现了新行星一样
[04:29] Do not panic, just a drill. 不要慌张 只是演习
[04:30] Do not panic. Do not panic. 不要慌张 不要慌张
[04:32] I think we’re going to have to do this one for Miss Dew. 我想我们还是应该为了德悠老师做一下
[04:34] This is so unfair. 太不公平了
[04:35] There is no room for me on the wall 墙上都没我的地方了
[04:37] and there’s no room for me at home. 家里也没我的地方
[04:39] What do you mean there’s no room for you at home? 家里没有地方是什么意思
[04:41] Well, my parents want Matt to move into my bedroom. 我父母想让马特搬到我的房间来
[04:44] Oh, that’s not going to happen. 不会这样吧
[04:45] You mean, that’s not going to happen again? 你应该说 不会又这样吧
[04:47] We already tried that when I was like five, 我五岁的时候就经历过一次了
[04:48] and even then he was like whipping me in the head 那时候他就往我头上
[04:50] with his teething ring. 扔他咬的橡皮圈了
[04:54] Why do you have to share a room with Matt? 你为什么要和马特住一起
[04:56] Are your parents having a baby? 你爸妈是要再生一个吗
[05:01] No, that’s gross. 不是 真恶心
[05:03] Some kind of pipe busted in Matt’s room. 马特房间里一个什么管子裂了
[05:04] And so until it gets repaired 所以在修好之前
[05:05] Stink-boy’s with me. 那臭小子要跟我住一起
[05:08] There’s another fire drill! 又一次火灾演习
[05:10] Miss Dew, Miss Dew. 德悠老师 德悠老师
[05:10] That was just the all-clear bell, Miss Dew. 那个是解除警报铃 德悠老师
[05:13] I knew that. 我知道
[05:15] You’re right; she definitely needs us. 你是对的 她真的很需要我们
[05:20] So, I guess we’re green with envy? 我猜 咱们是嫉妒得眼睛都绿了吗
[05:22] That’s what you get? 你就想到了这个
[05:24] No, it’s fresh, like springtime. 不是 这颜色很新鲜 像春天一样
[05:30] So, who let the weasel out of his cage? 谁让那个黄鼠狼出笼子的
[05:33] Uh, okay, Matt and your dad are just moving 马特和你爸爸要搬一些
[05:34] a few of Matt’s things into your room. 马特的东西到你的房间
[05:36] Matt’s stuff? 马特的东西
[05:37] In my room? 到我的房间
[05:39] How will I ever get the stench out? 那我什么时候才能让臭气排干净啊
[05:44] Dad, what are you doing? 爸 你在干嘛
[05:46] I’m getting Matt’s bed set up. 安马特的床
[05:48] Oh, hey, you’re here to fix the pipe, right? 你是来修水管的 对吗
[05:50] It’s in the next room; I’ll be right there. 在隔壁 我马上就过去
[05:52] Dad, why is Matt’s bed in here? 爸 为什么马特的床会在这儿
[05:54] What do you expect him to do, Lizzie? 你想怎么样 利齐
[05:55] Curl up in the corner? 让他在墙角缩着睡吗
[05:57] Of course not in the corner. 当然不是墙角
[05:58] There’s room in the closet. 柜子里有的是地方
[06:00] I thought he had a sleeping bag. 我以为他有睡袋呢
[06:01] Lizzie, this isn’t a camping trip. 利齐 这不是野营
[06:05] Uh, no, that does not go on my wall. 不行 这跟我的墙不配
[06:07] But it’s Weird Al. 但这是古怪奥尔
[06:08] He’s way cool. 他太酷了
[06:10] Yeah, well, if Weird Al touches my wall 好吧 如果古怪奥尔碰了我的墙
[06:12] he’ll come down as Shredded Al, okay? No. 他就是碎纸奥尔了 懂吗 不行
[06:15] You just don’t appreciate good music. 你一点都不会欣赏好音乐
[06:17] Well, I’d really appreciate it 要是你没有
[06:18] if you kept your infested trash out of my room. 把你那些垃圾拿到我的房间 我会很欣赏的
[06:21] Mom said I could bring the stuff I need into your room. 妈妈说我可以把需要的东西拿进来的
[06:27] I know what Matt needs: 我知道马特需要什么
[06:28] his own room. 他自己的房间
[06:34] So, uh, what do you think? 你觉得这是什么情况
[06:36] I think you got a leak. 我认为管子漏了
[06:37] Right. So, how long do you think it will take to fix it? 好吧 那你估计多长时间能修好
[06:40] Oh, about an hour or two. 大概一俩小时
[06:41] That’s great. You’ll be finished today? 太好了 你今天能修好吗
[06:46] That’s a good one. 很好的想法
[06:53] So, um… by tomorrow it can all be fixed, right? 那 明天能修好吧
[06:55] Tomorrow I have to buy my materials and hire my crew. 明天我要去买材料 雇员工
[06:58] How about the next day? 那就后天吧
[06:59] Yeah, in a perfect world. 在天朝可以办到
[07:00] Well, maybe, uh, you can help us 那也许你能帮我找个人
[07:02] find someone to do the work today? 今天把水管修好
[07:03] Yeah, maybe. You could check around, 是啊 也许吧 你可以再多物色一下
[07:05] but if you do decide to hire me, 但是如果你最后想雇我了
[07:06] by this afternoon I may have more work scheduled 过了今天下午 我可能会多接不少活儿
[07:08] which means you’d have to wait another week. 也就是说你要再多等一个星期
[07:11] -You’re hired. -Great. -就雇你了 -很好
[07:12] Now I just need a check for five, ten, 15… $1,000. 我需要一张五 十 十五 一千块的支票
[07:15] And if I don’t use it all, 如果我没用光
[07:16] I’ll give you the rest back. 剩下的我会还给你的
[07:20] Like that’s going to happen. 就跟真能剩多少似的
[07:22] That green color mean you got a lot of money? 绿色表示你们有很多绿票子吗
[07:25] Honey? 亲爱的
[07:30] What is that for? 这是干嘛用的
[07:31] Matt wants a blanket for his bed. 马特想要条毯子
[07:33] But I keep my room warm. 但我的房间很暖和
[07:39] Why is it so cold in here? 怎么这么冷啊
[07:41] I like to keep the window open. 我喜欢开着窗
[07:43] Mom, I don’t want to be flash-frozen like Matt. 妈妈 我可不想像马特一样被速冻啊
[07:45] Okay, Matt, you and Lizzie are going to 好了马特 你和利齐必须
[07:46] have to cooperate with each other. 互相照顾互相谅解
[07:48] Each of you is going to have to bend a little bit. 各自都稍微委屈点
[07:50] Bend? There’s only so much bending I can do until I… 委屈 再屈我就要
[07:54] I… break. 折了
[07:56] This is my room. 这是我的房间
[07:57] I know, honey, but it’s our house 我知道 亲爱的 但这是我们的房子
[07:59] and in times of trouble we stick together. 遇到麻烦的时候我们要守在一起
[08:01] It just so happens that you guys 要你们俩睡一间房
[08:02] have to stick together in the same room. 也只是很特殊的情况
[08:04] Matt, I saw that. 马特 我看见了
[08:06] Okay, good night, sleep tight, 好了 晚安 睡个好觉
[08:09] don’t let the bedbugs bite. 别让虫虫咬了喔
[08:11] Okay, here are the real rules. 这里有这里的规矩
[08:13] You’re going to stay in your bed 你待在自己床上
[08:14] and I’m going to pretend not to notice you, okay? 我就装看不见你 懂了没
[08:17] Also, you don’t touch my stuff, 还有 别碰我东西
[08:19] and I’m going to pretend not to notice you. 我会装看不见你
[08:20] And don’t speak, because then it will 再有 别说话 因为那样的话
[08:22] be a whole lot easier for me not to notice you. 我会更容易注意到你的存在
[08:24] Fine, but, uh, I want that open. 可以 但是 我想开着窗户
[08:26] No, no, no. I sleep with it closed. 不行不行 我习惯关着睡
[08:30] What is that? 这是什么
[08:31] This is my sound-soother. 我的声音催眠器
[08:33] The sound of the ocean relaxes me. 大海的声音让我放松
[08:34] Oh, yeah, well, it makes me seasick. 好的 我晕船
[08:39] I don’t sleep with that on at night. 我睡觉不开风扇
[08:40] I’ll burn up. 我会热死的
[08:41] Well, I’m sorry, take your blanket off. 对不起 你不知道可以不盖毯子吗
[08:43] I’ll freeze. 那我就冻死了
[08:48] I sleep with that open so I can see the moon. 我开着它睡觉 这样能看到月亮
[08:51] So, that’s the howling noises I’ve been hearing at night. 原来我晚上一直听到的嚎叫声是你发出的啊
[08:53] I want it down. 我要拉下来
[08:55] Up! 拉上去
[08:56] Down! 下来
[08:57] No, up! 不行 上去
[08:58] Down! 下来
[08:59] You two had better zip it and go to sleep 你俩最好闭嘴去睡觉
[09:01] or I’ll make you both sleep on the floor! 否则小心我让你俩都睡地板
[09:20] I don’t sleep with a night-light. 我睡觉不开夜灯
[09:25] And… I like the door open. 还有 我喜欢开着门
[09:30] I can’t sleep with the door open. 开着门我睡不着
[09:38] I couldn’t sleep at all last night 我彻夜难眠
[09:41] Just thinking of you 因为在想你
[09:44] Baby, things weren’t right 真的很反常
[09:47] When I was tossing and turning all night 我整晚辗转反侧
[09:51] I kicked the blankets on the floor 我把毯子踢到地上
[09:53] Turned my pillow upside-down 我把枕头翻过来翻过去
[09:56] I never, never did before 以前从来没有过
[10:00] Because I was tossing and turning 我辗转反侧
[10:04] Turning and tossing 辗转反侧
[10:07] A-tossing and turning all night. 整晚辗转反侧
[10:10] Not another word. 不许再说一个字
[10:13] Okay. 好
[10:24] I have got to get some sleep tonight. 我今晚真的需要睡一会儿
[10:28] Uh… what time did he start? 他什么时候开始折腾的
[10:30] Six. 六点
[10:35] Okay, I’m thinking about painting the door orange. 好吧 我在考虑把门涂成橙色的
[10:38] What do you think? 怎么样
[10:40] Knock, knock. 当当当
[10:42] Who’s there? 是谁
[10:43] Orange. 橙
[10:44] Orange who? 哪个“橙”
[10:46] Orange you going to get awful sick of an orange door? “橙”天对着一扇橙色的门你不心烦吗
[10:53] Mom, Dad, Matt kept me up all night. 爸爸妈妈 马特搞得我整晚没睡着
[10:55] He talks in his sleep; it is so creepy. 他说梦话 真吓人
[10:57] I don’t talk in my sleep. 我没说梦话
[10:59] Like you would know. 说不说梦话你自己怎么知道
[11:00] Mom, Lizzie turned off my alarm. 妈妈 利齐关了我的闹钟
[11:02] I don’t like alarms; they wake me up. 我不喜欢闹钟 老把我吵醒
[11:06] I like it when you wake me up gently. 我喜欢你温柔地叫醒我
[11:08] Oh… that’s so sweet. 说得真贴心啊
[11:11] Wait a minute. You guys, you kept us up all night last night. 等等 你俩折腾得我们整晚没睡
[11:15] It was his fault. 是他的错
[11:15] He kept bothering me, Mom. 他一直在烦我 妈妈
[11:17] I never bothered you. 我什么时候烦你了
[11:18] I was just trying to make the room comfortable. 我只是想睡得舒服点
[11:20] Okay, enough. Go get ready for school. 行了别说了 准备去上学
[11:26] How’s it coming? 怎么样
[11:26] Pretty good, actually. 挺好的
[11:30] I think I’m going to need a bigger deposit. 我觉得 我需要更多的经费
[11:33] And I think I’m going to be stuck with Matt forever. 我觉得我会永远和马特困在一起
[11:36] Mom and Dad brought him into this world 爸爸妈妈把他带到这个世界
[11:37] Why can’t they take him out of mine? 为什么就不能把他带离我的世界呢
[11:40] I know we’re supposed to be supporting Miss Dew 我知道我们应该支持德悠老师
[11:43] but I don’t think that 但我不认为
[11:44] we need to be practicing making hand prints. 有练习按手印的必要
[11:47] Well, Matt kept me up all night 马特让我整晚没睡
[11:48] so hand prints is about all I can handle. 手印是我唯一能做好的事了
[11:51] Oh, so how’s the room sharing thing going? 住一起感觉怎么样
[11:54] Ah. That good. 啊 看来不错
[11:57] Oh, Tudgeman. you got a little something right here. 塔奇曼 你这里沾了点东西
[12:02] No. Over here. Kind of over here. 不是 那里 靠这边一点
[12:06] No… over… there a little. 不是 往那边一点
[12:09] There. You got it. 对了 就是那儿
[12:12] She digs me. 她对我有意思
[12:13] Hey, Tudgeman, you got stuff all over your face. 塔奇曼 你脸上全是颜料
[12:16] Like here and there 这里 这里
[12:18] and there and there. 还有那里 那里
[12:20] I can’t believe you fell for that. 真不敢相信你那么好骗
[12:24] Ladies. 女士们
[12:31] You know, the scary thing is, 最可怕的是
[12:33] he’s probably going to be very successful at politics. 他很有可能会在政治上很成功
[12:36] Hey, I’d vote for him. 我会投他的票的
[12:37] Even with paint in his hair, he still looks perfect. 就算满头都是颜料 他还是很帅
[12:40] Which means he’ll be puttinghis hand prints 也就意味着他会和那些打扮讲究的人
[12:41] with all the “perfect hair” people, 将手印按在一起
[12:42] unlike us, with, uh, no place to go. 不像咱们 没地方可印
[12:45] Hey, you know what? 你知道吗
[12:46] Forget about what Kate says and what Tudgeman says– 不要去管凯特和塔奇曼说的话
[12:48] we’re going to find a group to put our hand prints with. 我们一定要找个团体 和他们印在一块儿
[12:51] Oh, very good hand prints, Lizzie. Yeah. 很好的手印 利齐
[12:54] Uh, thanks, Miss Dew. 谢谢 德悠老师
[12:59] Yeah, this could work. We like sports. 这个肯定可以 我们喜欢运动
[13:01] I’m sure the basketball team will 我相信篮球队肯定愿意
[13:02] let us put our prints with theirs. 让我们和他们印在一起
[13:05] Out of the way, freaks. 别挡道 呆子
[13:11] Okay, maybe we should start with the geeks. 好吧 也许我们该从怪人们开始
[13:15] Why don’t they move something? 他们为毛什么棋都不走
[13:17] It’s chess– it takes concentration. 这是象棋 需要集中注意力
[13:19] Well, maybe they need motivation. 也许他们需要的是一点激情
[13:21] Go, team, go! Come on, move that king! Yeah! 加油啊 加油 走国王 耶
[13:26] Okay, all right, we’re going. 好吧 我们走
[13:28] I don’t want to put our hand prints with theirs anyway. 反正我也不想和他们印在一起
[13:31] -What’s next? -Drama Club? -下一个 -戏剧社
[13:39] I just wanted to say that as I watched you and listened to you, 我只是想说 当我看着你 听着你说话
[13:44] I became you. 我就成了你
[13:46] -I then felt I knew you. -Of course you did… -然后我感觉我了解你 -你当然了解
[13:49] because I am what you feel. 因为我就是你的感觉
[13:51] Oh, yes! 太棒了
[13:53] Excuse me, we’re trying to have a personal conversation here. 拜托 我们的私人谈话不要偷听好不好
[13:56] Oh… and-and I… I knew that… and… 哦 我 我知道 那
[14:00] we’re leaving immediately. 我们马上走
[14:03] -Ah! Take it easy! -I said I’m sorry. -别那么激动 -我道过歉了
[14:05] That went well. 进行得还不错
[14:07] Yeah. So what’s next? 那下一个呢
[14:16] Okay, that was vicious. 真恶毒啊
[14:18] I like my clothes. 我喜欢我的衣服
[14:20] That’s it– nobody wants us to be a part of their group. 够了 没有哪个团体愿意让咱们加入
[14:26] It’s not a Mural of Togetherness. 这就不是什么团结壁画
[14:27] It’s a Mural of Make lizzie Feel Like a Loser. 而是让利齐徒增失败感的壁画
[14:31] Uh-huh, blue. 蓝色
[14:33] Kind of sad. 有点忧伤啊
[14:37] Blue? 蓝色
[14:38] Yeah. 对啊
[14:40] Blue. Peaceful. 蓝色的 平静的
[14:42] It’s a little sad, isn’t it? 有点忧伤 不是吗
[14:44] -Hi, Mom. Hi, Dad. -Hi, Mom. Hi, Dad. -嗨 爸爸妈妈 -嗨 爸爸妈妈
[14:46] Hi, guys. 嗨 孩子们
[14:48] I-I think it’s peaceful. 这就很平静啊
[14:50] Not for long. 只是暂时的
[14:54] Mom and Dad, somebody has taken everything out of my room! 爸爸妈妈 有人把我房间里东西都拿走了
[14:57] My Weird Al poster is gone! 我的古怪奥尔海报没了
[15:00] Relax, I put everything in the garage. 放松点 我都拿到车库里去了
[15:02] I do have this for you. 我有东西要给你们
[15:08] -What is this? -Your beds. -什么东西 -你们的床
[15:10] This week, while Matt’s room is being repaired, 这星期马特的房间在修的时候
[15:12] until you two can get along, 在你俩能和平相处之前
[15:13] you’ll be sleeping in those. 你们就睡在这里面吧
[15:15] You’ve got to be kidding me. 你在开玩笑吧
[15:16] Nope. 没有
[15:21] You took away all their stuff? 你拿走了他们所有的东西
[15:23] I have a plan. 我有计划
[15:25] I am so looking forward to hearing this. 我一直希望能听到这句话
[15:28] Well, I just figured, 我就是在想
[15:28] if I took away all the stuff they’re fighting over 如果拿走了他们能为之吵的起来的东西
[15:31] there’ll be nothing left for them to fight about 他们就没的吵了
[15:32] and they’ll just have to work out their problems together. 最后只有合作解决问题
[15:36] Wow. That’s very forceful of you. 哇 你很强悍啊
[15:39] -Yeah? -Yeah, I like it. -是吗 -是啊 我喜欢
[15:41] Is it hot in here or is it just me? 是这里太热还是我太热了
[15:45] This is all your fault. 都是你的错
[15:46] My fault? 我的错
[15:47] I didn’t make the pipe burst. 我又没让管子裂开
[15:49] I want my bed back. 我想要我的床
[15:50] I want my night light. 我想要我的夜灯
[15:52] Well, I want my sound soother. 我想要我的声音催眠器
[15:54] Listen, worm 听着 讨厌虫
[15:56] we’re not going to get anything back if we keep arguing, 如果我们继续吵就拿不回来东西
[15:58] so we have to stop. 我们得停止
[15:59] Like that’s going to happen. 说得跟真的似的
[16:01] Well, we don’t actually have to stop arguing. 不是说真的就不吵了
[16:03] We just have to convince Dad that we’ve stopped. 只需要让爸爸相信我们没有继续吵就行了
[16:05] Oh, I see– fool our parents. 我懂了 骗我们的父母
[16:08] I like it. 我喜欢
[16:09] I thought you would. 就知道你会喜欢的
[16:10] Wait, we don’t have to, you know hug or anything, do we? 等一下 我们不用拥抱什么的吧
[16:13] Ugh! No. 呕 不用
[16:15] Are you guys arguing again? 你们又在吵呢
[16:17] Why, no, Father. 为什么 没有啊 父亲
[16:19] Without our things here to distract us, 没有东西让我们分心了
[16:21] we’ve really gotten to know each other. 我们开始真正了解对方
[16:24] Yeah, and like each other. 是啊 开始喜欢对方
[16:26] We’ve really learned our lesson. 我们知错了
[16:28] Really? Well, I’m impressed. 真的 我很欣慰
[16:30] I think maybe you guys are ready to get your stuff back. 也许你们可以拿回东西了
[16:33] You think so? 真的吗
[16:34] Well, Father does know best. 父亲从来不戏言
[16:37] I love seeing you two like this. 看到你俩这样我很开心
[16:38] I’ll be right back. 我马上回来
[16:42] “Father”? “父亲”
[16:43] What’s with the “Father” thing? 这“父亲”是怎么回事
[16:44] “Like each other”? “喜欢对方”
[16:45] Don’t you think that’s a bit… 你不觉得有点
[16:47] over the top? 演过头了吗
[16:48] Matt, it’s Dad. 马特 这是爸爸
[16:49] It’s not like we’re trying to fool Mom or anything. 又不是在骗妈妈
[16:51] True. 确实
[16:55] Elizabeth? 伊丽莎白
[16:56] Yes, Matthew? 什么事 马修
[16:57] Would you like me to help you 你愿意让我帮你
[16:59] carry your books to the bus stop, Elizabeth? 把书拿到车站吗 伊丽莎白
[17:01] Oh, my Matthew that would be wonderful. 哦 我的马修 太好了
[17:05] Thank you. 多谢
[17:07] Uh-oh, she spotted us. 哦不 她发现了
[17:10] Just run. Run-run-run-run. 快溜 快 快
[17:13] You see that, honey? My plan is working. 你看到没 亲爱的 我的计划成功了
[17:15] Your plan is not working. 根本就没成功
[17:17] They’re not getting along. 她们没和平相处
[17:18] -But they… -Honey, they’re pretending to get along -但是他们 -亲爱的 他们在演戏
[17:21] so they can get their stuff back. 这样他们才能拿回东西
[17:24] I knew that. 我就知道
[17:26] I got to buy some new shoes. 我得买双新鞋子
[17:28] These got wet up there. I’ll just add it to the bill. 这双在楼上全弄湿了 我会写到账单里的
[17:31] Yellow? 黄色
[17:33] That reminds of when I was a kid. 让我想起了我的童年啊
[17:34] I had this little baby yellow chick. He was so sweet. 我当时有着黄色的小脸蛋 真可爱啊
[17:37] He used to go, uh, “Cheep, cheep.” 喜欢唱 吱吱
[17:40] “Cheep.” 吱
[17:41] You know, it’s-it’s supposed to be the sun. 知道吗 这象征着太阳
[17:43] You know, bright, like a new day. 象征着光明 象征着新的一天
[17:45] You made it through a whole week with Matt in your room. 你和马特在你的房间里一起住了一星期
[17:49] Let me guess, while you were sleeping, 我来猜猜 你睡觉的时候
[17:50] he put whipped cream in your hand 他把奶油挤在你手上
[17:52] and tickled your nose with a feather? 然后用羽毛挠你的鼻子
[17:53] Well, things were kind of rocky at first, 一开始是有挺多困难的
[17:56] but, you know, bottom line is, 但是 归根到底
[17:57] we’re family, and when tough times come around, 我们是一家人 遇到问题的时候
[17:59] we have to stick together. 我们会团结在一起的
[18:01] You guys really got along? 你们真的和平相处了
[18:03] Got along? Uh… 和平相处
[18:05] I guess we did get along. 我想是的
[18:07] We kind of had to act like we liked each other 我们演的好像喜欢对方
[18:08] to survive Dad’s attempt at child psychology. 这样才能应付一个尝试解决孩子间问题的爸爸
[18:11] Matt’s a pretty good actor, though. 马特倒是个很好的演员
[18:12] Well, I wish we could pretend to be part of some group 我希望我们可以假装是某个社团的
[18:15] so we’d have someplace to put our hand prints. 这样就有地方印我们的手印了
[18:17] Let’s just face it. 面对现实吧
[18:19] Despite however many different groups of people there are here, 就算有很多不同的社团在这里
[18:21] we’re just not going to belong to any of them. 我们也不属于其中的任何一个
[18:24] Guys, you’re right. 你们说得对
[18:25] Ooh, ooh… It’s Mural Day! It’s Mural Day! 哦 壁画时间到了 壁画时间
[18:27] Ooh, ooh. I hope you all remembered to bring your hands. 希望你们都记得带手了
[18:34] I… think maybe she meant it that time. 也许上次她说这个的时候是认真的
[18:41] No! I already decided that 不行 我已经决定了
[18:42] we’re going to put our prints in a pyramid. 我们要把手印印成一个金字塔
[18:44] And, uh, Tiffany, you have a really stubby finger 蒂芙尼 你的手指头又短又粗
[18:46] so put you print somewhere where no one will notice? 所以你自己找个没人能看到的地方印吧
[18:49] Hey, I have an excellent idea. 我有个好主意
[18:55] Spock would be proud. 斯波克会很骄傲的
[18:55] (注:《星际迷航》中的角色)
[18:58] Uh, Miss Dew, I got a problem. 德悠老师 我遇到麻烦了
[19:00] Oh, thank you so much for trusting me enough 谢谢你这么信任我
[19:02] to share it with me. 和我分享你的难题
[19:04] Uh, yeah, whatever. Well, see, it’s like this. 什么呀 随便了 是这样的
[19:05] I keep on trying to do a thumbs up… 我一直想印一个“很好”的手势
[19:08] but the wall won’t let me. 但是墙在阻止我
[19:09] Y-You think I should try with my other hand? 我是不是该换只手
[19:17] Do you know what? 知道吗
[19:18] I’m okay about not being in any of the groups. 在不在什么社团里我已经无所谓了
[19:21] Yeah, me, too. 我也是
[19:22] And when I think about it, 我想了想
[19:23] the only group that I want to be in 我唯一想加入的团队
[19:24] is standing right next to me. 就站在我的身边
[19:27] Oh, look– there’s a spot right there. 看 那边有个空
[19:28] Let’s make our move. 咱们快去印
[19:35] That’s it! That’s the color I’ve been searching for! 找到了 我终于找到了我要的颜色
[19:41] How many colors did you go through 在你找到这个颜色之前
[19:42] till you found that one? 你试了几种颜色
[19:42] -A few. -Not bad. -就一点 -不错
[19:45] You ever need a job, you can work for me. 你要是想工作 我可以雇你
[19:46] -Thank you. -That’s for you. -谢谢 -给你的
[19:53] Was that the construction guy? 是修水管的吗
[19:54] Yeah. Look at this– $2.43. 看呐 两块四毛三
[19:58] -Now, that’s a shock. -I know. -震惊 -我知道
[20:00] Hey, I like it. 我喜欢
[20:03] Yeah. I think I do, too. 是啊 我也喜欢
[20:06] See you, honey. 再见 亲爱的
[20:08] You don’t want the change? 你不想来点改变吗
[20:10] So messy. 脏兮兮的
[20:11] Yeah, but it was a cool way of getting everyone 但这的确是个让大家
[20:13] out of school for half the day. 少上半天课的好方法
[20:14] Hey, we ought to go back and 我们应该回去在
[20:16] sign our names next to our hand prints. 手印旁边签上自己的名字
[20:19] Uh-oh. Which one’s are ours? 哪个是我们的
[20:23] You know, after seeing Miss Dew’s Mural of Togetherness 知道吗 看了德悠老师的团结壁画
[20:25] the whole thing about which group 哪个社团把手印印在哪里
[20:26] put their hand prints where didn’t matter much. 其实已经不重要了
[20:29] ‘Cause when you look at it, 因为当你看这面墙的时候
[20:30] all the prints kind of blend together in a group that’s just us. 所有的手印聚在了一起 那就是我们
[20:41] -I used deodorant this morning. -Yeah. -我早上用除臭剂了 -是啊
[20:43] Oh, so how’s the room sharing thing going? 住一起感觉怎么样
[20:47] Oh, that good? 噢 看来不错啊
[20:50] Somebody has stolen everything… Not stolen. 有人偷了 不是偷
[20:53] Somebody has taken everything out of my room! 有人拿走了我房间里所有的东西
[20:55] -And my Weird Pal… thing. -Al. -我的古怪帕尔 -奥尔
[20:58] I think we should start over. 我们还是重来吧
[20:59] And I thing I’m going to be stuck with Matt forever. 我觉得我要永远和马特困在一起了
[21:02] Mom and Dad brought him into this world. 爸爸妈妈把他带到这个世界
[21:06] I heard that, Matt. 我听到了 马特
新成长的烦恼

文章导航

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第26集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号