Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第26集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第26集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34
时间 英文 中文
[00:12] Nice one, Gordo. 好球 戈多
[00:13] This is Gordo’s house. 看戈多露两手
[00:15] Who talks like that? 谁喜欢这么说话
[00:16] Give me the rock. 看我的
[00:17] Ethan does. 伊桑喜欢
[00:18] I’m not a big fan of gym– 我不太喜欢运动
[00:20] especially basketball– 特别是篮球
[00:21] but when the opportunity to guard Ethan Craft comes up, 但是如果是防守伊桑的话
[00:24] you take it. 乐意效劳
[00:30] Miranda’s got game. 米兰达要发威了
[00:32] -I want game. -Our game is busy guarding Ethan. -我也想发威 -我们的任务就是防守伊桑
[00:35] True, but it’s worth every second. 确实 但是每一秒都很值得回味啊
[00:40] All right, watch and see how it’s done. 好吧 看看我是怎么进球的
[00:57] Uh… is that how it’s done, Gordo? 呃 就这么进吗 戈多
[00:59] How did he do that? 他怎么做到的
[01:01] Maybe next time, little man. 下次再进吧 小兄弟
[01:04] Is there anything Ethan can’t do? 世上还有伊桑做不到的事吗
[01:06] Yeah, count past ten without taking his shoes off. 有啊 不用脚就能数过十
[01:09] But if he was cute and smart 如果他又帅又聪明的话
[01:11] he’d be Super Ethan 他就是超人伊桑了
[01:12] and I don’t think the universe is ready for that. 宇宙还没做好接受他的准备呢
[01:15] But I am. 但我已经准备好了
[01:16] Can we talk about something else? 换个话题好吗
[01:17] How about who Ethan’s going to ask to the dance Friday. 比如说伊桑会邀请谁一起去星期五的舞会
[01:20] You. 你
[01:21] Me! Me! Me! Me! Me! Me! Me! 我 我 我 我 我
[01:23] I mean, I-I don’t care. Whatever. 我是说 谁在乎啊 随便了
[01:26] Oh, I doubt he’s going to ask you guys. 邀请你们的可能性为零
[01:29] -Gordo! -Gordo! -戈多 -戈多
[01:30] It’s probably true, but he doesn’t have to say it. 说的倒不假 但他也不用非得说出来啊
[01:33] You’re just saying that 你这么说
[01:33] ’cause you don’t have a date for the dance. 是因为没人跟你一起去
[01:35] Look, middle school’s hard enough without the 初中已经够麻烦的了
[01:36] added pressure of who I’m taking to the dance. 你们还给我增加邀请女孩去舞会的压力
[01:39] So, I guess we’re all three going together? 那么 就咱们仨一起去了
[01:41] Cool. 挺好
[01:42] I guess it’s just the three amigos flying solo. 三个好朋友都是单身赴会了
[01:45] Uh, hey, guys. 你们好
[01:46] Hey, Parker. 嘿 帕克
[01:48] So, Gordo, you’re a pretty good basketball player. 戈多 你是个很棒的篮球运动员啊
[01:50] I am? Oh, uh, yeah, I-I am. 说我吗 哦 是啊 我是很棒
[01:55] Parker complimenting Gordo on basketball? 帕克在夸戈多篮球打得好
[01:58] You don’t think… Nah! 难道说她 不会啦
[02:00] Yeah, you were totally robbed of that last basket. 刚才那个球你是被盖了才没有进
[02:03] Thanks, uh, I was. 谢谢 确实是
[02:04] Yep. See you around. 待会儿见
[02:06] Later. 再见
[02:09] What was that? 什么情况
[02:10] Apparently Gordo’s new best friend Parker. 很明显 戈多的新朋友 帕克
[02:13] I think I’m going to ask her to the dance. 我该邀请她做我的舞伴
[02:16] One compliment, and Parker’s in? 夸了一句就被邀请了
[02:18] I compliment Ethan every day 我每天都夸伊桑
[02:19] and he’s never asked me to a dance. 他也没邀请过我一次
[02:21] But what our no-dates-to-the-dance policy? 那我们的“无舞伴政策”还算不算数了
[02:24] What, I-I can change my mind. 我改变主意了
[02:26] Maybe it’s time to take a chance. 也许这回我也该尝试一下
[02:27] Live a little. 活得大胆一点
[02:32] Well, I guess it’s just the two amigos. 现在只剩俩好朋友了
[02:36] Yeah, well, you’re a better dancer than Gordo anyway. 是啊 反正你比戈多跳得好
[02:43] If you believe 如果你相信
[02:47] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[02:50] We’ve got you fooled 那你就错了
[02:53] ‘Cause we only do the best we can 我们不过是在尽力而为
[02:58] And sometimes we make it 有时候我们会取得成功
[03:02] And sometimes we fake it 有时候我们会把事情搞砸
[03:05] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[03:11] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决一切难题
[03:17] Lizzie McGuire S02E26 A Gordo Story
[03:24] Hey, Matt. 嘿 马特
[03:25] How was your day? 今天过得怎么样
[03:26] I need to talk to you guys. 我想和你们谈谈
[03:29] One day. 就一天
[03:29] Could we have one day without him getting into trouble? 我们只想有一天他能不闯祸 都不能如愿
[03:33] What’s up? 什么事
[03:34] Um, we have to kind of give a report at school 我要在班上做一个报告
[03:37] about our ancestors and I was wondering 是关于我们的祖先的 我在想
[03:40] do we have any ancestors? 我们有祖先吗
[03:42] Of course we do. 当然有了
[03:43] What kind of stuff do you need to know? 你想知道什么方面的
[03:45] Not much. Just where we came from and stuff. 很简单 比如说我们是从哪儿来的
[03:48] my grandparents came here from Poland 我爷爷奶奶是二战的时候
[03:50] during World War II. 从波兰过来的
[03:52] My grandfather worked on an assembly line in a candy factory 我爷爷在糖果厂的组装线工作
[03:56] and my grandmother worked in a hospital making beds. 我奶奶在医院铺床
[04:01] Interesting. 挺好玩
[04:04] Please tell me you’ve got something better than that. Please! 求你了 告诉我你们有更好内容 求你了
[04:08] How about William “Braveheart” Wallace? 威廉・“勇敢的心”・沃伦斯 怎么样
[04:10] The guy who freed Scotland from English rule. 那个把苏格兰从英国的统治下解放出来的人
[04:13] That’s pretty good. 很不错
[04:15] If it were true. Which it’s not. 说的跟真的似的 不是真的
[04:17] Your father came from dairy farmers in Kalamazoo. 你爸爸是从卡拉马祖的牛奶牧场来的
[04:21] I’m just trying to spice it up a little. 我只是想润色一下
[04:23] He doesn’t need spice. 他不需要润色
[04:24] He needs to know about his family history. 他只需要知道自己家族的历史
[04:26] I was just hoping we were related to someone famous. 我希望我们能和哪个名人沾点边
[04:29] I mean Lanny’s related to Crispus Attucks. 我是说 兰尼就和克里斯普斯・阿塔克斯有关系
[04:32] He was the first American to be killed in the Revolutionary War. 他是独立战争中第一个牺牲的美国人
[04:35] Really? 真的吗
[04:36] That’s pretty cool. 那很酷啊
[04:38] But I guess we’re just the boring McGuires. 但我们只是 无聊的迈奎尔家族
[04:41] I’ll just go upstairs and write my boring report. 我只好上楼去写我无聊的报告了
[04:48] Diary farmers? 挤奶的
[04:53] So, did you ask her yet? 你问过她了吗
[04:58] Uh… no. 呃 没有
[04:59] So, what, you changed your mind? 怎么了 你改变主意了
[05:01] Well, no… 不是
[05:03] He’s so nervous. 他太紧张了
[05:04] It’s like alternate-universe Gordo. 就像是另一个平行宇宙里的戈多
[05:07] Oh, it’s so cute. 哦 好可爱啊
[05:09] Well, go ask her. 去问她呀
[05:11] Yeah, it’s not that hard. 是啊 没那么难的
[05:13] Have either of you ever asked Ethan Craft out to a dance? 那你们俩有人去邀请过伊桑吗
[05:16] -No. -No. -没有 -没有
[05:17] And why not? 为什么
[05:18] -Because it would be so embarrassing. -Mortifying. -因为那样就太尴尬了 -不好意思
[05:20] Exactly. 就是嘛
[05:21] I guess being a guy is harder than I thought. 我猜做个男生比我想象的要难
[05:24] Come on, Gordo, you can do this. 别这样 戈多 你可以的
[05:25] Yeah, the worst she can say is, um, “no”. 是啊 最坏的结果不过是她跟你说“不行”
[05:29] But if she did then you’d just be stuck with us. 就算她说了你还和我们一起去啊
[05:32] But she won’t. 但是她不会这么说的
[05:34] Uh… okay. 呃 好吧
[05:35] Wish me luck. 祝我好运
[05:40] Gordo! Gordo! Gordo!… 戈多 戈多 戈多
[05:45] Hey, Parker. 嘿 帕克
[05:54] -So, uh, math homework, huh? -Yeah. -数学作业对吧 -是啊
[05:57] Yeah. Lots of math homework. 很多的数学作业
[06:00] Yeah. I-It is. 是啊 很多
[06:02] So, uh, d-did you hear the one about the King of Norway? 你听过那个挪威国王的故事吗
[06:06] So, what’s going on? 怎么了
[06:07] It doesn’t look good. 好像不太妙
[06:08] I hope he didn’t tell the King of Norway joke. 希望他没有讲那个挪威国王的笑话
[06:12] Ooh, I-I think he’s going to ask. 我想他要开始问了
[06:14] He’s the one doing the asking 他在那边问
[06:15] and I’m the one who’s nervous. 而我在这儿紧张
[06:18] Well, it was great talking to you, Gordo, but I got to motor. 很高兴和你聊 戈多 但是我得走了
[06:20] Oh, um, okay. 哦 好的
[06:22] Uh, Parker, I was wondering. 呃 帕克 我在想
[06:25] Do you think you’d, maybe like to go to the dance with me? 你觉得你可以跟我一起去舞会吗
[06:32] I’m sorry, I can’t. 对不起 我不行
[06:41] Looks like a “no”. 好像被拒绝了
[06:49] Maybe I’m related to Mark McGwire. 也许我和马克・迈奎尔(棒球运动员)有关系
[06:53] It could happen. 有可能的
[06:56] I can’t believe you’re related to Crispus Attucks. 真不敢相信你竟然和克里斯普斯・阿塔克斯有关系
[06:58] I mean, he’s an American patriot. 我是说 他是个美国的爱国者
[07:02] And I have to follow it up with a report that says 而我只能在这篇报告里描述
[07:05] I’m related to Kalamazoo dairy farmers. 我和卡拉马祖的奶农的关系了
[07:10] Okay, I-I guess I’ll see you tomorrow, Lanny. 好吧 还是明天见吧 兰尼
[07:17] This is hard. I mean, there’s so much out there. 真难写 其实有很多种可能啊
[07:20] I could be related to George Washington 我可能和乔治・华盛顿有关系
[07:23] and not even know it. 但是自己却不知道
[07:27] And no one else would know it either. 别人也不会知道啊
[07:32] Or maybe… I could remember the Alamo. 也许 我也可以见证阿拉默一战
[07:38] Or maybe… Elvis. 也许是 猫王
[07:43] Yeah. That’s it. 太好了
[07:45] Vegas, baby. Vegas. 拉斯维加斯 宝贝儿
[07:49] Okay, so tell me exactly what Parker said. 告诉我帕克到底怎么跟你说的
[07:51] She said “Sorry, I can’t.” 她说 “对不起 我不行”
[07:53] But it looked like everything was going great. 但看上去一切都很顺利啊
[07:55] Yeah, I know. 我知道
[07:57] I guess I’m just the guy you say “hi” to in the hallway 我猜我是那种适合跟别人在走廊里打招呼
[07:59] and not the guy you actually go out with. 但并不适合跟别人约会的人
[08:01] No Gordo… 不是的 戈多
[08:02] that doesn’t make any sense. 没有道理嘛
[08:04] It’s Parker. She’s weird. 问题在帕克 她是个怪胎
[08:09] That girl’s got some ‘splaining to do. 她需要作出解释
[08:13] I’m going to be right back. 我马上回来
[08:16] Uh, Parker… 帕克
[08:17] Oh, hi, Lizzie. 嗨 利齐
[08:19] Hey. So, um… 嘿 那么
[08:21] it looked like you and Gordo were having a good time. 看样子你跟戈多相处得挺好的
[08:23] Yeah. He’s pretty cool. 是啊 他很酷
[08:24] Yeah, he is. So… 是啊 的确是 那么
[08:27] why’d you turn him down for the dance? 你为什么要拒绝跟他去舞会呢
[08:29] Because he’s short. 因为他太矮了
[08:33] That’s not a reason. 这不能算个理由
[08:34] “I can’t go because my cat died” is a reason. “我的猫死了所以我不能去”才算
[08:37] Parker, you are short. 帕克 你自己也矮
[08:39] Listen, Lizzie, I know he’s your friend. 听着利齐 我知道他是的你朋友
[08:41] Well, he’s a great guy to hang out with, and all, but… 要是一起出去玩他也是不错的人选 只是
[08:44] I don’t want to go out with a short guy. 我不想和一个矮子一起出去
[08:48] Later. 回头见
[08:51] Parker is such a witch. 帕克真不善
[08:53] It’s a good thing Gordo doesn’t care what other people think. 还好戈多不在乎别人的想法
[08:59] Or… maybe not. 也许他在乎呢
[09:01] Are you okay, Gordo? 你还好吗 戈多
[09:03] Yeah. Never been better. 嗯 再好不过了
[09:10] Lizzie… what just happened? 利齐 发生什么了
[09:14] I don’t know. 不知道
[09:20] So, have you talked to Gordo since yesterday? 昨天那事儿之后你找过戈多吗
[09:23] I tried calling him but 我打过电话
[09:24] his parents said he was doing homework. 但是他父母说他在写作业
[09:26] He’s doing homework? 写作业
[09:27] See, I told you he’d get over it. 看 跟你说了他没事了
[09:29] I don’t know. 我不知道
[09:29] I-I’ve never seen Gordo take anything so personally. 我没见过戈多这么介意一件事
[09:32] I mean, it’s Gordo. 我是说 那可是戈多啊
[09:33] Yeah, I know. 是啊 我知道
[09:34] He’s usually the one telling us 他一直都告诉我们
[09:36] not to care what other people think. 不要太在意别人的想法
[09:38] It’s like we’ve switched identities. 好像我们交换了身份一样
[09:54] Nice boots. 靴子不错
[09:55] What are you doing? 你干嘛呀
[09:56] Running away to a rodeo or something? 赶着去表演马戏啊
[09:58] What? These? I’ve had them forever. 什么 靴子吗 我早就买了
[10:00] I’ve worn them, like, a million times. 我都穿了几万次了
[10:02] Hold it right there, pardner. 等一下 伙计
[10:03] I don’t think you’re telling the truth. 你好像没说实话
[10:05] The price tag is still on them. 标价牌还没剪呢
[10:09] Uh, Gordo, about yesterday… 戈多 关于昨天
[10:11] I’m fine. 我没事
[10:12] Did you know that the average 14-year-old male 你知道吗 十四岁男性的平均身高
[10:14] is five foot six which makes me only four inches shorter 是五英尺六英寸 也就是说我
[10:16] than the average 14-year-old male. 只比平均值矮了四英寸
[10:18] Well, good for the average 14-year-old male, then 呃 那就恭喜这位有着十四岁平均身高的男孩喽
[10:20] but, Gordo you’ve always been above average. 但是 戈多你一直都比一般人优秀
[10:23] Exactly, and most males hit their growth spurt by 15 非常正确 而且大部分男性会在十五岁时猛长
[10:27] which means I still have a year to grow. 也就是说我还有一年可以长
[10:28] Everything’s cool. 一切都没问题
[10:29] Oh, so, you’re cool with Ethan and Parker 哦 那伊桑和帕克一起去跳舞
[10:31] going to the dance together. 你也不介意了吧
[10:35] And the award for bad timing goes to… 最差时机奖的获奖者是
[10:40] Figures. Tall guys get everything. 明白了 高个子就能得到所有东西
[10:42] Since when is Parker “everything”? 帕克什么时候成了“所有”
[10:44] With the way she treated Gordo, 从她对待戈多的方式看
[10:46] she’s not anything. 她什么都不是
[10:47] I know. 我知道
[10:48] Ethan could do so much better. 伊桑比她好得多的多
[10:51] That’s not what I meant. 我不是这个意思
[10:53] What did you mean, then? 那你什么意思
[10:54] You guys are part of the problem. 你们也是问题的一部分
[10:55] You know. You buy into the whole “tall guy” thing. 你们很吃“高个子”这一套
[10:57] Look at who you have a crush on– 看看你们暗恋谁
[10:59] Ethan Craft. 伊桑・克拉夫特
[11:00] We don’t like him ’cause he’s tall. 我们喜欢他又不是因为他高
[11:02] Why, then– because he’s smart? 那是为什么 因为他聪明吗
[11:04] You know what? Just… 知道吗
[11:05] just leave me alone. Forget it. 让我一个人待着吧 别管了
[11:07] You know, I don’t think I’ve ever seen Gordo… this way. 知道吗 我从来见看过戈多这样
[11:11] What do you do when the person with all the answers 当那个总是能给出答案的人
[11:13] is the person with the problem? 现在面临一堆问题的时候该怎么办
[11:16] I’m going to go talk to him. 我去和他谈谈
[11:17] No. Just give him some time. 别 给他点时间吧
[11:20] What are we going to do? 那我们该怎么办
[11:22] He’ll talk to us when he’s ready. 他想明白之后会和我们说的
[11:26] Well done, Lanny. 讲得很好 兰尼
[11:29] Crispus Attucks, huh? 克里斯普斯・阿塔克斯
[11:31] Quite impressive. 很令人印象深刻啊
[11:32] You must be proud to be related to an American patriot. 和爱国者有关系你肯定很骄傲
[11:35] And next up, we have Matt McGuire. 接下来 欢迎马特・迈奎尔
[11:43] You know, we’ve all heard of George Washington 我们都知道乔治・华盛顿
[11:46] as the founding father of this country. 我们国家的缔造者
[11:49] But who knew that he was the founding father… of my family? 但谁又知道他 也是我们家族的创造者呢
[11:56] And then, the family moved to Texas 后来 整个家族搬到德克萨斯
[11:58] where they changed their name… 他们在那儿改了姓
[12:01] to Crockett. 改成了克罗基特
[12:01] That’s right– Davy Crockett 很对 就是大卫・克罗基特
[12:05] who made his last stand at the Alamo. 他曾在阿拉莫坚守至死
[12:07] But if Davy Crockett died at the Alamo 但是如果大卫・克罗基特死在阿拉默了
[12:09] wouldn’t that be the end of your family tree? 那你们家族不就绝后了吗
[12:11] Please hold your questions till the end. 问题都留到最后
[12:13] Thank you, and moving on. 谢谢 我们继续
[12:17] And then, good old Uncle Elvis 然后 猫王叔叔
[12:20] picked up a guitar… 拿起了吉他
[12:22] and changed the face of music forever. 永远地改变了音乐的历史
[12:26] That’s right, I’m all shook up. 是啊 我也很震惊
[12:29] From fighting for our country 从为我们的国家战斗
[12:31] to fighting for rock ‘n roll 到为摇滚战斗
[12:34] the McGuires have not only seen history 迈奎尔家族不只是见证了历史
[12:37] but they’ve made it, baby. 他们更书写了历史
[12:38] Thank you! Thank you very much. Thank you. 谢谢 非常感谢 谢谢
[12:45] …Said I wasn’t her type 我知道自己不是她的菜
[12:46] I wish I was a little bit taller 我希望能长高一点
[12:48] I wish I was a baller 我希望我很会打球
[12:49] I wish I had a girl who looked good, I would call her 我希望能有个漂亮的女朋友 我会给她打电话
[12:51] I wish I had a rabbit in a hat with a bat 我希望我的帽子里有一只兔子还有蝙蝠
[12:54] And a six-foot impala 还有一只六英尺的黑斑羚
[12:56] I wish I was a little bit taller 我希望我能长高一点
[12:57] I wish I was a baller… 我希望我很会打球
[12:58] A girl who looked good… 漂亮的女孩
[13:02] …in a hat with a bat and a six foot impala 有蝙蝠 黑斑羚
[13:05] I wish I had a brand new car 我希望我有辆新跑车
[13:05] (个子这么高 才能上哈佛)
[13:07] So far I got this hatchback 现在我只有一辆大货车
[13:08] And everywhere I go, yo, I gets laughed at 不管到哪儿我都被人笑话
[13:10] And when I’m in my car, I’m laid back 当我在车里的时候 我会靠在座位上
[13:11] I got an eight track 听着八轨磁带
[13:13] And a spare tire in the back seat 后座还有备胎
[13:14] But that’s flat 却是泄了气的
[13:14] And do you want to know what’s really wack? 你知道更奇怪的是什么吗
[13:16] See, I can’t even get a date… 我甚至约不到女孩儿
[13:34] Nice game, Mr. Dig. You got skills. 打得好 迪格老师 你水平很高啊
[13:36] No, you’re just easy to beat. 不 是你太弱了
[13:38] Come on, why do you got to be like that? 别这样 干嘛要这么说呢
[13:41] Hey, yo, Gor-don! 嘿 戈登
[13:42] Hi. 嗨
[13:46] Mr. Dig, how does a guy like you beat Ethan? 迪格老师 像你这样的人是怎么打败伊桑的
[13:48] Practice, Mr. Gordon, practice. 练习 戈多 多练习
[13:50] In fact, I taught Allen Iverson the crossover. 事实上 艾弗森的换手过人是我教的
[13:53] There’s no defense against it. 无人可挡
[13:57] This isn’t about basketball, is it? 你的问题跟篮球没关系 对吧
[13:59] -Not exactly. -Yeah, so, what’s up? -没有 -那是什么事
[14:00] Well, I asked Parker to the dance, and… 我邀请帕克做我的舞伴
[14:03] she turned me down. 她拒绝了
[14:04] The end. 说完了
[14:05] So, a girl turned you down. 一个女孩儿拒绝了你
[14:07] When I was in middle school 我上初中那会儿
[14:08] I got turned down so many times 被拒绝不知道多少次了
[14:09] I thought I was a bed sheet. 我感觉自己像块破床单一样没用
[14:12] She turned me down ’cause I’m short. 她是因为我矮才拒绝我的
[14:13] Oh, yeah. I guess I should be used to it by now 没错 我猜到现在了 我该习惯了
[14:18] since I’m going to be like this for the rest of my life. 因为我剩下的人生中都会是这样
[14:21] My parents aren’t exactly giants. 我父母又不高
[14:23] Well, you don’t know how tall you’re going to be. 你又不知道你会长多高
[14:25] My parents are both over six feet tall 我父母身高都超过了六英尺
[14:26] and I’m not exactly Shaquille O’Neal. 可我最后也没成为奥尼尔
[14:29] I’m not any shorter today than I was last week. 我也不是今天突然比以前矮了
[14:31] It just never seemed to be so important before. 只是以前我没觉得身高这么重要过
[14:34] And now it’s all I can think about. 现在我满脑子都是这个
[14:36] No, trust me, I-I get it. 不 相信我 我懂的
[14:37] All I can tell you is that when I decided 我只能告诉你 当我决定
[14:40] that being short didn’t matter to me 不再介意身高的时候
[14:42] it didn’t matter to anyone else either. 别人怎么想就更无所谓了
[14:43] Well, it matters to Parker. 但是帕克介意
[14:45] Yeah, well, there’ll be other Parkers. 还有其他的“帕克”啊
[14:47] But you don’t want people like that in your life anyway. 不过你也不会喜欢让这种人进入你的生活的
[14:49] You know, Mr. Dig, you’re not exactly making me feel better. 迪格老师 你这话也没让我好受多少
[14:52] Well, I didn’t say it to make you feel better. 我说这些不是要让你好受
[14:53] I said it because it’s the truth, Mr. Gordon. 我说这些因为这是事实 戈登先生
[15:12] Lanny’s not talking to me. 兰尼不跟我说话了
[15:15] How can he tell? 他怎么知道他说没说话
[15:17] What happened? 发生什么了
[15:18] I faked my family history report. 我写家族历史报告的时候造假了
[15:21] You what?! 你什么来着
[15:22] What did you say? 你怎么写的
[15:23] That we were related to George Washington. 我们和乔治・华盛顿有关系
[15:27] Davy Crockett. 大卫・克罗基特
[15:29] And Elvis. 还有猫王
[15:31] -What possessed you to do something like that? -Yeah. -你脑子里都在想什么呢 -是啊
[15:34] I was jealous of Lanny. 我嫉妒兰尼
[15:36] And Dad said it was okay to spice things up a little. 而且爸爸也说润色一下没事的
[15:40] Nice job. 干得好啊你
[15:41] The one time he listens to me. 这次他倒是听我的了
[15:44] Matt, you can’t choose who you’re related to. 马特 你无法选择你和谁是亲戚
[15:47] You have to be proud of where you come from. 你应该为你的家族自豪
[15:50] I only wish I had known that a couple of hours ago. 要是我早几个小时知道就好了
[15:52] Well, you can change your future. 不过 你可以改变你的未来
[15:54] You can start by apologizing to Lanny. 可以从向兰尼道歉开始
[15:57] That’s a great idea, Dad! 好主意 爸爸
[16:01] I hope Lanny will still talk to me. 希望兰尼还愿意跟我说话
[16:05] Great parenting comeback by Sam McGuire! 伟大的家长萨姆・迈奎尔回来了
[16:11] You do realize that we forgot to 你有没有意识到我们忘记
[16:13] punish him for lying on his report? 惩罚他撒谎了
[16:16] Can’t I just have one moment? 你容我自己高兴一下不行啊
[16:21] Honey, you have a visitor. 亲爱的 你有客人
[16:23] Gordo? 戈多
[16:25] I owe you an apology. 我要向你道歉
[16:28] For what? 因为什么
[16:29] ‘Cause I said that you were part of the problem when, 因为我说你是问题的一部分
[16:31] when I’ve got the problem. 其实我自己才有问题
[16:32] Gordo, I had no idea that it bothered you so much. 戈多 想不到这件事会让你这么烦恼
[16:36] I should start paying more attention. 我该多注意一下的
[16:38] Neither did I, but it just really hurt, you know? 我也没想到 但我真的很受伤
[16:42] I’ve always been told that I can do whatever I want. 大家一直跟我说可以想怎么做就怎么做
[16:44] Because you can. 因为你可以
[16:45] No, I-I can’t. 不 我不行
[16:47] I can’t make myself grow. 我没法让自己长高
[16:48] Why would you want to, 你为什么想这样
[16:49] to make everyone else happy? 想让每个人都高兴呢
[16:51] Look, I know that I tell you and Miranda all the time that 我知道我一直在告诉你和米兰达
[16:53] who you are as a person is more important than how you look 你是什么样的人比你看起来怎么样更重要
[16:55] but this one’s tough, Lizzie. 但这次真的很难办 利齐
[16:57] This one I can’t control. 这次我没法控制自己了
[16:59] I don’t know. I guess I’m a hypocrite. 我不知道 我猜我变得虚伪了
[17:01] No, you’re not a hypocrite. 不 你不虚伪
[17:03] You’re normal. 你很正常
[17:04] Sometimes we all forget that Gordo’s human– 有时候我们都忘了 戈多也是人
[17:06] including Gordo. 他自己都忘了
[17:07] Miranda and I like you just the way you are. 米兰达和我就喜欢你本来的样子
[17:09] I like who I am, too. 我也喜欢我自己
[17:11] I would just like to be taller. 但是如果长高点会更好
[17:13] Well, I like who I am 我喜欢我自己
[17:14] but I’d like to be Britney Spears. 我也愿意成为布兰妮
[17:16] But it’s not going to happen. 但那是不可能的
[17:19] I guess it’s kind of silly when you put it that way. 你这样一说我还真觉得自己有点傻
[17:21] Yeah, it is. 是啊
[17:23] We’ve made contact. 我们有交流了
[17:24] Gordo is in the building. 戈多回来了
[17:26] I mean, Gordo 我是说 戈多
[17:27] you’re smart and you’re funny and… 你很聪明 你很有趣
[17:30] a little weird sometimes 你有时候甚至很奇怪
[17:32] but… I wouldn’t like you any other way. 但是 我只喜欢这样的你
[17:34] Thanks. 谢谢
[17:40] So, you, uh, want to go to the dance with me? 那么 你愿意和我去参加舞会吗
[17:43] Actually, you know, 呃 实际上
[17:45] I don’t really date guys with, um… blue eyes. 我一般不和蓝色眼睛的男生出去
[17:52] I see. 明白
[17:55] But I guess, just this once, 但我想 这次
[17:56] I’ll make a little exception. 就例外吧
[18:05] Gordo, you, you made it. 戈多 你来了
[18:07] And no cowboy boots. 没穿牛仔靴哈
[18:09] Yeah, um, they weren’t exactly me. 是啊 那玩意儿不太符合我的风格
[18:11] Good choice. 正确的选择
[18:12] Um, hello. 我在这儿呢
[18:13] Oh, I’m, I’m sorry, Lizzie. 对不起 利齐
[18:14] I was talking to my date. 我在跟我的舞伴说话
[18:16] Um, actually, he’s my date. 事实上 他是我的舞伴
[18:17] Thanks. 谢谢
[18:20] Whoa, check out Ethan. 喔 快看伊桑
[18:22] Parker looks like she’s having a great time. 看上去帕克很开心啊
[18:28] No, it isn’t the way we planned 我们本来不知道会这样
[18:30] But I want you to understand 但我想让你明白
[18:32] If it all comes to an end 如果一切都出错了
[18:36] Have a nice life, baby… 还是要活得开心一点
[18:39] It’s the three amigos back together 三个好朋友又在一起了
[18:41] and I wouldn’t have it any other way. 这就是我最喜欢的事情
[18:45] Hey, guys. 大家好
[18:47] Gordo, can I talk to you? 戈多 我能跟你谈谈吗
[18:48] Actually, we’re talking. 事实上 我们在聊
[18:51] Listen, I’m really sorry. 听着 我很抱歉
[18:52] Sorry for what? 为什么抱歉
[18:53] For calling you short. 因为我说你矮
[18:54] I am short. 我是矮
[18:56] Gordo’s back. 戈多回来了
[18:58] Parker, I think your date is getting kind of… 帕克 我想你的舞伴有点
[19:00] lonely. 寂寞
[19:03] Yeah. Um, listen, 是的 听着
[19:05] talking to Ethan is kind of like talking to wallpaper. 跟伊桑聊天就好像在和墙纸说话
[19:10] Well, actually, wallpaper’s a bit more interesting. 实际上 墙纸都比他有趣
[19:14] Anyway, what I’m trying to say 总之 我想说的是
[19:16] is I think I came to the dance with the wrong person. 我觉得我选错了舞伴
[19:19] Really? ‘Cause, uh I-I didn’t. 真的吗 因为我没选错
[19:22] Gordo two, Parker zip. 戈多两分 帕克零分
[19:25] I came with exactly who I wanted to. 我的舞伴可一点也没选错
[19:27] Me, too. 我也是
[19:28] So, um, do you want to dance? 你想跳舞吗
[19:31] Well, if it’s okay with my dates 如果我的舞伴没意见
[19:34] I guess I could spare you one dance. 我可以匀点时间和你跳
[19:39] I guess it’s okay. 我没意见
[19:45] I told you he’d come around. 跟你说了他会没事的
[19:46] Yeah. For once, Gordo is the one with the problem 对啊 戈多难得出了一次问题
[19:49] and for once, you get to be right. 而你也难得说对了一次
[19:52] It looks like everyone got what they wanted. 看来每个人都得到了想要的结果
[20:00] So, why am I not happier? 我怎么高兴不起来呢
[20:04] Look, since, um, Ethan’s flying solo right now 伊桑现在一个人了
[20:07] I’m going to go see if I can steal a dance. 我想过去试试看能不能和他跳一下
[20:09] -Okay. -Are you cool? -好的 -你不介意吧
[20:19] I’m cool. 我没事
[20:21] Have a nice life, baby 活得开心点
[20:25] It’s not like before 现在已经不同了
[20:27] So, I’m out the door 我要出去
[20:29] Have a nice life, baby 活得开心一点
[20:31] Just go on your way… 继续向前
[20:46] ‘Cuz he is tall? 因为他长得高
[20:47] He’s really cool. 他真酷
[20:50] -It’s raining. -It’s raining. -下雨了 -下雨了
新成长的烦恼

文章导航

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第25集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第27集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号