Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第30集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第30集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34
时间 英文 中文
[00:00] -So, Matt and I are fighting… -As usual. -我和马特吵架了 -这常有的事
[00:03] And my parents launch into this whole discussion 而且我的父母又在唠叨
[00:05] about how he’s the only brother I’ve got 说他是我唯一的弟弟
[00:07] and we should be friends or something. 我们应该成为朋友之类的话
[00:09] Hey, at least you have Matt to deflect some of the attention. 嘿 起码马特可以帮你分散一下他们的注意力
[00:12] My parents just have me to focus on. 我爸妈就总是管着我
[00:14] Well, my parents are actually being cool for once. 嗯 我的父母这回总算对我好了一次
[00:17] What do you mean? 你什么意思
[00:17] Well, you know how I was going to ask if I can 你知道的 我本打算问他们我能不能
[00:20] throw a boy/girl party? Well, they gave me the okay. 办一个男女生联谊派对 他们同意了
[00:23] What? You’ve been letting me babble on about loser boy 什么 我在这里抱怨我那个蠢弟弟
[00:27] and you have big news? 而你却不告诉我们这个大好消息
[00:28] Priorities, woman. Priorities! 你要搞清先后顺序 女人 注意顺序
[00:31] And I’m totally going to need you guys’ 而且我迫切需要
[00:32] help on planning everything. 你们俩帮我策划
[00:34] This party has to be absolutely perfect. 这个派对必须办得完美
[00:37] I am totally in. This is so cool. 我完全赞同 简直是太棒了
[00:40] And the best part is, it’s not at my house with my parents. 最棒的就是 这派对不在我家 也没有我父母
[00:42] Ah, minimal parental involvement. 让父母参与得越少越好
[00:44] Item one to deal with on the party list. 这是派对清单上必有的一项
[00:47] Okay. So we have to have invites 好的 我们要做邀请函
[00:48] and food and drinks and music. 还要准备食物 饮料 还有音乐
[00:51] Cannot forget the music. 不能忘了音乐
[00:53] And Britney Spears’ makeup artist 还要找到小甜甜布兰妮的化妆师
[00:54] and Jennifer Aniston’s costumer. 还有詹妮弗・安尼斯顿的服装师
[00:56] Oh, and don’t forget Josh Hartnett’s home phone number. 不能少了乔什・哈奈特的家庭电话号码
[00:58] Hey, it’s got to be a perfect party, right? 嘿 这一定会是一场完美的派对 对吧
[01:05] If you believe 如果你相信
[01:08] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[01:12] We’ve got you fooled 那你就错了
[01:15] ‘Cause we only do the best we can 我们只是在尽力而为
[01:20] And sometimes we make it 有时候我们会取得成功
[01:24] And sometimes we fake it 有时候我们会把事情搞砸
[01:27] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[01:33] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有的难题
[01:38] Lizzie McGuire S02E30 My Fair Larry
[01:41] Oh, here’s the list. 哦 这是名单
[01:42] Double-check that I’ve got everyone. 再检查一遍 看是不是每个人我都写上了
[01:44] Everyone? Kate? You-you’re inviting Kate? 每个人 还有凯特 你连凯特都要邀请
[01:47] You want her in your house? 你想让她去你家吗
[01:49] Gordo, we have to invite Kate. 戈多 我们必须邀请凯特
[01:51] If we invite popular girls, 如果我们邀请了受欢迎的女孩
[01:53] they bring popular guys. 他们就会带来受欢迎的男孩
[01:54] And the popular boys attract more popular girls, 然后受欢迎的男孩会吸引来更多受欢迎的女孩
[01:56] who in turn attract more popular boys. 然后她们又会吸引更多的受欢迎的男孩
[01:59] It’s basic math, really. 这是最简单的数学问题
[02:00] So, this is what the circle of life’s all about. 啊 原来这就是生命的循环啊
[02:02] You want to help or not, Gordo? 你到底要不要帮忙 戈多
[02:04] I’m kind of stressing here. 我现在有些紧张
[02:06] Outside of a few lame birthday parties, 除了那些失败的生日派对
[02:08] I’ve never thrown a party before. 我从来没办过派对
[02:09] It’s got to be flawless. 这次必须是完美无缺的
[02:11] Relax. Relax. Well, I made a list of all my CDs last night. 放松 放松 我昨晚把我所有的CD列了张表
[02:15] You can check off the ones you want 你可以选出你想要的音乐
[02:17] and whatever you need, after school, we’ll go get it. 你告诉我你需要什么 放学之后 我们去找
[02:19] Uh, Miranda, Larry Tudgeman’s not on your guest list. 米兰达 你的客人名单上没有拉里・塔奇曼
[02:22] I guess I’ll just add his name. 我添上好了
[02:23] No, Larry’s not invited. 不要 我没想邀请拉里
[02:25] Lizzie, you know he would ruin the party. 利齐你知道的 他会毁了派对的
[02:28] He probably won’t even want to come anyway. 他很可能根本就不愿意来
[02:30] Yeah, he’ll probably brag to everyone 是啊 他可能会对每一个人夸耀说
[02:31] that he’s the only one not invited. 他是唯一没被邀请的
[02:34] Yeah, maybe you’re right. 好吧 也许你是对的
[02:36] I am. 我是对的
[02:37] It just doesn’t sound right to me. 只不过我听起来感觉不对
[02:41] This week is Community Awareness Week. 这周是社会关注周
[02:44] Community Awareness Week 社会关注周
[02:45] is about giving back to our community, 旨在让大家回馈我们的社会
[02:47] so I thought we’d try something new. 所以我觉得我们应该尝试一些没做过的事情
[02:49] Everyone will be assigned a volunteer project. 每个人都会被分配到一些志愿者活动
[02:53] How can you assign a volunteer project? 你怎么能分配志愿活动呢
[02:56] Isn’t it supposed to be… voluntary? 那不应该是 自愿的吗
[02:59] Some people will be working at soup kitchens, 有人要在食堂工作
[03:02] some will be working at animal shelters, 有人会在动物收留所工作
[03:05] some will be working at… 还有人会在
[03:08] “Weeping Willows Retirement Home”?! 泪柳老人之家
[03:12] You two will be a part of their Senior Pals Program. 你们将参与他们的老年交友活动
[03:15] Miss Chapman, don’t you think Matt and I 查普曼老师 你不觉得我和马特
[03:16] should be volunteering somewhere more important? 应该干些更加重要的志愿工作吗
[03:19] Yeah, like, you know, building housing in Guatemala 是啊 比如去危地马拉建房子
[03:22] or saving the woolly spider monkey. 或是拯救褐绒毛蛛猴
[03:25] No, I think Senior Pals is more your speed. 不 我觉得老年交友更适合你们
[03:29] Mrs. Chapman, if I dump him, 查普曼老师 如果我把他甩了
[03:30] -can I get a better project? -Hey! -你能不能给我一个更好的活动 -嘿
[03:33] Here you go. I finished them up last night. 给你 我昨天晚上刚做好的
[03:36] Are you sure you don’t need any more help? 你确定你不需要我的其他帮助吗
[03:38] You look exhausted. 你看起来累极了
[03:39] No, no, I’m fine. Really. 不 不 我很好 真的
[03:40] Just help me hand these out. 你就帮我把这些发出去就好
[03:44] Here you go, Kate. 给你 凯特
[03:49] -Hmm… Who’s invited? -Well, everybody. -都邀请了谁 -每个人
[03:52] And everybody starts with me? 而这么多人里面你先邀请我
[03:55] I wish everybody ended with you, but it’s Miranda’s party. 我希望每个人都跟你玩完 但这是米兰达的派对
[03:58] It’s got to be perfect. A little white lie won’t hurt. 必须是十全十美的 撒点小谎没什么的
[04:01] Oh, of course, Kate, we couldn’t have a party without you. 哦 当然了 凯特 我们的派对怎么能少了你
[04:04] So you do understand how this school works, McGuire. 看来你还是明白我们学校的规矩的呀
[04:06] Maybe there’s hope for you after all. 也许你还不是无药可救
[04:12] I can’t believe she bought that junk. 我不敢相信她竟然会相信我的谎话
[04:14] Maybe I should look into a career in acting. 也许我应该考虑当个演员
[04:16] -Hey, Ethan. -Miranda, looking fine. -嘿 伊桑 -米兰达 气色不错啊
[04:19] I am? I mean I am. 我吗 我的意思是当然了
[04:22] I mean, thanks. This is for you. 我的意思是 谢谢 这是给你的
[04:27] Righteous. I’ll be there. I just got to ask my mom first. 很好 我会去的 我只是要先跟我妈妈说一声
[04:31] You do? That’s so cute. 你会去吗 太可爱了
[04:42] Miranda, thought I’d save you the trip 米兰达 我觉得我应该来找你拿我的邀请函
[04:44] and retrieve my invite personally. 省得你再跑一趟
[04:46] Larry, I think that Miranda 拉里 我想米兰达
[04:48] accidentally left your invitation at her house. 可能把给你的邀请函忘在家里了
[04:51] Who says I can’t think on my feet? 谁说我不能用脚想问题
[04:54] Actually, Larry, I didn’t invite you. 事实上 拉里 我没邀请你
[04:58] Unless, of course, my cover story is 除非我的掩护说辞
[04:59] immediately blown to pieces. 瞬间被拆穿
[05:01] I didn’t think you’d be interested in going, 我认为你不会感兴趣的
[05:03] so, um… I saved a tree instead. 所以我就省些纸来保护树木
[05:07] Yeah, hey, that’s a good idea, and you’re right, you know. 是啊 嘿 这是个不错的主意 你是对的
[05:10] I wasn’t interested in attending anyway. 我对参加那活动并不感兴趣
[05:12] But, yeah, I have a… a Starfleet Command meeting anyhow. 但 对 我还要参加一个 星际舰队会议
[05:16] And I just wanted to save you the effort 我只是想帮你省点力气
[05:19] of-of having to invite me in the first place, 用不着费劲来邀请我
[05:20] but, you know… but… you thought ahead. 但是 你知道 你早就想到了
[05:26] Miranda, I think you really should invite him. 米兰达 我想你真的应该邀请他
[05:29] You heard him; he has this Starflip thingy to go to. 你听到他说的话了 他要去参加星际舰队的事情
[05:32] He’s cool with it. I’m going to go catch up with Gordo. 他不介意的 我要去找戈多了
[05:49] If that’s totally cool, 如果那样表示他不介意
[05:50] I’d hate to see what he looks like upset. 那我都不知道他真正失落的时候是什么样子了
[05:54] Your Senior Pals called to say they were running a little late, 你们的老年朋友打电话说他们会晚一点
[05:58] but here’s your info. 这是给你们的信息
[06:01] I’d also like to take this opportunity 我还想顺便告诉你们
[06:03] to remind you that you are being graded on this. Have fun. 这次活动将会被评分的 玩得愉快
[06:08] How are we supposed to have fun with, uh… 跟这些人我们怎么可能玩得愉快
[06:10] “Moe and Marge”?! What kinds of names are those? 莫伊还有马尔姬 这算是什么名字啊
[06:15] This is gonna be boring, 一定会很无聊的
[06:17] not to mention creepy, horrible and probably smelly. 一定会很恐怖诡异 而且说不定还有怪味
[06:21] I can’t believe they’re making us do this. 我简直不敢相信他们会强迫我们干这事儿
[06:24] I know. Fake senility for one day, and they’ll make you do 是啊 稍微早衰一点 他们就会逼你参加
[06:28] the Senior Pal Program, but… 什么老年交友活动
[06:30] Who are we stuck with? 今天我们又要见谁啊
[06:31] Matt and Melina. What kind of names are those? 马特和梅琳娜 这算什么名字啊
[06:35] This is going to be boring… 肯定会很无聊的
[06:37] not to mention creepy, horrible and probably smelly. 一定会很恐怖诡异 而且说不定还有怪味
[06:45] Matt and Melina… these are your Senior Pals, 马特和梅琳娜 这就是是你们的老年朋友
[06:48] Moe and Marge. 莫伊和马尔姬
[06:52] Mine looks like a porcupine. 我的伙伴长得像只豪猪
[06:54] At least he doesn’t smell like one. 至少他闻起来不像
[06:55] Is that the best you’ve got? You’re an amateur. 这就是你最好的回话吗 太不专业了
[07:00] And she reminds me of someone. 他让我想起了某个人
[07:04] Okay, this party is so much more work 这个派对有太多东西要准备
[07:06] than I thought it would be. 远远超出我的想象
[07:07] Gordo and I still need to go and pick out music. 戈多和我还需要再选些音乐
[07:10] I haven’t even thought about what I’m going to wear, 我还没有想好我应该穿什么
[07:12] and to top it all off, I’m getting a stress zit. 而且最主要的是 我长了颗痘痘
[07:15] Miranda, we’re here to help, remember? 米兰达 我们会帮你的 记得吗
[07:17] Help is good. 有人帮忙就好啊
[07:18] Guys, I’m going to be right back. 各位 我一会儿就回来
[07:23] -Hey, Larry. -Hello. -嘿 拉里 -你好
[07:25] So, um, your Starflip Command meeting sounds really cool. 那个 你的星际战队长官会议听起来挺酷的
[07:29] Starfleet. Star… fleet. 星际舰队 星际 舰队
[07:33] Yeah, that. 不好意思 我说错了
[07:35] Just ask him and get it over with. 就直接问他 别拐弯抹角的
[07:37] If he really doesn’t want to go, 如果他真的不想去
[07:39] then you have nothing to feel guilty about. 那你就不用感到愧疚
[07:42] -Larry, do you want to go to Miranda’s party? -No. -拉里 你想去米兰达的派对吗 -不想
[07:44] Funny, that “no” sounds a lot like a “yes.” 真有趣 他说的“不想”听起来这么像“想”
[07:48] -Larry… -Now, if you don’t mind, I’m incredibly busy. -拉里 -现在如果你不介意的话 我正在忙
[07:52] Have we talked about food yet? 我们讨论过食物了吗
[07:54] Oh, my gosh, food. I totally spaced on food. 哦 我的天哪 我完全忘了食物了
[07:57] Guys, I just talked to Tudgeman, and I think he really, 我刚和塔奇曼谈过 我觉得他真的
[08:00] really wants to go to the party. 很想去参加派对
[08:02] Well, um, it’s good to want things. 有需求挺好啊
[08:04] You know, Larry can be kind of cool. 你知道吗 有时候拉里还是挺酷的
[08:06] I went on a date with him last year. 我去年和他约会过一次
[08:07] Remember how well that ended up? 你还记得最后的结局是怎样的吧
[08:09] -Not helping, Gordo. -Sorry. -你在帮倒忙 戈多 -对不起
[08:11] I just think it’s really wrong to exclude him. 我只是觉得把他排除在外是错误的
[08:14] No, uh-uh, nada, absolutely not. 不 不 当然不是
[08:16] Larry Tudgeman will not be at my party, end of story. 拉里・塔奇曼不能来我的派对 就是这样
[08:21] Come on, Lizzie. I’m already totally freaking out as it is. 拜托 利齐 我已经快疯掉了
[08:25] Remember, we’re going for perfect… per-fect. 记得吗 我们要办的是完美的派对 完美的
[08:28] -Fine. -I knew you’d understand. -好吧 -我知道你会理解的
[08:32] Punchbowl! I don’t have a punchbowl. 饮料盆 我没有饮料盆
[08:35] Parker has a punchbowl. Parker! 帕克有 帕克
[08:38] Note to self: no more parties for Miranda. 给自己的备忘录 再也不让米兰达办派对
[08:41] Gordo, do you remember when you weren’t invited 戈多 你记得吗 那次你没有被邀请
[08:43] to Danny Kessler’s pool party? 参加丹尼・凯斯勒的泳池派对
[08:44] Yeah. I was trying to forget about that. 是啊 我一直想忘了那件事
[08:46] Thanks for bringing it up. 谢谢你提起来
[08:48] -Didn’t feel so good, did it? -No. -感觉不咋样吧 -是的
[08:50] Well, that’s exactly what Miranda’s doing to Larry. 这就是米兰达在对拉里做的事情
[08:54] You know, I really hate it when you’re right. 知道吗 我真不喜欢这样 但你的确是对的
[08:57] But being right doesn’t get Larry invited. 但是把拉里排除在外的确是不对的
[08:59] There is nothing you can do. I mean, it’s not like 可是你什么也不做啊 我是说
[09:02] you can disguise him and sneak him in or anything. 你又不能给他乔装打扮一下然后把他偷偷带进去
[09:06] I love having brilliant friends. 我喜欢聪明的朋友
[09:08] Gordo, you’ve done it again. 戈多 你太棒了
[09:11] I don’t like where this is going. 我不喜欢这样的事情啊
[09:12] Come on, Miranda cannot get mad at us for inviting Larry 拜托 如果米兰达根本不知道那是拉里
[09:15] if she doesn’t know that it’s Larry. 怎么会怪我们呢
[09:17] “Us”? 我们
[09:18] You are going to help me, right? 你会帮助我的 对吧
[09:20] That’s gonna be hard. 这会很难的
[09:22] First, you have to reverse 14 years of nerd evolution, 首先你要改变一个已经当了十四年的书呆子的人
[09:26] and second, you got to get him to agree to it. 其次 你还要让他同意
[09:29] Oh, he will. 哦 他会的
[09:31] Fine, I’ll help you get Cinderfella to the ball. 好吧 我会帮你把灰小子送到舞会上的
[09:34] I just hope Larry doesn’t turn 我只希望当米兰达看着拉里的时候
[09:36] into a pumpkin while Miranda’s watching. 他别变成一个南瓜
[09:41] So, what do you guys like to do? 那么 你们喜欢干什么呢
[09:45] Chess? Checkers? Bingo? 象棋 方格棋 宾果
[09:49] Hey! We could watch Cocoon. It’s about old people. 嘿 我们可以看魔茧 那是关于老年人的片子
[09:53] You know, you kids sound like two 70-year-old fifth graders. 你们两个小孩给人感觉像是70岁的五年级学生
[09:57] Hey, we’re just trying to find something you like to do. 嘿 我们只是想找一些你们喜欢做的事情
[10:01] Yeah, we could be out having fun. 是的 我们本可以出去玩 快乐一下
[10:05] Fun?! You wouldn’t know fun if it came up, 快乐 就算快乐站到你们面前
[10:07] introduced herself and did the can-can. 自我介绍然后跳段康康舞 你们都认不出来
[10:09] -I like the can-can. -Shut up. -我喜欢康康舞 -闭嘴
[10:11] -What’s a cancan? -Shut up. -康康舞是什么 -闭嘴
[10:14] Uh, Mom, Dad, I’d like you to meet Moe and Marge, 妈妈 爸爸 来见一下我们的老年朋友
[10:18] our senior pals. 莫伊和马尔姬
[10:21] Well, hello! It’s very nice to meet you. 哦 你好 很高兴见到你
[10:24] Lady, I’m old, not deaf! 女士 我是老了 但我还没聋
[10:27] We’re very happy to meet you. 我们很高兴见到你们
[10:29] Wonderful kids you’ve got here. 你们的孩子挺可爱的
[10:31] Thank you. 谢谢
[10:31] Kids, would you like your new pals to stay for dinner? 孩子们 你们要请你们的朋友留下来吃晚饭吗
[10:34] What are you having? 你做了什么
[10:35] Um, my… my world-famous beef stroganoff. 我最著名的牛肉蘑菇奶油汤
[10:40] Actually, I’m allergic to stroganoff. I’m deathly allergic. 实际上我对蘑菇奶油过敏 过敏得很严重
[10:44] Oh… What a shame. 哦 真可惜啊
[10:46] We could take the kids off your hands for dinner. 我们可以带你们孩子出去吃饭
[10:49] We rarely get visitors. Let’s roll, guys. 我们家很少有人拜访 我们走吧
[10:53] You know, there is something vaguely familiar about those two. 你知道吗 他们让我感到有点熟悉
[10:58] Nobody’s allergic to stroganoff. 没人对蘑菇奶油过敏的
[11:01] -Hey, Larry. -What’s up? -嘿 拉里 -好啊
[11:02] I don’t have time for idle chitchat. 我可没时间闲聊
[11:04] The Trek-a-thon starts in ten minutes. 星际旅行再过十分钟就开始了
[11:06] Larry, if Miranda knew 拉里 如果米兰达知道
[11:07] how much going to the party meant to you, 能去参加派对对你意义重大
[11:09] she would have invited you. 她肯定会邀请你的
[11:09] -So, I’m invited? -No. -那么 我被邀请了吗 -没
[11:12] Larry, Miranda’s under a lot of stress, 拉里 米兰达现在压力很大
[11:14] so I thought I’d take you. 所以我想我可以带你去
[11:17] Like a date? 像是男伴
[11:18] We’ve been down that road before, kid. 我们曾经尝试过 孩子
[11:20] Just can’t work between us. 我们俩没戏的
[11:23] If it was going to be easy, then it just wouldn’t be Larry. 如果事情能简单解决 那他就不是拉里了
[11:26] I guess that’s just part of his charm. 我想这也算是他的魅力之一吧
[11:29] Um, Miranda said that we couldn’t bring you, Larry, 米兰达说我们不能让你去 拉里
[11:31] so I thought if she didn’t know it was you… 所以我想 如果她不知道那是你
[11:32] What are you talking about? 你是什么意思
[11:33] Don’t look at me. This is Lizzie’s idea. 别看着我 这是利齐的主意
[11:36] I just thought that maybe we could 我只是觉得 也许我们可以在
[11:38] change your look around a little. You know, have some fun. 你的外貌上做些小改变 你知道的 就是玩玩嘛
[11:41] -A little? -A lot. -就一点小改变吗 -得大改
[11:43] Look, you show up at the party. 听我说 你去参加派对
[11:44] No one recognizes you. 没有人会认出你
[11:46] We all have fun, and everybody lives happily ever after. 我们都很尽兴 每个人也都幸福快乐直到永远
[11:49] Larry Tudgeman changes for no one. 我 拉里・塔奇曼 不会为任何人改变
[11:52] Did Spock change his pointed ears when the people of Earth 当地球上的人们都觉得史波克很奇怪的时候
[11:52] (注:《星际迷航》角色)
[11:54] thought they were strange? No. 他改变他的尖耳朵了吗 没有
[11:55] Larry, I’m sorry. It could have been cool to have you there. 拉里 我很抱歉 如果你能去真的会很不错
[11:58] Have fun at your Starflip meeting. 希望你在星际战队会议中玩得愉快
[12:00] It’s “Fleet,” “Starfleet”! 是舰队 星际舰队
[12:06] You know, the Tudge is a man of mystery– 你知道的 塔奇是一个神秘的男人
[12:08] likes to keep people guessing. 他喜欢让人们猜测他
[12:10] So, that means you’ll do it? 这么说 你同意了
[12:14] That’s Klingon for, “Yes, I’ll do it.” 那是克林贡语 是的 我同意了
[12:16] You’ve got a lot of work to do. 你会有一大堆的活要忙的
[12:23] Go, Marge, go! Oh! 加油 马尔姬 加油 哦
[12:26] I’m flying, I’m flying. 我在飞 我在飞
[12:34] Forever young, I want to be forever young 永远年轻 我想永远年轻
[12:40] Do you really want to live forever 你想不想得到永生
[12:44] Forever and ever? 永远永远地活着
[12:47] Forever young, I want to be forever young 永远年轻 我想永远年轻
[12:54] Do you really want to live forever? 你想不想得到永生
[13:07] Hey, good looking! You come here often? 嘿 美女 你经常来这里吗
[13:14] Who said that? 谁在说话
[13:15] Down here. What’s the matter? Don’t you like short guys? 往下看 有问题吗 难道你不喜欢矮个子吗
[13:26] That is so cool. 简直太酷了
[13:28] You got to show me how to throw my voice like that. 你一定要教我怎么把声音变成那样
[13:32] Okay, you need a complete new outfit. 好吧 你需要一套全新的外套
[13:35] -Can I keep my shirt? -No. -我能继续穿我的衬衣吗 -不行
[13:36] Why don’t we just leave the fashion decisions up to me? 为什么不让我来决定这些关于时尚的问题呢
[13:39] The most important thing is 最主要的问题是
[13:40] that Miranda does not recognize you. 不能让米兰达认出你
[13:43] And a new do wouldn’t hurt, either. 而且改变一下也不会有什么伤害
[13:46] -What’s wrong with my hair? -Washing would be a good start. -我的头发有什么问题 -最好先洗洗
[13:48] Gordo, stop it. 戈多 闭嘴
[13:50] I wish Gordo would disguise himself 我希望戈多可以假装他自己
[13:51] as someone who was helping. 是一个能帮上忙的人
[13:53] Sorry about the hair comment, Larry. 对不起 刚才那样说你的头发 拉里
[13:55] No problemo, Wing Commander. 没关系 银河飞将
[13:57] Now, let’s try on some clothes. 现在我们试些衣服吧
[14:45] Lizzie, you’ve achieved the impossible. 利齐 你已经化腐朽为神奇
[14:48] I do good work, don’t I? 我干的不错 是吧
[14:51] Look out, ladies. Your mystery date has arrived. 注意了 女士们 你们神秘的男伴就要来了
[14:55] You know, Melina and I had a great time today. 你们知道吗 梅琳娜和我今天玩得很愉快
[14:58] We haven’t laughed this much in years. 我们也好多年没有笑得这么开心了
[15:01] You know, you’re a bratty, 知道么 你就是个讨厌的
[15:02] obnoxious, controlling kid. 可恶的 控制欲强的小孩
[15:04] I feel the same way about you. 我觉得你也一样
[15:05] Oh, give me a hug. 哦 让我抱抱
[15:10] Don’t want to ruin the moment, 我不想毁了这一刻
[15:11] but we’re late, and they’ve locked the gate. 但是我们迟到了 他们已经把门锁上了
[15:14] But it’s only 6:30. 但是现在才六点半啊
[15:16] Well, that’s our curfew, hon. 那就是我们的宵禁时间 亲爱的
[15:17] Don’t worry. We’ll sneak you in. 别担心 我们会把你们偷偷弄进去的
[15:19] Matt and I, we’ll distract the guard. 马特和我 我们去分散门卫的注意力
[15:21] Okay. 好的
[15:30] -Yeah? -Excuse me, sir. Could you please -有事吗 -打扰一下 先生 你能不能
[15:32] point us in the direction of Main Street School? 给我们指一下去中央大街学校的路
[15:35] We kind of got a little lost. 我们有点迷路了
[15:37] Oh, yeah, yeah. Go down to the stop sign 哦 沿着这条路往前走到停车牌那儿
[15:39] and take a right. 然后右转
[15:43] Who are you waving at? 你在向谁招手
[15:45] Uh… hey, look! I’ve got a talking squirrel. 嘿 看 我找到了一个会说话的松鼠
[15:49] Hey, ugly, what you looking at? 嘿 丑男 你在看什么
[15:53] -That was easy. -Yeah, it was. -太简单了 -对 确实
[15:58] -Thank you. -You’re welcome. -谢谢你们 -不用谢
[16:08] No, I want you to keep the squirrel. 不 我想让你留着这只松鼠
[16:10] -I can’t. -Yes, you can. -我不能 -你当然可以
[16:13] You guys are the coolest 11-year-olds we know. 你们是我们认识的最酷的十一岁小孩
[16:16] And don’t ever change. 还有 永远不要改变
[16:17] Oh, I won’t. Let’s go, Matt. 哦 我不会的 我们走吧 马特
[16:20] -Moe, I, uh… -Now! -莫伊 我 嗯 -现在就走
[16:22] That’s my girl. Let’s go, Moe. 这才是我的女孩 我们走吧 莫伊
[16:25] -Matt, the next time… -Moe! -马特 下一次 -莫伊
[16:29] Bye. 再见
[16:41] This is never going to work. I can’t do this. 这才不会管用呢 我做不来这个
[16:42] Yes, you can. Just relax. 你能行的 放轻松
[16:44] And stay away from Miranda. 还有离米兰达远点
[16:46] Yeah, I’m going to go find her. 对 我现在去找她
[16:48] Just play it cool, like you’re Luke Skywalker 酷一点 就好像你是天行者卢克
[16:51] sneaking into Jabba’s palace. 潜入贾巴的宫殿
[16:53] Return of the Jedi. Totally old school. 绝地武士的归来 太经典了
[16:54] I dig that, man. 我就好这口 伙计
[16:56] Hey. Looks like you’re the hit of the school. 嘿 看起来你是全校的焦点人物啊
[16:58] -Miranda, looking good. -I am, aren’t I? -米兰达 看起来真漂亮 -当然了
[17:01] Listen, Lizzie, I’m sorry. 听着利齐 我很抱歉
[17:03] I’ve been a total grump these last couple days. 我这几天一直在闹情绪
[17:05] -I’ve just been really stressed. -I know. -我只是真的很紧张 -我知道
[17:10] Oh, hey! Who’s Mr. Hottie standing next to Gordo? 哦 嘿 戈多旁边那个帅哥是谁
[17:13] I don’t think I’ve seen you before. Save a dance for me. 我感觉我以前好像没见过你 留一支舞和我跳吧
[17:17] Hey, remember who you came to the party with. 嘿 还记得你和谁一起来派对的吗
[17:21] Hey, you-you came with me, right? 嘿 你 你是和我一起来的 对吧
[17:24] I’m going to go talk to him. 我要去和他谈谈
[17:25] No! Miranda, no, no… Wait. 不 米兰达 不行 等等
[17:28] Ruh roh! 汪汪
[17:30] Hey, Gordo. Who’s your cute friend, 嘿 戈多 你这位可爱的朋友是谁啊
[17:33] and why haven’t I met him before? 我以前怎么没见过他啊
[17:35] Oh, um, he is my neighbor’s brother’s best friend. 哦 他是我邻居的哥哥的最好的朋友
[17:42] -Laurence. -Miranda. -劳伦斯 -米兰达
[17:49] Would you care to dance? 你想跳支舞吗
[17:55] Gordo, how could you let this happen? 戈多 你怎么能袖手旁观呢
[17:57] Let what happen? It wasn’t my idea 袖手旁观吗 又不是我
[17:59] to bring Laurence to the party. 让劳伦斯来参加派对的
[18:00] But I thought he’d just lay low. 我以为他会低调一点的
[18:02] I didn’t think he’d be off dancing with Miranda. 我没想到他会和米兰达一起跳舞
[18:05] It’s all over. I’ve totally ruined her party. 完了 我完全毁了她的派对
[18:08] Maybe she won’t recognize him. You did a pretty good job. 也许她根本认不出来 你的工作做得还是很好的
[18:14] So, are you having fun at my party? 那么 你在我的派对上玩得愉快吗
[18:16] Yeah. I’m really glad that I came. 是啊 我很高兴我来了
[18:19] -I am, too. -Stop, you’re making me blush. -我也是 -别说了 你让我脸都红了
[18:22] Guys don’t blush. 男生们不会脸红的
[18:23] They do when a girl like you flirts with them. 当有一个像你这样的女孩和他们调情的时候他们会的
[18:27] So, Laurence, um, where do you go to school? 那 劳伦斯 你在哪里上学
[18:30] Hill Ridge. 希尔里奇中学
[18:31] Oh, really? I’ve never seen you there. 哦 真的吗 我从没在那儿见过你啊
[18:35] If I did, I definitely would have invited you. 如果我见过你 我当然会邀请你了
[18:38] -Really? -Really. -真的吗 -真的
[18:47] Hi, Miranda. Remember me? 嗨 米兰达 记得我吗
[18:56] Tudge! Righteous threads, man. 塔奇 太正点了 兄弟
[18:59] You know, you should really think about keeping your stylist. 你知道 你真的应该考虑保持这样的风格
[19:07] Is this your idea of a joke? 这是你想出开玩笑的主意吗
[19:09] Not really. 不是的
[19:10] You think this is funny, pulling a big one over on me? 你觉得这好笑吗 给我开这么大的一个玩笑
[19:13] That’s not it at all, Miranda. 根本不是这样的 米兰达
[19:15] This is the part of doing the right thing that I always hate. 这就是我讨厌做正确事情的地方
[19:18] We just thought that this way, everyone would win. 我们只是觉得这样每个人都能受益
[19:21] Oh. Well, you know what? You’re absolutely wrong. 哦 是吗 你知道吗 你完全错了
[19:28] Because… because Larry shouldn’t have disguised himself. 因为 因为拉里不需要伪装他自己
[19:33] I should have invited him to the party myself. 我应该自己去邀请他
[19:36] This is the part of doing the right thing that I always love. 这是我喜欢做正确事情的地方
[19:39] I was just so caught up in having the perfect party 我当时光想着办一个完美的派对
[19:42] that I forgot to act like a human being. 以至于忘了怎样做才正常
[19:47] -I’m sorry, Larry. -It’s fine, really. -我很抱歉 拉里 -没什么 真的
[19:52] Good. And I’m also happy to have the kind of friends 很好 而且我也很高兴能有这样的朋友
[19:56] who still care, even when I’m wrong. 就算我做错了事情 他们还是会关心我
[19:58] It’s part of my charm. 这是我的魅力之一
[20:00] You just wanted to have a perfect party. 你只是想办一个完美的派对而已
[20:02] Well, now that everyone is here, it is. 好了 现在每个人都在这里了
[20:05] Come on, Larry. Let’s go get a drink, 来吧 拉里 我们去喝一杯
[20:06] and you can tell me all about the Starflip Command. 然后你可以给我讲讲关于星际战队的事情
[20:09] Starfleet, Starfleet! She’s such a geek! 星际舰队 星际舰队 她真是个怪人
[20:14] You know what, Lizzie? You’re pretty cool. 你知道吗 利齐 你真的很酷
[20:16] I really don’t give you enough credit sometimes. 我有时候真的把你低估了
[20:18] No, you don’t. 那还用说
[20:20] Come on. Let’s go hang out with Miranda and her hot date. 走吧 我们去找米兰达和她的帅气男伴吧
[20:24] I guess happy endings don’t just happen in fairy tales. 我想幸福的结局不仅仅出现在童话中
[20:27] They happen in real life, too. 现实生活中也会发生
[20:30] So, guys, I was thinking. 所以 伙计们 我在想
[20:31] The next party, set your phasers to fun! 下次派对 把你们的移相器都调整到欢乐档吧
[20:37] Cheers. 干杯
[20:43] -Hi, hiya. -Okay, here we go. -嗨 你好 -好了 我们开始了
[20:46] -Are we filming? -Yes, we are. -你们还在拍吗 -是的
[20:48] Sorry. 对不起
[20:53] Mine looks like a cucumber. 我的看起来像根黄瓜
[21:03] It just doesn’t sound right… whoa! 就是听起来感觉不对 哇
[21:05] That’s all, folks. 就这么多了 朋友们
[21:06] Welcome to Fight Club. 欢迎来到搏击俱乐部
新成长的烦恼

文章导航

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第29集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第31集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号