Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第28集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第28集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34
时间 英文 中文
[00:00] I’ll get it. 我来开
[00:07] Okay, this is why I have a strict rule against blind dates. 好吧 所以我才不盲目接受别人安排的约会嘛
[00:11] Um, Mom? 呃 妈妈
[00:14] Sam… there’s something you forgot to tell me? 萨姆 你是不是有些事忘了跟我说啊
[00:17] Uh, yeah. Fredo’s owners are going out of town 呃对 弗莱多的主人最近要外出一段时间
[00:20] and I told them we’d take care of him. 所以我就跟他们说我们可以照顾弗莱多
[00:22] It must have slipped my mind. 不小心忘了嘛
[00:25] You volunteered us to baby-sit a chimp 你自愿让全家都来照顾一只小猩猩
[00:27] and it slipped your mind? 居然还忘了
[00:31] But he’s way cuter than Matt 可是他比马特可爱多了啊
[00:33] and I’m sure he has much better table manners. 而且 我敢保证他的吃相也更上得了台面
[00:35] Here’s the stuff, Sam-a-lama. Thanks for looking out for him. 东西我们送来了 萨姆好兄弟 谢谢你的帮助
[00:38] Sure thing. Good luck at that lumberjack competition. 不客气 祝你们在伐木工比赛上好运
[00:41] Thanks, man. I hope we do better than last year. 谢啦 老弟 我希望我们能比去年表现得要好
[00:49] Hey, Fredo, old buddy… 嘿 弗莱多 老朋友
[00:50] now you’re going to behave yourself, right? 现在起你要学会管好自己 懂吧
[00:53] Ma’am. Thanks again, Sam. 夫人 还有萨姆 再次感谢了
[00:55] Did you mention this to Matt? 你跟马特说过这事儿了吗
[00:56] Nah. Why? 没 怎么了
[00:58] Well, the last time Fredo was here 嗯 上次弗莱多来这里的时候
[01:00] He and Matt didn’t exactly see eye-to-eye. 他和马特互相看对方可不大顺眼
[01:02] Oh, that’s just a little misunderstanding. 噢 只是有点小误会而已
[01:04] I don’t see any trouble. 我可没觉得有什么不妥
[01:12] Oh, you’re right, Dad. He should be fine. 说得对 爸爸 他会没事的
[01:19] If you believe 如果你相信
[01:23] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[01:26] We’ve got you fooled 那你就错了
[01:29] ‘Cause we only do the best we can 我们不过是在尽力而为
[01:34] And sometimes we make it 有时我们会取得成功
[01:38] And sometimes we fake it 有时我们会搞砸
[01:41] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[01:47] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有难题
[01:51] Lizzie McGuire S02E28 The Greatest Crush of All
[01:56] I wonder if Carrot Top is his real name? 我才不相信“胡萝卜头”是他的真名呢
[01:58] Right. 没错
[02:01] Holy-moly. Who is that guy? 妈妈咪呀 那人是谁
[02:05] Wow. 哇
[02:06] Allow me to translate wow. 我来翻译一下“哇”的意思
[02:11] Who is that guy? 那人到底是谁
[02:12] He is obviously a Greek god who has come down to Earth 他肯定是化身下凡来教我们社会学的
[02:15] to teach social studies at our school. 完美希腊天神
[02:19] No, he cannot be a teacher here. 不会的 他怎么可能是这里的老师
[02:21] Our teachers here look like they came from a carnival sideshow. 我们的老师一个个都像在狂欢节上玩杂耍的人一样
[02:27] Well, maybe he’s a model posing for a magazine 呃 那也许他是一个要给杂志拍硬照的模特
[02:29] and he got lost on the way to the photo shoot. 然后在去找摄影棚的路上迷路了
[02:31] Let’s go give him directions. 我们去给他指路吧
[02:34] -Oh. -Oh. -哇 -喔
[02:35] Locker face for Beth Edelstein. 柜门正中贝丝・爱德尔斯坦的脸啊
[02:38] Who is that guy? 他究竟是谁啊
[02:42] My name is Keith. Ewan Keith. 我姓基斯 伊万・基斯
[02:48] I’ll be filling in for Mrs. Stebble for several days. 我来帮斯泰宝夫人代课一段时间
[02:51] What’s wrong with Mrs. Stebble? 斯泰宝夫人怎么了
[02:52] Who cares? 谁在乎这个
[02:54] Zip it, Tudgeman. Let the man talk. 闭嘴 塔奇曼 听老师讲
[02:57] Mrs. Stebble actually broke her collarbone parasailing in Cancun 斯泰宝在坎昆度假的时候不小心把锁骨摔骨折了
[03:00] There–you happy? 听到没 满意了吧
[03:02] Now who can tell me…? 好了 谁能告诉我
[03:06] Where we are in the textbook? You. 之前讲到课本的哪一章了 你来吧
[03:10] Chapter… Um… Chapter… 第 呃 第
[03:16] Okay, um… 好吧 那么
[03:20] How about you? 你来说吧
[03:23] Uh… fractions? 呃 分数的部分
[03:28] This is an English class. 这门是英语课
[03:31] Right. English. 对 英语课
[03:33] Actually, we were getting ready to begin learning about poetry. 其实我们已经准备要上到诗歌那章了
[03:36] Thank you. 谢谢
[03:39] And you are? 请问你是
[03:41] Guire McLizzie… 奎尔・迈利齐
[03:43] Lizwire McMc… 利兹怀尔・迈迈
[03:45] Izzie McGizzie… 伊琪・麦姬琪
[03:47] Um, Lizzie McGuire. 呃 利齐・迈奎尔
[03:48] Hey, that came out right. 嘿 我居然说对了
[03:50] Well, we should all be grateful to Lizzie McGuire 这么说来 我们都应该谢谢利齐・迈奎尔同学
[03:54] for starting us on the long and winding road of poetry. 让我们能够开始这段漫长又曲折的诗歌旅程
[04:01] And tripping over the starting line. 在起点上就绊了一跤
[04:03] Before we’re done we’ll have our personal favorite poets. 在我们开始前 我想每个人都有自己喜欢的诗人
[04:06] Do you know, 你们知道吗
[04:07] mine happens to be a Scotsman named Robert Burns. 我最喜欢的是一个名叫罗伯特・彭斯的苏格兰人
[04:10] Who said the fairest hours 他曾经说过
[04:12] he ever spent were spent among the ladies. 他最美妙的时光是和女士们在一起度过的日子
[04:15] And this was well before the existence of Ms. Britney Spears. 而说这话的时候 布兰妮小姐还没出生呢
[04:21] Now, who here thinks that poetry is dull? 好吧 在座的哪位觉得诗歌很枯燥
[04:27] Oh, come on. Let’s be completely honest. Huh? 噢 别害羞 我们诚实点吧 好吗
[04:32] Right. Now who here actually knows any poems? 这才对 又有哪位背过什么诗吗
[04:36] “Beans, beans, the musical fruit” doesn’t count. “豆子 豆子 会唱歌” 这首不算
[04:36] (注:此为英国童谣)
[04:39] The truth is is that a lot of poetry is dull. 事实就是这样 很多诗歌确实是很枯燥
[04:44] But a lot of poetry is about love and passion. 可是也有很多诗歌讲述的是关于爱情和激情
[04:51] And if you’re a guy– 而如果你是个男生
[04:52] It’s how to get the women to fall for you. 诗歌会让所有女生都为你倾倒
[04:57] All right, I’m on board. 很好 我加入了
[04:59] This guy’s cool. 这人挺酷啊
[05:00] He’s a cross between Hugh Grant and James Bond. 他是休・格兰特和詹姆斯・邦德的混合体
[05:03] And he has blue eyes you could just drown in. 还有着一双能让你深深沉迷其中的湛蓝的眼睛
[05:08] All right, you don’t like me and I don’t like you. 好 你不喜欢我 我也不喜欢你
[05:11] But we’re stuck together for a few days 可是这段日子我们非得生活在一起
[05:13] so here’s how it’s going to work. 所以我有个解决的办法
[05:17] You stay on your half of the house 你只能在这房子里属于你的那半块活动
[05:19] and I’ll stay on my half of the house. 我呢 也只待在我的这半边
[05:21] Matt, you are not dividing the house. 马特 你不能把这房子一分为二
[05:25] Why can’t you get along with this little guy? 你为什么就是和这小家伙相处不来呢
[05:26] Because he’s a demon in a chimp form. 因为他是一个藏在猩猩身体里的恶魔
[05:30] Son, you know you could have a lot of fun with Fredo. 儿子 你知道其实你可以和弗莱多一起玩的
[05:32] He could be like your little brother. 你可以把他当成你的小弟弟
[05:35] I guess if I could put up with Lizzie 我猜如果我能忍受利齐
[05:37] I can put up with a chimp. 我也应该能忍受他
[05:40] It might be fun having a little brother. 有个小弟弟应该也挺好玩的
[05:43] I’m not getting one from you guys any time soon, am I? 短时间内你们应该不会给我弄来个小弟弟吧
[05:48] -Hey, how about this cute chimp. -Fredo, cute chimp, cute. -嘿 哪来的可爱小猩猩啊 -弗莱多 真可爱
[05:53] Come on, honey. 一起来吧 宝贝
[05:54] -All right. -That’s my kid. -是啊一起吧 -这才是乖孩子
[05:59] So did you read the poem last night? 你昨晚读了那首诗没
[06:01] Oh, yeah. Actually Robert Burns wasn’t that bad. 噢 读了 其实罗伯特・彭斯也没那么烂嘛
[06:04] Yeah, we Scotsmen sure do know how to write. 对啊 我们苏格兰人最懂写诗了
[06:06] Scotsman? Gordo, you’re Jewish. 苏格兰人 戈多 你是犹太人
[06:08] Excuse me? Gordon’s a Scottish name. 不好意思 戈登可是个苏格兰姓
[06:11] My great-grandfather was from… 我的曾祖父来自
[06:13] a wee village in Kentire. 肯泰尔的一个村庄
[06:15] I’m one-eighth Scottish and I’m going with it. 我有八分之一的苏格兰血统 我骄傲
[06:19] Uh… 呃
[06:20] What? The brutish Scot routine works for Mr. Keith 干嘛 基斯先生那套粗犷的苏格兰形象效果不错
[06:23] so I was going to break me off a piece of that 所以我也打算按那套路来狂野一下
[06:25] and make every fair lass in trouble with a passion over me. 也许能让每个小姑娘都迷得神魂颠倒
[06:30] I mean something to make all the girls like me? 意思就是说让所有女生都喜欢上我
[06:32] Oh, yeah. It’s working already. 噢 是这样啊 已经开始有效果了
[06:35] I feel a bit, um… faint. Oh… 我觉得有点 小晕 噢
[06:39] Lizzie, are you all right? 利齐 你还好吗
[06:41] Have you been eating in the cafeteria? 你是刚刚在食堂是午饭了吗
[06:43] No, I was just fooling around. 没有 我就是和同学在玩而已
[06:45] Yeah, well, you take the high road and I’ll take the low road. 好吧 你和高手对话 我努力成为高手
[06:48] But I’ll be in math class afore ye. 不过我会赶在你前头到数学课教室的
[06:52] Um, so… I had a question about our homework last night. 是这样的 关于昨晚的作业我有个地方没看懂
[06:55] You know, the poem that you gave us? 还记得吗 就是你给我们布置的那首诗
[06:57] Okay. 记得的
[06:58] “The pleasures are lie poppies spread. 但是欢乐犹如那盛开的罂粟花
[07:00] “you seize the flower, its bloom is shed 枝头刚摘下 艳色即已差
[07:02] “or like the snow falls in the river– 它又像雪片落在河上
[07:05] a moment white, then melts forever.” 顷刻的晶莹 永恒的消亡
[07:07] Um, what does that mean? 呃 这是什么意思
[07:09] Well, what do you think it means? 这么说吧 你觉得它是什么意思
[07:11] Um… I think it means that fun doesn’t last forever. 我想它应该描述的是欢乐总有收场的时候
[07:15] So when it’s over you should get on with your life. 所以每到此时 应该坦然面对 继续你的生活
[07:18] That’s exactly right. 就是这个意思
[07:20] Oh, that stinks. Talk about depressing. 噢 好讨厌的诗 居然鼓动别人消极生活
[07:24] That’s very good, Lizzie. 这是好的预兆 利齐
[07:25] You’re getting at the deeper meaning of things. 你已经开始懂得深入去了解这些诗句了
[07:27] I like to see that in my students. 我喜欢看到我的学生表露出这样的特质
[07:35] He likes me! Ewan likes me. 他喜欢我 伊万喜欢我
[07:37] Ah, my love is like a red, red rose that’s newly sprung in June. 啊 我的爱 是六月里初次绽放的那朵红玫瑰
[07:43] Drink up, Fredo. 开心地喝吧 弗莱多
[07:44] I knew you’d like grape soda with chocolate syrup. 我知道你喜欢混着巧克力糖浆的葡萄味苏打水
[07:48] Hey, you want to play baseball with me? 嘿 你想和我一起打棒球吗
[07:52] Come on, let’s go. You can pitch. 来吧 我们去玩吧 你可以当投球手
[07:55] We can go out and have a good time 我们出去玩 享受美好的时光
[07:57] If I go wrong I’ll still be fine 就算中途小曲折 我也一样不心烦
[07:59] Yeah, yeah, yeah 没错 没错 没错
[08:01] Because I have my best friend 因为我有最好的朋友在身旁
[08:04] I can hang out with a real bad guy 我能和一个坏男生出去玩
[08:06] If he breaks my heart I’ll still be fine 就算他让我伤心 我也不心烦
[08:08] Yeah, yeah, yeah 没错 没错 没错
[08:10] Because I have my best friend 因为我有最好的朋友在身旁
[08:12] You and I 你和我
[08:15] Friends 4-Ever 是永远的朋友
[08:24] Till the end of time, time, time 这辈子都是这样 共度时光
[08:32] Friends forever… 永远的朋友
[08:34] And the two chimps lived happily ever after.” 从此以后 这两只猩猩就过着幸福的生活
[08:37] The end. 故事完
[08:40] Friends forever 永远的朋友
[08:43] Well done on your papers, everyone. 各位 大家的论文写得都非常好
[08:48] Oh, an “A.” I’m ever so proud. 噢 一个A 我真骄傲
[08:51] I’ll be facing the merriment in Castle Gordon tonight. 今晚戈登城堡里又可以开个庆祝派对了
[08:55] Laurence, the parallel you drew between the character 劳伦斯 你拿汤姆・奥桑特和
[08:58] of Tam O’ Shanter and Jabba The Hutt in Star Wars 和星战里那个赫特人贾巴拿来比较的做法
[09:01] was quite imaginative. 非常有创意
[09:02] Thank you. 谢谢
[09:03] And completely wrong. 可惜大错特错
[09:06] Uh, Lizzie…Splendid work. 利齐 完成得非常出色
[09:10] Splendid work. 非常出色
[09:11] Now I’ll grow up, marry him 我现在只要等着长大 然后嫁给他就好
[09:13] and we’ll split the Nobel Prize in… rhyming things. 然后我们可以一起分享诺贝尔 押韵奖
[09:17] Uh, class, please read Chapter Three by tomorrow. 呃 各位同学 回去请预习明天要讲的第三章
[09:20] I’ll see you then. 明天见
[09:25] -Mr. Keith. -Yes? -基斯先生 -什么事
[09:26] I got you this book at Booktapus. 我去书店的时候顺便买你买了本书
[09:28] I thought you might like it. 我想你会喜欢的
[09:30] It’s about Robert Burns. 是罗伯特・彭斯的传记
[09:31] Where he grew up and stuff. 关于他的成长之类的故事
[09:34] So why is Miranda sniffing around my future husband? 为什么米兰达要围着我未来的丈夫乱转
[09:37] Thank you, Miranda. That’s very thoughtful. 谢谢你 米兰达 你真体贴
[09:41] Oooh, Miranda has a crush on Mr. Keith. 噢 米兰达也迷上基斯老师了
[09:44] Miranda must be destroyed! 必须摧毁她的想法
[09:47] Miranda, what was that? 米兰达 你刚才在干嘛
[09:49] I gave Mr. Keith a book. 给基斯先生一本书啊
[09:51] Well, don’t. I saw him first. 这样子啊 最好不要 我先看见他的
[09:53] Okay, you don’t own him. 那又怎样 他又不是你的
[09:54] Neither do you. 也不是你的
[09:55] Well, he thinks I’m thoughtful. 拜托 他觉得我很体贴
[09:57] Well, think about this–back off, okay? 噢 那我觉得你应该闪一边去 好吗
[09:59] Don’t waste your time, kids. He likes me. 别浪费你们的时间了 一群幼稚王 他喜欢的是我
[10:02] He gave me two stars and a smiley face. 他给我打了两颗星 还画了个笑脸呢
[10:04] That’s because he feels sorry for you, stretch. 那是因为他觉得你很可怜 大话精
[10:07] It’s obvious he likes me. 很明显嘛 他喜欢的是我才对
[10:09] Back off! I’m bringing him cookies tomorrow. 滚开 我明天还要给他带曲奇饼呢
[10:10] Oh good. And then I can take him to the emergency room 噢很好 那我可以在他生病的时候
[10:13] when he gets sick. 送他去急诊室
[10:13] Okay, he likes brunettes. 好吧 他喜欢深褐色头发的女生
[10:15] No, it’s obvious he likes redheads. 才怪 谁都知道他喜欢红发的女生
[10:16] No, he likes blondes! 不对 他喜欢金发女生
[10:18] Are you kidding me? 是在开玩笑吧
[10:21] Do you believe this? 你能相信这一切吗
[10:22] No. They should be fighting over me. 不信 她们应该为我吵架才对
[10:26] Tudgeman. 塔奇曼啊
[10:30] This is ridiculous. Everybody knows he’s mine. 太荒唐了 大家都知道他是我的
[10:34] And I’m going to win this cat fight. You hear that, Miranda? 我一定要赢得这场女生战争 你听到没 米兰达
[10:41] Hi, Mr. Keith. Isn’t it a beautiful day? 嗨 基斯先生 今天天气不错哈
[10:45] Um, I really like the homework last night. 那个 我超级喜欢昨晚留的作业
[10:47] Love is like a red, red rose. 爱情 是一朵鲜艳 娇嫩的玫瑰
[10:49] It’s delicate and it’s beautiful and… 精致 美丽 而且
[10:52] And time’s up, Malibu Barbie. 而且你的时间到了 马利布芭比同学
[10:54] Mr. Keith, I brought you a thistle. 基斯先生 我买了盆蓟花给你
[10:57] They grow wild in Scotland. 是苏格兰野生的噢
[11:05] Morning, Mr. Keith. 早安 基斯先生
[11:05] Morning, Lizzie. Are you finding time to read Ivanhoe? 早上好 利齐 你抽空去读那本《艾凡赫》了吗
[11:09] Oh, yeah. It’s very interesting. 噢 当然了 那书挺有意思的
[11:11] Interesting? It’s 904 pages of dull. 有意思 满满的994页都是无聊
[11:15] But if I want to be Mr. Keith’s favorite 可是如果我想让基斯先生喜欢我
[11:17] I need some kind of gimmick. 我就得耍点小手段
[11:19] Um, I’m a little confused by something in chapter three. 对了 第三章我有一些地方不明白
[11:21] Hi, Mr. Keith. I made some cupcakes last night. 你好啊 基斯先生 我昨晚做了些纸杯蛋糕
[11:24] Excuse me. Mr. Keith and I were talking about Ivanhoe. 抱歉 基斯先生和我正在讨论艾凡赫的问题呢
[11:27] Uh-huh. They’re butterscotch you know, 了不起 是奶油硬糖口味的
[11:27] (注:butterscotch和苏格兰的后几个字母相同)
[11:29] because of Scotchland. 因为苏格兰嘛
[11:32] Anyway, I was wondering if, um, maybe we could discuss 所以说 我想也许 呃 我们可以接着讨论
[11:35] what I was having a little problem with. 我不太理解的那几个问题
[11:38] Oh! I’m sorry. 噢 真是抱歉
[11:41] Well, it’s, uh, it’s about time for class to start. 好吧 差不多 呃 差不多到上课时间了
[11:47] You did that on purpose. 你是故意的
[11:48] No, I didn’t, 不 才不是
[11:49] plus you shouldn’t be bringing him cupcakes anyway. 话说回来你不应该带纸杯蛋糕过来
[11:51] Oh, I’m not allowed to like someone? 怎么 我就不能有喜欢的人吗
[11:53] Not somebody that I like. 不能和我喜欢同一个人
[11:57] Now, before we get started, in honor of Robert Burns’ birthday 在上课前讲件事 为了纪念罗伯特・彭斯的生辰
[12:02] the school and the Scottish Cultural Center 学校和苏格兰文化研究中心
[12:05] will be hosting a Burns Festival here on Saturday. 决定在周六举行一个彭斯晚宴
[12:08] Would anyone be interested? 有人有兴趣去吗
[12:09] Will you be there? 你会去吗
[12:11] The whole evening. 整晚都在
[12:14] So you’re going to this thing, 所以你是一定要去的咯
[12:15] why again? 再问一次 是为了什么啊
[12:17] Well, to listen to some poetry 就是 去听听关于诗歌的东西
[12:19] and to hear some folk music and stuff. 还有听些民歌什么的
[12:21] So I can spend time with the most 这样我整晚都能和世上现存的
[12:23] wonderful man who ever breathed 最完美男人在一起
[12:25] and become Mrs. Most Wonderful Man Who Ever Breathed. 然后成为世界上最完美的男人的夫人
[12:28] And your teacher’s making you all do this? 你们老师要求你们全都要去吗
[12:30] No, he’s not “making” us. 不 他没有强制要求
[12:32] Mr. Keith makes poetry really, really interesting 基斯先生让诗歌变得非常 非常有趣
[12:35] and he’s really sensitive 而且他又是那么感性的一个人
[12:37] and he doesn’t make us feel like dumb kids, so… 还有 他从来不会把我们当成是幼稚的小孩
[12:40] I want to go. 所以我很想去
[12:41] I get it. Got a little crush on your teacher. 明白 对你的老师有点小喜欢吧
[12:46] I do not. All the girls want him to notice us 才没有 每个女生都想让他注意自己
[12:52] and for once, I want to be the girl who gets noticed. 我也想当一个受人瞩目的女生 哪怕一次也好
[12:54] Not Kate, not Claire. but… me. 不是凯特 不是克莱尔 而是我
[12:59] Honey, I know how you feel. 亲爱的 我了解你的感受
[13:01] I remember when I was your age it seemed like there was always 我还记得当我像你这么大的时候
[13:03] somebody that got the thing that you want. 就好像 你身边总有人得到你想要的东西
[13:06] Huh? Mom actually gets it? 啥 妈妈真的了解这种感觉
[13:09] It’s very tough trying to compete for attention like that. 每次试着想超过她们 获得关注 真的是很难
[13:14] So, you had a crush on somebody? 那妈妈 你以前也喜欢过什么人吗
[13:16] Oh, yeah. That lifeguard at the city pool. 噢 当然 市游泳池的救生员
[13:20] I thought he was the greatest thing on Earth. 当时我觉得他是地球上最美好的事物
[13:23] So, um, how did it work out? 那后来有好结果吗
[13:25] It didn’t. 没有
[13:26] But I saw him recently, and, uh, he lost all his hair 不过最近我见他了 他几乎秃顶了
[13:31] and he was the assistant manager at the local Dairy Freeze 当了本市一家冰淇淋店的副经理
[13:34] and lived with his mother. 却还和他妈妈住在一起
[13:35] So, it really made me appreciate 知道这些后 我很高兴
[13:37] what a great catch your father is. 当初找到的是你爸这样好的男人
[13:39] Oh, no! Broken nose! Ah, yah! Ow! 噢不 打到鼻子了 啊啊啊
[13:48] Dad and Fredo were playing football 爸爸刚才在和弗莱多踢足球
[13:50] and Fredo really pegged one in there 然后弗莱多使劲踢了一脚
[13:52] and hit Dad right in the nose! 结果球正好打到爸爸的鼻子
[13:57] -Sam, we’d better get you to the Emergency Room. -Yeah. -萨姆 我们还是快点去急诊室吧 -好
[13:59] Matt, go get in the car. 马特 快坐到车上去
[14:00] Lizzie, I need you to baby-sit Fredo. 利齐 我需要你照顾弗莱多
[14:03] But, Mom, the festival starts, like, in an hour. 可是妈妈 一个小时以后晚宴就要开始了
[14:05] Honey, I need you to do this. 宝贝 我需要你的帮忙
[14:07] Come on, Sam. 走吧 萨姆
[14:11] Great. 太好了
[14:12] My perfect opportunity to go and get Mr. Keith to like me 本来应该是让基斯先生喜欢上我的时机
[14:15] and I have to baby-sit a monkey. 结果我却要照顾一只猴子
[14:21] But it’s not your fault, is it? No. It’s not my fault either. 可这不是你的错 对吧 也不是我的错
[14:25] So, um, let’s get going, banana boy. 所以 我们一起去吧 香蕉小子
[14:31] Okay. Come on. 好了 出发
[14:35] So, uh, the feast begins. 哇 大餐开始啦
[14:37] We fill our gabs with all this food of Scotland. 在苏格兰 我们可是拿这些东西填肚子的哦
[14:41] Eh… what do we have here? 呃 这些是什么
[14:44] That’s blood pudding made from cow’s blood and suet. 这个盘子里的是拿牛血和板油做的黑香肠
[14:48] There’s haggis made from the innards of a sheep 这个盘子呢是羊内脏做的杂碎布丁
[14:50] sewed up in its stomach and cooked. 是把所有的羊杂碎放进羊肚里一起煮出来的
[14:53] And here we have cold, boiled kidneys. 然后这个呢 是熟猪腰冷盘
[14:56] This is what you guys eat? 这就是你们平常吃的东西吗
[15:00] That’s it. I’m back to being Jewish. The food is better. 够了 我还是回去当犹太人吧 起码吃的好一些
[15:04] Like garbage, this smells. Feh! 这些东西闻起来就像垃圾一样 恶
[15:07] More kidneys for me. 我还要来些猪腰子
[15:10] Ooh. Psst! Gordo! 噢 噗哧 戈多
[15:16] Oh, yeah. 就是这样
[15:17] Um… I need your help. 呃 我需要你的帮忙
[15:20] You sure do. Your date is really underdressed. 那还用说 你的同伴看来可是衣冠不整啊
[15:23] I know. I-I got stuck baby-sitting Fredo 我知道 我妈非要我照顾弗莱多不可
[15:25] and I was hoping maybe you could help me take care of him 所以我想这段时间也许你能帮我看着他
[15:27] so I can help Mr. Keith do his reading. 这样我就能帮基斯先生准备他的朗读节目了
[15:30] You want I should take care of a chimp? 你觉得我就应该去照顾一只猩猩吗
[15:31] To you, I’m a zookeeper. 在你眼里 我只是个动物园饲养员吧
[15:34] Yeah, it’ll be a mitzvah. 好吧 下不为例
[15:35] Yes! Thank you, Gordo. I promise I’ll make it up to you. 很好 谢谢你 戈多 我保证以后会回报你的
[15:38] I should live so long. 但愿我能活到那一天
[15:43] Ah, Lizzie. I was afraid you weren’t going to make it. 啊利齐 我还担心你赶不过来呢
[15:46] I wo…I wouldn’t miss it. Did you hear that, Miranda? 我不 不会错过的 听到没有 米兰达
[15:50] He was, um…He was afraid I was going to make it. 他在 他在担心我不能赶过来哎
[15:52] Yeah. Big whop. 是啊 了不起的好消息
[15:55] When are you giving your reading, Mr. Keith? 你要什么时候上台朗读呢 基斯先生
[15:57] Oh, any minutes now. 噢 现在开始每一分钟都有可能
[15:58] I’m going to videotape it. 我打算全都录下来
[16:00] I’m going to videotape it. 我打算全都录下来
[16:01] And next on our program, we’ll be hearing 接下来 我们将听到的是
[16:03] some of the great poetry of Robert Burns. 罗伯特・彭斯作品选读
[16:06] Fredo’s gone. 弗莱多不见了
[16:06] What? How could you lose him, Gordo? 什么 你怎么能让它走丢啊 戈多
[16:09] First of all, we have Ewan Keith. 首先 让我们有请伊万・基斯
[16:11] Well… wish me luck, everyone. 好了 祝我好运吧 各位
[16:15] You’ve got to help me find him. 你一定得和我一起去找到它啊
[16:17] Gordo, I’m going to miss Mr. Keith. 戈多 这样我会错过基斯先生的朗读的
[16:20] He’s going to think I don’t like him. 他会以为我不喜欢他
[16:24] Fine. Let’s go. Go. 算了 走吧 走吧
[16:35] Spring’s when a young man’s fancy, 已是春天 彷徨青年
[16:37] nightly tender thoughts of love. 夜夜徘徊 轻轻回味爱的想念
[16:40] Nice night for romance, huh? 多么有浪漫感觉的夜晚 是吧
[16:45] Why fight it any longer, Katie? 为什么还要和命运挣扎呢 凯蒂
[16:50] We’re meant to be. 我们是命中注定的一对
[17:03] Oh! Fredo! Come on, boy. 噢 弗莱多 快下来 小子
[17:06] Here, Fredo! Come on! 来 弗莱多 快下来
[17:12] Ow! Okay, watch your foot, Princess Graceless. 疼 拜托你走路看着点 没教养国的公主
[17:16] Hey, I was sitting there! 嘿 这本来是我的座位
[17:17] You ain’t now. 现在不是了
[17:25] Miranda, y-you’ve got to help me. I was baby-sitting this chimp 米兰达 你一定得帮帮我 我在照顾一只猩猩
[17:29] and he got away and I know that I smushed your cupcakes 然后他溜走了 我知道我压坏了你的杯子蛋糕
[17:32] and I’m really, really sorry, 我真的非常非常抱歉
[17:33] but he’s in the gym and I can’t climb. 现在他在体育馆里 我爬不上去
[17:34] I mean, you always get an “A” in rope climbing. 我是说 考攀绳的时候你总是能拿A
[17:37] Can you please help me? 求求你帮我把他弄下来好么
[17:39] Well, I can’t argue with that. 这个 我没办法拒绝这样的请求
[17:42] “Green grow the rushes o. 灌木丛又绿了
[17:46] “Green grow the rushes o. 灌木丛又绿了
[17:49] “The fairest hours there I spent 那些我与娴静少女们共度的美好时光
[17:52] were spent among the lass’s o.” 也过去了
[17:55] Move, you’re blocking my view. 往旁边挪点 你挡住我的视线了
[17:57] Too bad. 真不巧
[18:03] Somebody’s going to pay for that! 必须有人为此付出代价
[18:09] Oh. You got him down. 噢 你已经把他弄下来了
[18:11] He jumped on my head. 是他自己跳到我头上来的
[18:12] I… I didn’t have too much to do with it. Ow. 我 我都没做什么事 疼
[18:16] And you came even though 而即使我把你的蛋糕给压烂了
[18:17] I squashed the cupcakes. 你还是愿意来帮我
[18:18] That is so cool. 你真好
[18:19] It is not very often you get to chase a monkey. 可以追着一只猴子跑的机会又不是天天都有
[18:22] Well, you might get another one right now with this guy 噢 看来你得再去找一只猩猩来了
[18:24] that doesn’t let go of my ear! 这只抓着我的耳朵不肯放啊
[18:26] So, I’m really sorry about acting like a snob 抱歉 我在关于基斯先生这整件事里
[18:28] about this Mr. Keith thing. 表现得像个自大狂一样讨厌
[18:30] I guess for once, I just wanted to be the girl 我只是想要一次能让最帅的人注意到我的机会
[18:32] that-that cool guy noticed. 哪怕一次也好
[18:34] Me, too. I guess we’re going to have 我也一样 我觉得下次我们应该事先约好
[18:35] to work out a system for handling this kind of thing. 在对待这类问题上 我们得先达成共识
[18:38] I’m serious, 我说真的
[18:39] this guy is pulling my ear off my head. Ow, ow… Ow. 这家伙快把我的耳朵揪掉了 疼疼疼
[18:45] So, anyway, you want to go and see Mr. Keith’s poetry reading? 那 呃 你还想回去听基斯先生朗读吗
[18:48] Yeah. There’s still time for him to notice one of us. 当然 还有时间让他注意到我们俩中的任何一人
[18:51] “The Prince’s hand 王子的手
[18:53] “She tried on man.” 她轻轻握住了
[18:56] “And then she made the lass’s o 之后对少女们说
[18:59] Oh, would you stop it, for pity’s sake?’ 噢 行行好吧各位 都停下手行吗
[19:04] Who wants some haggis? 谁想来些杂碎布丁啊
[19:10] Oh… I never knew poetry could be so… violent. 哇 我从来不知道诗歌还可以这么 暴力
[19:14] Maybe we should just go home. 也许我们还是直接回家比较好
[19:16] Maybe we could go to a deli, get a nice piece of fish. 或者我们可以去趟熟食店 吃顿好鱼大餐
[19:24] Hey. 嗨
[19:26] Oh, what’s… what’s this for? 噢 怎么 怎么忽然拿这个给我
[19:28] For helping me catch the chimp. 为了感谢你帮我找那只小猩猩
[19:30] Would you believe there are no greeting cards for that? 居然都没有关于这个的贺卡卖 搞什么啊
[19:33] Mmm! I should help you catch chimps more often. 真好吃 我应该常常帮你找猩猩才行
[19:36] Lizzie! Miranda! Good morning. 利齐 米兰达 早上好
[19:38] Mr. Keith, I see you got all the haggis out of your hair. 基斯先生 你把头发上的杂碎布丁都清干净了啊
[19:41] I did; I had to buy a special shampoo. 是啊 用了一种强力的洗发水才去掉味道
[19:44] But actually I wanted to thank you two for not being involved 不过我来其实是为了感谢你们俩
[19:46] in all that mishugas the other day. 没有参与昨晚的mishugas
[19:48] mishugas “Mishugas”?
[19:50] It’s a Yiddish word, and it means craziness. 是犹太人说的意第绪语 意思是疯狂的举动
[19:52] Gordo taught it to me. 戈多教我说的
[19:53] Yeah, but he’s good for that stuff. 对 他确实是这方面的专家
[19:56] You know, I’m very, very impressed with you two. 你们知道么 我对你们俩印象非常 非常好
[19:59] You seem immune to this childish crushes 你们俩看起来并没有陷入到那种普通高中女生
[20:01] that middle school girls are always getting. 常出现的孩子气的迷恋之中
[20:04] You’re the only two in my entire class that seemed grown up. 你们俩是我所有班里心智最接近成年人的学生
[20:09] Yeah… um, I know. Why do girls have to be like that? 没错 呃 我懂 为什么女生就非得是那样子呢
[20:12] Yeah, we, uh, very mature for our age. 是啊 相对于我们的年龄来说我们是很成熟
[20:15] Right. Well, I have to go face them all again. 对的 好了 我又得去面对他们了
[20:19] Spilkes these kids are giving me. Oy! 这些孩子真让我头疼啊 唉
[20:24] we’re grown up! He thinks we’re all grown up! 我们已经长大了 他觉得我们像成年人
[20:27] I know. That’s so cool. 我明白 真酷
[20:29] Listen, let’s promise never to fight over a guy ever again 听着 我们来保证此后再不会为一男生争吵好吗
[20:33] especially when we have no hopes in getting. 尤其是明明知道不可能喜欢上我们的人
[20:35] Deal. But I get Brad Pitt. 说定了 不过布拉德・皮特是我的噢
[20:39] Only if I get Heath Ledger. 只要我有希斯・莱杰就够了
[20:40] Oh, but I get Josh Hartnett. 噢 这样的话乔什・哈奈特也是我的
[20:41] No, no, no, he’s mine. 不不不 他是我的
[20:42] I saw him first! 是我先看到的
[20:50] You take the high road, I’ll take the low ra… 你身边站的是高手 我努力去呃
[20:54] Chapter three… 第三章
[20:55] Hi, Mr. Keith. I made some cupcakes last night. 嗨 基斯先生 我昨晚烤了些纸杯蛋糕
[20:59] Splendid work! Now I’ll grow up. 非常出色 现在我快长大了
[21:03] Mr. Haggis, I… Oh, Mr. Keith! 羊杂碎先生 噢是基斯先生
[21:06] Haggis?! 羊杂碎
新成长的烦恼

文章导航

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第27集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第29集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号