Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

A Dog’s Way Home(一条狗的回家路)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user A Dog’s Way Home(一条狗的回家路)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:一条狗的回家路
英文名称:A Dog's Way Home
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:03] It’s simple at first. 刚开始的时候很简单
[01:05] Home is the only place you know. 家是你唯一知道的地方
[01:07] And everyone there is your family. 那里的每一个人都是你的家人
[01:11] My first home was full of cats. 我的第一个家充满了猫咪
[01:14] And I’m a dog. 而我是一只小狗
[01:19] Cats had sharp claws 猫有很尖的爪子
[01:20] and made a funny tummy sound when they were happy. 当它们开心的时候 还会发出奇怪的声音
[01:28] The kittens had a mother cat. 这些小猫咪有一个猫咪妈妈
[01:31] And I had a mother dog. 我也有一个小狗妈妈
[01:38] I couldn’t imagine that life could get any better. 现在的生活已经完美无瑕
[01:46] As I grew, we made a home together. 随着我的成长 我们一起组成了一个家
[01:52] We were happy 我们都很快乐
[01:54] for a while. 但这仅仅只持续了一小段时间
[02:00] Oh, wow. Look at all of ’em. 哇 看看 有这么多呢
[02:02] You didn’t tell me there were so many. 你可没告诉我 这有这么多
[02:03] Just grab ’em! 快去抓住它们
[02:05] Hey! Found one. I got one over here. 嘿 我找到一个 我这里抓到了一个
[02:07] Geez, they’re fast. 天 它们跑的真快
[02:08] I got one. 我抓到一个
[02:10] Over there. Over there. Come here. 这里 看这里 快来这边
[02:12] Hey, hey. There’s dogs here, too. 嘿 看 这里也有小狗
[02:14] Brother! 哥哥
[02:16] A whole bunch of ’em back here. 这边还有好多
[02:20] – Got another one. – Sister! – 又抓到一个 – 姐姐
[02:22] Got it. 抓到了
[02:25] There’s a full-grown pit bull. 这有个成年期的斗牛犬
[02:33] Here we go. 来我这
[02:36] Easy. 放松
[02:47] Got her. 成功了
[02:48] Mother! 妈妈
[02:51] I’m going out. Come on. 我要出去了 让开
[02:54] Get a bigger crate. 拿个大点的笼子
[03:00] Coming out. 出来了
[03:09] Mother? 妈妈
[03:16] I never saw her again. 我再也没见过她
[03:39] I don’t know what would have happened to me without mother cat. 我不知道我会怎么样 如果没有猫咪妈妈的话
[03:56] And day by day, 日子一天天过去了
[04:01] little by little, 渐渐的
[04:03] mother cat became my mother. 猫咪妈妈也成了我的妈妈
[04:14] – Hey. – Hey. – 嘿 – 你好
[04:17] It’s just here. 就在这
本电影台词包含不重复单词:875个。
其中的生词包含:四级词汇:119个,六级词汇:55个,GRE词汇:60个,托福词汇:86个,考研词汇:131个,专四词汇:101个,专八词汇:17个,
所有生词标注共:204个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:21] Okay. We left work early so we could be basically, 好吧 我们早下班只是为了能够
[04:24] what, breaking and entering? 做这个吗 搞破坏 随便乱闯
[04:26] It’s not breaking and entering, Olivia. 这不是搞破坏或随便乱闯 奥莉薇亚
[04:28] It’s criminal trespass. There’s a difference. 这是非法入侵 两者是有区别的
[04:30] Okay, so, like, two years in prison instead of six. Got it. 对对对 也就是做2年牢 而不是6年 知道了
[04:33] – I’m good, I’m good. – Anyway, come on. – 我还好 可不想坐牢 – 不管怎样 跟上来吧
[04:35] Can’t say that a guy rescuing kittens isn’t hot. 你可不能说 救小猫的男人不够迷人
[04:38] Oh, I’m not saying that. I’m just saying you’re not hot. 噢 我可没这么说 我只是说你不够迷人
[04:41] Oh, thanks. Here. 那多谢了 看这
[04:44] – Come on. They’re under here. Okay. – Seriously? – 快来 它们就在这下面 相信我 – 真的吗
[04:46] Lucas, I’m not going in that hole. 卢卡斯 我可不要进这破洞
[04:48] Well, you’re the animal rescue volunteer. 快来吧 你可是拯救动物志愿者
[04:50] – Okay. – You don’t have to crawl in. – 好吧 – 你可以不用爬进去
[04:51] Just take a look. 就看一眼
[04:54] – Wow. There’s so many of ’em. – Yeah. – 哇哦 有好多只 – 对吧
[04:56] Apparently, animal control came, 很明显 动物管理来过了
[04:58] but they didn’t get ’em all. 但没把它们所有都带走
[05:00] And now, the builder says he’s gonna tear down the whole block, 现在 建筑工说要把这一整片全拆了
[05:03] cats or no cats. 不管有没有猫在
[05:05] Men took my dog family, but this man named Lucas was different. 之前那些人掳走了我的家人 但这个叫卢卡斯的人不一样
[05:09] He came every day 他每天都来
[05:11] And the cats trusted him. 猫咪们也都信任他
[05:15] Come on. 走吧
[05:16] And before I could even think, my paws were moving. 在我开始思考之前 我的脚已经开始动了
[05:20] Wait! 等等我
[05:24] Lucas! Look, a puppy! 卢卡斯 快看 一只小狗
[05:27] Oh, my god. 天呐
[05:31] Hey. What are you doing here, baby… girl? 嘿 你跑来这干什么 小狗狗
[05:35] Hey. 你好啊
[05:37] And he tasted good, too. 他舔起来也很舒服
[05:39] She is really cute. 她好可爱啊
[05:43] it will not be hard finding you a home. 给你找个家应该不会很难
[05:46] Well, wait. 额 等等
[05:48] I mean, you saw how she ran right to me. 要我说 你看见她是直接跑向我的
[05:50] Maybe that’s a sign that her home’s supposed to be with me. 也许 她应该跟着我
[05:52] Lucas, you cannot take care of a dog, okay? 卢卡斯 你不能照顾小狗狗的 你知道的
[05:55] What do you do when you go to school or the va? 你上学的时候或者去当志愿者的时候 怎么办
[05:59] Listen, I actually live with my mom. 听着 我和我妈妈住在一起
[06:03] It’s not how it sounds. It… she’s a veteran. 听起来有点怪 她是一名退伍军人
[06:05] You might have seen her at the va. 你在退伍军人事务所也许见过她
[06:07] – Terri Ray? – Yeah. – 特里 雷 认识吗 – 知道
[06:09] Well, she isn’t able to hold down a job just yet, 嗯 她现在还没找到个长久的工作
[06:11] so, she’s at home even when I’m not. 所以 当我不在家的时候 她会在家
[06:14] Listen, maybe a puppy would be good for her, too. 我想 养个小狗狗对她来说也会是件好事
[06:18] Nothing had ever felt as good as being held by him. 没有任何事情能够像被他抱住一样感觉这么好
[06:20] She does really seem to like you a lot. 她确实看起来很喜欢你
[06:23] What do you see in him that I don’t, puppy? 你看上他哪一点了 狗狗
[06:29] Hey, you! Get out of there! 听着 你们两个 滚开这里
[06:32] Go, go, go. Go, go. Keep going. 快走 快跑 别停下
[06:33] Private property! 这里可是私人财产
[06:39] – I’ll see you later, okay? – All right. – 一会儿见你 好吗 – 好的
[06:41] – See you. Bye. – Call me. – 一会儿见 拜拜 – 记得给我打电话
[06:52] – Hi, mom. – Hi. – 你好 妈妈 – 你好
[06:56] I think I’m gonna call her Bella. 我打算就叫她贝拉了
[06:59] Honey, you know we can’t have a puppy. 宝贝 你知道我们不能养小狗的
[07:01] Our lease says no pets. 租约上写着 不允许养宠物
[07:03] They say a dog is good for depression. 人们说养狗对抑郁症有帮助
[07:05] – Who says that? – Oh, I’m pretty sure somebody says that. – 谁说的 – 我确定某个人说过的
[07:11] Is this gonna be one of those things 这就是那种我觉得是坏点子
[07:12] I say is a terrible idea and you do it, anyway? 但你仍然会去做的事情吗
[07:15] Yeah. And who do you suppose I learned that from? 对啊 再说了 你觉得我从谁身上学的
[07:21] Lucas and I played the best games. 卢卡斯和我玩着最有意思的游戏
[07:25] Bella, get the ball. 贝拉 抓住那个球
[07:28] We played get the ball. 我们一起玩 抓球游戏
[07:36] Stop. 停下吧
[07:38] We played stop. 我们还一起玩 停下游戏
[07:39] Stop, Bella. I have to study. 停下 贝拉 我还要学习呢
[07:45] Here. 来这
[07:48] Have my blanket. 给你玩我的毯子吧
[07:52] It smelled amazing. Just like Lucas. 毯子闻起来很好 味道就像卢卡斯
[08:00] We played don’t chew shoes. 我们还一起玩 不咬鞋子游戏
[08:02] Bella. Don’t chew shoes. 贝拉 别咬鞋子
[08:15] And there was my favorite game of all. 还有我最喜欢的游戏
[08:19] What? What do you want? 怎么了 你想要什么
[08:22] I’m trying to… 我还需要
[08:27] Do you want a tiny piece of cheese? 你想要一小片芝士吗
[08:32] Tiny piece of cheese filled me 小小的一片芝士
[08:34] – with such a strong feeling. – There you go. – 充满了大大的一片爱意 – 给你
[08:36] Like I was safe and happy and warm, all at once. 一瞬间 我感受到了 安全 开心 还有温暖
[08:40] It was love. 这就是 爱
[08:42] I’ve got to go, got to go, got to go, got to go! 我要走了 来不及了 快走
[08:44] I’m so late. 要迟到了
[08:50] Gotta go to work. Bye, Bella. 要去工作了 再见 贝拉
[08:53] The one game I didn’t like was go to work. 我最不喜欢的游戏就是 要去工作游戏
[08:56] Be good. 做个好孩子
[08:58] My Lucas blanket kept me company, 卢卡斯的毯子让我有了归属感
[09:00] But it wasn’t as same as the real Lucas 但这种归属感和真正的卢卡斯给的不一样
[09:06] – I still had my cat family. – Slow down there. – 我还惦记着我的猫咪家庭 – 慢点
[09:08] And Lucas became part of that family, too. 卢卡斯也变成了这个家庭的一份子
[09:09] No, this is not for you, Bella. This is for the cats. Come here. 不 这个不是给你的 贝拉 这是留给猫咪们的 来这里
[09:15] See ’em? 看见他们了吗
[09:16] Mother cat! 猫咪妈妈
[09:18] I love mother cat, and I love being Bella. 我喜欢猫咪妈妈 我也喜欢当贝拉
[09:23] Come on. We’re going home. 走吧 要回家了
[09:26] As you were, cats. 希望一切都好 猫咪们
[09:27] See you tomorrow. 明天见
[09:28] All right. Bedtime, Bella. Come on. 好了 该睡觉了 贝拉 别闹了
[09:30] And at the end of every day, we played… 每天结束的时候 我们会玩
[09:33] Sit. You ready for your 坐 你准备好迎来
[09:35] – tiny piece of cheese? – Tiny piece of cheese. – 你的一小片芝士了吗 – 小片芝士游戏
[09:46] All right. On your blanket. Come on. 好了 去躺着毯子上吧 快去
[09:55] Night, Bella. 晚安 贝拉
[09:56] Lucas was my person, and I was his dog. 卢卡斯就是我的人 我就是他的狗狗
[10:02] I was home. 我有一个家了
[10:06] Whenever Lucas was playing go to work… 当卢卡斯要玩 去工作游戏 的时候
[10:07] Good girl. 听话的狗狗
[10:09] I would take mom for a walk. 我会带着妈妈出去散步
[10:11] – What is it, honey? – It’s that squirrel again! – 怎么了 小可爱 – 又是那个松鼠
[10:14] I have to have that squirrel. 我一定要抓住那个松鼠
[10:15] It’s getting away! 它就要跑掉了
[10:17] – Bella. No, Bella. – Oh, it’s right there! – 贝拉 听话 贝拉 – 它就在眼前了
[10:19] Come on, girl. No squirrel chasing. 走了 小家伙 别追逐松鼠了
[10:20] Come on, Bella. Come on, girl. 走了 贝拉 快跟我走 小家伙
[10:22] I loved mom, but she just didn’t understand 我喜欢妈妈 但是她就是不知道
[10:24] – how to hunt squirrels. – Good. – 怎么去追捕松鼠 – 听话点
[10:27] Nice dog. 挺好的小狗
[10:29] Sorry. Didn’t mean to startle you. 抱歉 不是故意吓到你的
[10:32] I’m Gunter Beckenbauer. 我叫冈特 贝肯鲍尔
[10:35] Those are my houses there. 那边就是我的房子
[10:38] What do you want, Mr. Beckenbauer? 你想要什么 贝肯鲍尔先生
[10:40] Oh, please, call me “Gunter.” 叫我冈特就好
[10:43] I knew that smell. 我认的出这个味道
[10:44] – And I knew this wasn’t good. – Look. – 我知道这个味道不好 – 听我说
[10:47] I know it’s your son who’s been calling 我知道你的儿子一直在给
[10:48] the county building authority about the stupid cats, 城市建筑管理局打电话 说关于那些烦人的猫咪
[10:50] which I got rid of. 我早摆脱那些猫了
[10:52] I’ve lost the whole summer now, 我已经错过了整个暑期去施工了
[10:53] so, could you please just ask him to back off? 所以 能不能让你儿子别来烦我了
[10:55] My son isn’t gonna back off, Mr. Beckenbauer, 我儿子不会让步的 贝肯鲍尔先生
[10:58] because there are still cats living there. 因为还有猫住在那里的
[11:00] Animal control says there’s not. 动物管理局说那里没有
[11:01] Animal control is lying, and so are you. 动物管理局在说谎 你也一样
[11:06] What kind of dog is that? Pit bull? 那是条什么狗 斗牛犬吗
[11:08] We don’t know. 我们还不知道
[11:09] We found her living with the cats you say aren’t there. 我们发现它和那些 你说不存在的猫咪们 一起生活着
[11:13] What I’m trying to say, lady, 我想说的是 女士
[11:16] is that you and your boy do not want to go to war with me. 你和你的儿子不会想和我就此而开战的
[11:23] War? What do you know about war? 你说开战 你知道什么是战争吗
[11:26] Okay. 好吧
[11:28] But let the record show that I tried 但是记住 我尝试过
[11:29] to settle this friendly, and you’re the one pushing it. 想友好的解决这件事 但是你逼我的
[11:32] No, the record shows that you came here and said we were going to war. 不 我记住的是 你来到这里 说要和我开战
[11:39] Come on, Bella, relax. 走了 贝拉 放松
[11:41] Relax. Let’s go do your business. 放松 我们去把你的问题解决了
[11:47] What is it? Cold, wet. 这是什么东东 冰凉的 湿湿的
[11:50] Ice cream! 是冰淇淋
[11:51] Ice cream is falling from the sky! 冰淇淋从天上掉下来了
[11:54] It’s snow. 这是雪
[11:56] It’s just snow. Now, do your business. 只是下雪了而已 现在去上厕所吧
[12:00] ♪ If you wanna see what my smile looks like ♪ 如果你想知道我笑起来是什么样
[12:00] 此处BGM “Together” 歌手 Andrew Allen
[12:03] ♪ come and be by my side ♪ 就来我身边吧
[12:06] ♪ we’ll just laugh all day ♪ 我们就整天都笑着
[12:09] ♪ if you wanna know what the stars are like ♪ 如果你想知道星星是什么样
[12:11] what? What? 怎么了 怎么了
[12:13] ♪ Hang with the moon tonight ♪ 今晚就和月亮一起逛逛吧
[12:14] ♪ it’s not that far away ♪ 月亮离我们不算遥远
[12:18] ♪ when we’re together whoa-oh ♪ 当我们在一起的时候
[12:20] ♪ we can do whatever whoa-oh ♪ 我们可以做任何事情
[12:22] go on, go on. 去吧 去吧
[12:25] Come on, go on. Go on. 加油 继续 上啊
[12:26] ♪ Together whoa-oh ♪ 在一起
[12:29] ♪ Always forever whoa-oh ♪ 天长地久
[12:31] ♪ we can find out what together’s all about ♪ 我们能找到在一起的意义
[12:37] go on. Yeah. 去吧
[12:39] I loved snow do your business. Go on. – 我爱死这雪了 – 再来
[12:42] ♪ We can find out what together’s all about ♪ 我们能找到在一起的意义
[12:49] – Yay! Lucas is home! – Hello. – 耶 卢卡斯到家了 – 你好
[12:53] When Lucas came home, 卢卡斯一回家
[12:54] I felt joy in my whole body. Hello. Hello. 我就超级开心 你好 你好呀
[12:59] – What’s that? – I don’t know. – 这是什么 – 不知道
[13:01] It was taped to the door. 它就贴在门上
[13:07] Oh, no. 噢天
[13:09] It’s the landlord. 是房东
[13:10] He’s coming tomorrow to check the faucet. 他明天来检查水龙头
[13:13] But I have therapy and you have to work. 但是我要去接受治疗 你也要去上班
[13:15] What will we do with Bella? 贝拉怎么办
[13:18] She can’t be in the house when he’s here. 房东来的时候 不能让她在家
[13:23] Just stick to the plan. 按计划行动
[13:27] If they see her, you’re gonna get fired. 如果他们看到她了 你会被解雇的
[13:29] Don’t worry. 别担心
[13:42] All clear. Hurry up. 确定没人 快来
[13:47] That day, I got to do go to work. 这一天 我可以玩 去工作游戏
[14:00] Bella. Okay, stay here. Stay. 贝拉 待在这儿
[14:04] I didn’t like stay. 我不喜欢待着
[14:06] No barks. Understand? 不准叫 明白吗
[14:12] I’ll come check on you in a little while. 我一会儿再来看你
[14:14] You can’t get caught, okay, Bella? 贝拉 你不能被抓住的 好吗
[14:16] Wait, hold on. Where are you going? 等等 你要去哪儿
[14:18] No barks. 别叫哦
[14:23] I definitely do not get this game. 我真是搞不懂这个游戏
[14:32] Lucas? 卢卡斯呢
[14:40] PT reports he’s not responding, 疗程显示这对他没什么效果
[14:42] and recommends going to twice a day. 还是建议每天去两次
[14:45] Okay, well, we can try, but if he… 好的 我们可以试试 如果我们
[14:50] Dr.Gann. Would you excuse me? 甘恩医生 抱歉失陪一下
[14:58] Hey, Valerie, I’ll be right back. Yeah. 瓦莱丽 我去去就回
[15:04] Yes, I was barking, but it worked. 我的叫声起作用了
[15:05] – Here you are. – No. – 你来啦 – 不
[15:07] Is that the game? 把他叫过来 就是这个游戏吗
[15:09] Bella? 是贝拉吗
[15:10] – Oh, my gosh, she’s gotten so big. – Olivia – 天呐 她都长这么大了 – 奥莉薇亚
[15:12] Hi. Do you know anybody here who could watch her, 你知道有谁可以帮我照顾她吗
[15:13] just for an hour or so, until my break? 我一个小时以后才有空
[15:17] Just an hour. 只需要一个小时
[15:20] Okay, fine, but you know you only ever talk to me 行吧 但是你从来没跟我提过
[15:24] when you have animal issues, right? 你养动物出了点问题 对吗
[15:28] Am I interrupting something? 能打扰你们下吗
[15:30] Now, this could not possibly be a dog in the va against all the regs. 现在 这只狗不能违规待在这里
[15:35] I know, Teo. 我知道 特欧
[15:35] We can’t leave Bella home today. 但是今天没办法把贝拉单独留在家
[15:37] If the landlord catches us with a dog, 如果房东发现我们养了条狗
[15:39] we could get evicted. 我们会被赶出来的
[15:39] Now, I understand. 好吧 我懂了
[15:41] The game is crowd in a small room. 这个游戏就是大家挤在一个小房间里
[15:43] Bella, huh? 贝拉 对吧
[15:46] You know what? 你知道吗
[15:47] I’ve got this. 我想到办法了
[15:50] Everybody? Everybody? 各位 都在吗
[15:53] Thought I’d bring a special guest to today’s meeting. 今天的疗程 我带来了一位特别的嘉宾
[15:55] I’d like you to meet the lovely Bella. 希望你们见见这个可爱的狗狗贝拉
[15:57] – Hi, Bella. – Great. That’s great. – 嗨 贝拉 – 很好 非常好
[15:59] – Look at that. – How long you been sober? – 看看她 – 你戒酒多久了
[16:02] That long, huh? 很久了吧
[16:04] It was a good idea, man. 老兄 这是个好主意
[16:08] Yeah. Thanks. 谢谢
[16:09] It’ll only happen once in a while. Yeah. 这偶尔会发生一次
[16:11] After that, I really liked go to work. 从那之后 我喜欢上了 去工作游戏
[16:13] – Looks like she likes being here. – I think she does, too. – 看起来她很喜欢呆在这儿 – 我也觉得
[16:15] I just have no motivation. 我只是没动力
[16:17] Like, I know it would be good for me, but… 就像 我知道这对我很好 但是
[16:20] I could always feel mom’s sadness going away 我都快觉得妈妈的悲伤要烟消云散了
[16:22] when I comforted her. 每当我安慰妈妈的时候
[16:24] Like mother cat comforted me 就像猫咪妈妈也会想起我一样
[16:26] Mack, what’s it been like with you? 迈克 你最近怎么样
[16:29] It’s, uh… it’s like… 这 就像是
[16:33] It’s, like, pain all the time. 就像是 一直都很痛苦
[16:36] – But she wasn’t the only one – Every morning. – 但妈妈不是唯一一个 – 每天早上
[16:37] Who needed me. 需要我安慰的人
[16:39] Mack was the most sad. 迈克是最难过的人
[16:45] That’s real. That’s real talk. 都是实话 发自肺腑的话
[16:47] – You know? – 你知道吗
[16:49] I’m gonna bring her again tomorrow. 我想明天早上会再带她来
[16:55] Look who’s here! 看看谁来了
[16:57] Now, I had lots of new friends. 现在 我有了很多新朋友
[17:01] – Come on, Bella. – Look at that. – 快来 贝拉 – 看这个
[17:04] Drew took me on rides in his small car. 德鲁用他的小轮椅带我兜风
[17:07] Bella, open. 贝拉 张嘴
[17:09] Steve had really delicious spoons. 史蒂夫用勺子喂我的东西超美味
[17:16] Some of my friends had tags, just like me. 我的一些朋友们还有狗牌 和我一样
[17:20] Aw, good girl. 好孩子
[17:22] Bella 贝拉
[17:24] Bella, get down. 贝拉 趴着
[17:25] We’re doing laundry. Down. 我们去洗衣服 趴着
[17:27] I really liked doing laundry. 我很喜欢玩 洗衣服游戏
[17:32] And everyone played a game called Dr. Gann. 而且大家都在玩一个叫甘恩医生的游戏
[17:35] Doctor! Hal. 医生 来了
[17:36] Dr. Gann. Hey, let’s go. 甘恩医生来了 我们走
[17:38] Hey, Dr. Gann. Good morning. How are you? 甘恩医生 早上好 你怎么样了
[17:39] Dr. Gann. In you go. In you go! 甘恩医生 你进去 进去
[17:43] Were you going in, or… 你要进去吗 还是
[17:45] – Appreciate it. Thank you. – Your turn. – 感谢 谢谢你 – 你转身
[17:47] Oh, shoot. Okay, no… – 噢 撞上了 – 好的 别这样
[17:49] Take your time. Okay. Thank you. – 慢慢来 – 好的 谢谢
[17:51] All right. Good morning. 没关系 早上好
[17:52] – Good morning, doc. – Good morning, everyone. – 早上好 医生 – 大家早上好
[17:54] Good morning, Dr. Gann 早上好 甘恩医生
[17:55] – Morning. – What’s up, doc? – 早 – 医生 怎么了
[17:58] Okay. 还好
[18:11] Everything all right? 有什么问题吗
[18:18] Bye, doc. 拜拜 医生
[18:23] Good girl. What a good girl. 好孩子 多听话的孩子
[18:25] Let’s do that again! 让我们再来玩一次吧
[18:27] – So smart. – Good girl. – 太聪明了 – 好孩子
[18:31] I had fun last night. 我觉得昨晚上很有意思
[18:35] Me, too. 对啊
[18:37] Now, whenever Lucas and I went looking for that squirrel, 现在 卢卡斯和我随时都在找那只松鼠
[18:40] – Olivia came, too. – Next time, all right? – 奥莉薇亚也一起来了 – 下次 行吗
[18:41] So, there’s gonna be a next time? Got it. 所以 还有下次吗 知道了
[18:48] All right, let’s go. 对的 就这样
[18:51] Take Bella? Yeah. – 帮忙牵着贝拉 – 好
[18:53] – I’m gonna call the rescue.- Yeah. – 我打电话叫人 – 好
[18:54] Hey! 嘿
[18:56] Wait! Stop! 等下 停下
[18:59] What the hell you doing? 你们在干什么
[19:01] There are still cats living there. You can’t do this. 这还住着很多猫 你们不能这样做
[19:03] – We’ve got a permit. – That doesn’t matter. – 我们有许可证 – 这不重要
[19:09] -You kidding me? – Hey! – 你逗我吗 – 嘿
[19:13] – I have had enough of you, you crazy… – They’re on it. – 我受够你了 你疯了吧 – 他们在路上了
[19:15] Can I talk to you for a minute? 过来我们谈谈
[19:18] Why you screwing with my life? 你为什么要来搅和我的事
[19:19] How did you even get a permit? 你怎么拿到的许可证
[19:22] Property’s certified. No cats. 私人财产认证 不包括猫
[19:25] Hey. – I’m live-streaming, cat killer. – 喂 – 我在直播 摧猫辣手
[19:27] There are no cats! 这里没猫
[19:33] Mother cat! 猫咪妈妈
[19:36] Where are you going? 你们去哪儿
[19:37] No cats? 没猫吗
[19:38] The rescue organization that I work with just called the building 我工作的救援组织刚刚打电话给
[19:41] commission to have your permit yanked. 建筑委员会 要求吊销你的许可证
[19:43] Like they move that fast. 真希望他们能在拆完之前赶来
[19:44] They do when our board member calls. 我们一个董事会成员打过电话了 他们马上就来
[19:46] She’s a county commissioner. 她是城市委委员
[19:47] Hey, Gunter. 冈特
[19:48] yeah. 啥事
[19:50] It’s about your permit. 是关于你许可证的事情
[19:56] Who on earth could that be? 那到底是谁在敲门
[19:59] I don’t know. I’ll get it. 不知道 我去开门
[20:05] Excuse me. 抱歉打扰
[20:06] There’s been a complaint that 有人投诉你
[20:07] you may be harboring a dangerous animal. 藏匿了一只危险动物
[20:09] A complaint? From who? 投诉吗 是谁
[20:11] As you may know, pit bulls are illegal in the city of Denver. 我想你知道 在丹佛养斗牛犬是违法的
[20:15] As long as it’s on your property, we can’t touch it. 只要它在你家里面 我们是不会动它的
[20:18] – I remember him. – I am informing you – 我记得他 – 我现在告诉你
[20:21] that if that dog gets picked up on the street, 但如果你的狗在大街上被逮住
[20:24] it will be impounded. 它会被收押
[20:27] Have a nice night. 晚安
[20:34] Okay, Bella, this is very important. 好吧 贝拉 这很重要
[20:37] We’re gonna try this again. 我们要再试一次
[20:39] Okay. You ready? 行 准备好了吗
[20:41] And…go home 现在 跑回家
[20:48] That’s it, Bella. Go home. 贝拉 就是这样 跑回去
[20:59] Best game ever! 最棒的游戏
[21:03] Doing go home meant I should put my head right here. 回家游戏就是说 我要把我的头放在这里
[21:07] Yes! You did it! 太棒了 你成功了
[21:09] You did go home. Well done. 你回家了 非常棒
[21:12] – That was impressive.- Good job, Bella. – 真难忘 – 贝拉 做得好
[21:16] Good girl. Wow. 好姑娘
[21:18] So, now, if we take Bella off the property 所以 现在 一旦我们带离开贝拉了房子
[21:20] and animal control tries to take her, we just say, “go home.” 管理动物的人想带走它 我们只需要说 回家
[21:25] I loved making Lucas happy. 我喜欢让卢卡斯高兴
[21:34] That squirrel! 是那只松鼠
[21:36] I had to have that squirrel. 我必须捉住那只松鼠
[21:41] Squirrel, squirrel, squirrel! 松鼠 松鼠 站住
[21:47] Bella? 贝拉呢
[21:50] Bella! 贝拉
[21:52] Bella! 贝拉
[22:05] Bella! 贝拉
[22:14] Bella, I’ve been looking all over for you. 贝拉 我一直在到处找你
[22:18] Bad dog. 坏狗狗
[22:20] Bella, you can never, ever do that again. 贝拉 你不可以 再这样了
[22:24] I don’t care about the window, but you cannot run away. 我不在乎窗户怎么样了 但是你不能再乱跑了
[22:29] Hold it right there, pal. 在那儿牵住它 伙计
[22:32] I’m impounding that animal. 我要收押这只狗
[22:33] No, you are not. Yes, I am, and that’s my backup. – 不 你不可以 – 我可以这么做 那是我帮手
[22:37] This is a pit bull. And this is a legal impoundment. 这是斗牛犬 而且这是法定扣押
[22:40] If he resists, you arrest him. 如果它要跑 你逮着它
[22:43] Go home, Bella. 回家 贝拉
[22:45] Bella, go home. 贝拉 回家
[22:46] – Go home, Bella. – But you need me. – 贝拉 回家 – 但你需要我
[22:50] Bella 贝拉
[22:51] Bella, please, go home. 贝拉 快 回家
[22:54] Bella, please. Go home, Bella. 贝拉 求你了 回家 贝拉
[22:56] That’s right. 没事
[22:57] – Easy does it. – Bella, go home. – 这样很容易 – 贝拉 回家
[22:59] Easy. There we go. 放松 抓到了
[23:00] Don’t do that. 别这样做
[23:02] – sir. – come on. – 先生 – 够了
[23:04] Sir, let go, now. 先生 松手 马上
[23:07] You need to let him have the dog. 你需要松手让他带走这只狗
[23:10] Not with that on her. 不能让她这样被绑着
[23:16] Let go. 放开
[23:18] Chuck, let him do it. 查克 让他来
[23:26] It’s okay, Bella. 没事的 贝拉
[23:27] It’s okay. It’s okay. I got you. 没事的 没事的 我陪着你呢
[23:29] Follow me. 跟着我
[23:32] It’s okay. I got you, baby. It’s okay. 没事的 我抱着你 宝贝 没事的
[23:37] It’s okay. 没事的
[23:40] Bella, I screwed up. 贝拉 我搞砸了
[23:42] I’m so sorry. 真的很抱歉
[23:49] – All right. – All of a sudden, – 好了好了 – 突然之间
[23:51] – I smelled so many other dogs. – You’re okay. It’s all right. – 我闻到很多其他狗的气味 – 好了好了 没事了
[24:03] I will come get you, Bella. Understand? 我会来接你的 贝拉 明白吗
[24:06] I’m sorry I didn’t do go home, Lucas. 很抱歉我没有回家 卢卡斯
[24:09] – I will not let them hurt you. – Okay, that’s enough. – 我不会让他们伤害你的 – 好了 可以了
[24:12] Step away, please. 请离开车辆
[24:15] Step away. 请你走开
[24:16] Please. 别走
[24:32] Lucas? 卢卡斯
[24:49] It was so loud, and all the dogs were so sad. 这里面好吵 所有狗都好伤心
[24:55] Okay. 到了
[24:58] In you go. 进去吧
[24:59] I thought if I did good dog, they’d let me go back to Lucas. 我想 如果我做一只很乖的狗 他们会让我回到卢卡斯身边
[25:07] I did sit. 我坐下了
[25:10] I did sit some more. 我坐了很久
[25:14] I did no barks. 我没有叫
[25:17] I did lots of barks. 我叫了很多次
[25:22] I really needed my Lucas blanket. 我真的需要卢卡斯的毯子
[25:27] I should have done go home. 我那个时候应该跑回家的
[25:38] Come on. 出来吧
[25:40] Hello. 你好啊
[25:42] Hang on. 等等
[25:44] Aw, you don’t seem like 我看你不像是
[25:45] such a dangerous animal to me, sweet girl, hmm? 一只危险的动物呀 可爱的姑娘
[25:49] Come on. Come on. 来吧 来吧
[25:54] – Hey! – Lucas – 嘿 – 卢卡斯
[25:56] – Hi. Hi. – I’m ready to do go home. – 嘿 嘿 – 我准备好玩跑回家游戏了
[25:59] Hey. See, I’m here. 嘿 看 我来啦
[26:00] – I’m here. – Well, there’s question one. – 我来啦 – 不用问了
[26:02] She’s obviously your dog. 这显然是你的狗
[26:03] Good girl. I know. I know. Good girl. 好孩子 我知道 我知道 好孩子
[26:06] All right. There you go. 好啦 可以啦
[26:09] So, you’ve paid the fine. 你已经交了罚款
[26:10] I just need to give you the discharge information. 我只需要给你释放材料就好了
[26:13] In Denver, all that’s required for a dog to be classified as a pit bull 在丹佛 一条狗被定义为斗牛犬的条件是
[26:17] is for three animal control officers to certify that it is. 让三名动物管理局的人员认证她
[26:21] And Bella has been certified pit bull. 贝拉已经被认证为斗牛犬了
[26:23] What does “certified pit” mean? 被认证为斗牛犬意味着什么呢
[26:25] It means if they pick her up again, she’ll be euthanized. 这意味着如果她再被抓到 她就会被安乐死
[26:29] -What? – That’s the law. – 什么 – 这就是法律
[26:32] Pit bull’s a pretty loose description. It’s like saying “hound dog.” 斗牛犬是一个很宽泛的描述 就像猎犬一样
[26:35] So, the city council essentially voted that 因此 市议会最终投票决定
[26:37] a dog can be banned from the city because of how it looks. 可以因为一条狗的长相而将其在全市禁止
[26:40] That’s basically racism for dogs. 这算是狗类的种族歧视
[26:42] I know. It’s stupid. 是的 这太蠢了
[26:43] I mean, Bella is the most gentle dog in the world. 贝拉是世界上最温顺的狗
[26:46] You should see her at the hospital with the veterans. 你应该看看她在医院与退伍军人的相处
[26:48] I mean, they love her. 他们很喜欢她
[26:50] What about if we move? 如果我们搬家怎么样
[26:52] Like, Golden or somewhere out of the city limits? 比如说搬到戈尔登或者城市以外的地方
[26:54] That works. 这样是可以的
[26:55] Meanwhile, do you have someone who can look after her? 或者 可有找其他人照顾她吗
[26:57] My aunt and uncle, they live in Farmington. 我叔叔一家人住在法明顿
[26:59] – Maybe they could help us. – New Mexico? – 或许他们能帮助我们 – 法明顿在新墨西哥州吧
[27:01] It’s like 400 miles. 好像有400英里远吧
[27:04] I’m really ready to do go home now. 我真的准备好回家了
[27:12] All right, here we go. Got your dinosaur. 好啦 开始收拾吧 找到你的恐龙了
[27:16] What else do we have? 还有什么呢
[27:23] It’s so good of you to do this. 你能这么做真的太好了
[27:25] We’re just happy to help. 我们很乐意帮忙
[27:26] Olivia’s such a sweetheart. 奥莉薇亚真是个甜心
[27:29] Well, this is it. 好吧 差不多了
[27:30] I’ll be in the car. 我先去车里
[27:34] Why is everyone so sad? 为什么每个人都这么悲伤呢
[27:37] We’re all home, now. 我们都已经在家了
[27:40] Bella, I’m so sorry. 贝拉 真的很抱歉
[27:45] See you soon. 再见了
[27:47] Okay, I’ll sneak out the back window. 好了 我从后窗偷偷出去
[27:50] At least there’s no screen on that one. 至少没有帘子在挡着了
[27:59] Here, I got ya, I got ya. 不要怕 我来给你系上
[28:03] Hello. 你好啊
[28:05] Stop. 住手
[28:07] Backup can’t possibly get here fast enough to help you. 你的帮手不可能这么快就来帮你吧
[28:12] We understand the little game that you’re playing here. 我们明白你在这里玩的小把戏
[28:16] It’s Gunter, isn’t it? 是冈特 对吧
[28:18] You work for him? 你在帮他做事吗
[28:20] Maybe you’re just buddies. 也许你们只是朋友
[28:22] Now, you’re gonna let my son 现在 你要让我儿子
[28:24] walk to that car to say goodbye to his dog 走到那辆车前和他的狗狗说再见
[28:27] without any interference from you. 但是你不能进行干涉
[28:30] Copy? 明白吗
[28:33] Copy. 明白
[28:39] Go on, Bella. That’s it. 上车吧 贝拉 就是这样
[28:49] You’re such a good girl, Bella. 你真是个乖狗狗 贝拉
[28:51] I know you won’t understand, but I’m not abandoning you. 我知道你理解不了 但是我不是在抛弃你
[28:56] I just have to send you somewhere safe. 我只是不得不把你送到安全的地方
[28:59] Where are we going? 我们要去哪里
[29:01] Why can’t I ride in the front with you? 为什么我不能和你一起坐在前面
[29:04] Here. 给你
[29:06] You got to have your blanket. 你得带着你的毯子
[29:08] Why did he bring my Lucas blanket? 他为什么给了我卢卡斯的毯子
[29:10] It should be on my bed. 毯子应该在床上才对
[29:12] I promise, very soon, you’ll get to go home. 我保证 用不了太久 你就可以回家了
[29:27] Lucas said, “go home,” but then he shut the door. 卢卡斯说 回家吧 但是他关上门
[29:40] I need Lucas! 我需要卢卡斯
[29:42] Please! No! 求你了 别走
[30:07] His scent was fading. 他的气味正在消失
[30:09] I was getting farther and farther away. 我离他越来越远了
[30:23] I smelled my Lucas blanket to feel better, 我闻着卢卡斯毯子的味道 不是那么难过了
[30:25] but it wasn’t Lucas. 但是它不是卢卡斯
[30:54] Sit. 坐下
[30:58] Bella, come here. 贝拉 来这边
[31:01] Yes. 对
[31:03] Oh, you’re so pretty. Yes, you are. 你真乖 很好 真乖
[31:10] These people were nice. 这些人很好
[31:11] They took care of me, but they weren’t my family. 他们照顾我 但他们不是我的家人
[31:16] This wasn’t home. 这里不是我的家
[31:21] Hello? 喂
[31:22] How is everything? 一切都好吗
[31:25] Oh, she’s fine. Yeah. 放心 她很好
[31:27] Really? Okay. 真的吗 可以啊
[31:28] All right. See you tomorrow, then. 那好 明天见
[31:34] Guess what? 你猜怎么着
[31:36] They found a nice place in Golden, 他们在戈尔登找到了一个好地方
[31:39] and they’re coming to get you tomorrow. 他们明天来接你
[31:42] I bet you’re ready to go home. You’re a good dog, Bella. 我打赌你已经准备好回家了 贝拉 你是条好狗
[31:45] José said, “go home.” 乔斯说 回家吧
[31:47] – You’re a good dog. – But how? – 你是一只好狗 – 但是怎么回去呢
[31:48] Good night. 晚安
[31:51] That feeling came again. 那种感觉又来了
[31:54] I was supposed to be with Lucas. 我本来应该和卢卡斯在一起的
[32:00] I had to find a way to get to him. 我得想办法找到他
[32:14] I didn’t know what that loud thing was, 我不知道那很吵的东西是什么
[32:16] but José sure liked to take it for walks around the yard. 但乔斯确实喜欢带着它在院子里散步
[32:25] But I do remember that from snow do your business. 但我记得之前下雪的时候我见过这个
[32:36] Wait. 等等
[32:49] Yes! 有了
[32:58] I’m doing it! 我下定决心了
[33:00] I’m doing go home! 我要玩回家游戏
[33:44] I could tell that go home was very far away. 看起来回家的路真的很远
[33:56] But I knew that I was going in the right direction. 但我知道我走的方向是对的
[34:06] The feeling now was a pull, like I was on a leash 现在的感觉像是一根无形的绳子 我被牵着
[34:10] and being told how to do go home. 然后告诉我回家的路
[34:14] And if I kept going, I knew I would see Lucas again. 如果我一直走下去 我坚信我会再见到卢卡斯
[34:36] By that first night, I was so tired. 到了第一天晚上 我已经很累了
[34:40] And there were so many strange smells. 而且周围有很多奇怪的气味
[34:51] What’s that? 那是什么
[34:55] It looks like a cat, but it smells like a dog. 它长得像猫 但闻起来像一条狗
[35:04] I hope it doesn’t come back. 希望它不会回来了
[35:14] It was breakfast time, 早餐时间到了
[35:15] but I couldn’t find a bowl of food anywhere. 但是我到处都找不到吃的东西
[35:21] It’s not in a bowl, 它没放在碗里
[35:23] but I’ll take it. 但我就吃它了
[35:27] This breakfast is really fast! 这顿早餐跑的真快呀
[35:36] I need breakfast! 我想吃早餐
[35:43] This breakfast was harder to hunt than that squirrel. 这顿早餐比那只松鼠还难抓
[35:55] I was hungrier than I’d ever been. 我从来都没有这么饿过
[36:00] People. 有人
[36:02] There are people down there. 下面有人
[36:24] A pack. 一群狗狗
[36:27] Maybe I shouldn’t bother them. 或许我不该打扰他们
[36:30] But I’m so hungry. 但我太饿了
[36:36] One Tooth is big. 独牙仔的牙好大呀
[36:39] To be polite, I’ll carefully sniff where the other dogs have marked. 出于礼貌 我还是仔细嗅一下 看看他们有没有留下记号 占了这地方
[36:51] What? 什么
[36:52] Oh, crazy hair is in charge. 管事的竟然是疯发犬
[36:55] Thanks. 谢谢
[36:58] This was a great pack. 这是一个很棒的狗群
[37:00] They knew just where to go fo get the best chicken. 他们知道去哪儿能吃到最好的鸡肉
[37:02] Hey. There you are. 嘿 你们来了
[37:06] Yeah, today’s special. Chicken. 今天的特色菜 鸡肉
[37:09] You like that. You like… 你的最爱 是吧
[37:10] I love this chicken guy. 我喜欢这个鸡肉男
[37:11] Okay, very good. That’s it. That’s it. 好了 很好 就这些啦 没有啦
[37:14] You can go now, okay? Go. 你们现在可以走啦 好吗 去吧
[37:20] Coming. 来了
[37:23] One Tooth was a brave hunter, 独牙仔是一个勇敢的猎食者
[37:25] who wasn’t afraid of anything. 他无所畏惧
[37:29] It was exciting to learn to hunt from him. 向他学习猎食太令我兴奋了
[37:34] This pack was so much fun. 这个狗群太好玩了
[37:37] Hello. sweethearts. 你们好呀 小宝贝们
[37:38] Oh, and who are you? Are you new? 你是谁呀 新来的吗
[37:41] There you go, sweethearts. Yeah. 给你 小家伙 好的
[37:43] Please go home, now. Go on home, now. Go on home. 该回家了 回家吧 快回家吧
[37:46] How did she know I was doing go home? 她怎么知道我正在玩回家游戏
[37:48] Go home! 回家吧
[37:54] – It was a wonderful day. – Good boy, sarge. – 真是个美妙的一天 – 好孩子
[37:57] But where’s one tooth going? 但是独牙仔这是去哪儿呢
[37:59] All right, in you go. Come on. 好了 进来吧 快点
[38:08] And shaggy butt, too? 丑屁股也要走了吗
[38:12] Guess that just leaves you and me, crazy hair. 看来只剩下你和我了 疯发犬
[38:17] Oh, Wait. 等等
[38:19] Everyone in this pack has their own people. 狗群里的每个成员都有自己的家人
[38:24] Crazy hair wanted me to go with him, 疯发犬想让我跟他进去
[38:26] to be part of his family. 成为他家庭中的一员
[38:29] It seemed nice in there, with lots of good smells. 里面看起来很不错 闻上去也很好
[38:34] I could be happy here. 在这里我也可能会很开心
[38:38] But they didn’t need me. 但他们并不需要我
[38:42] Mom needed me. 妈妈需要我
[38:45] Lucas heeded me. 卢卡斯需要我
[38:47] And I needed them. 我也需要他们
[38:53] Lucy! There you are. 露西 你回来啦
[38:56] So, I had to keep doing go home. 所以 我要继续我的回家游戏
[39:21] Now, I knew that to hunt, 现在我知道了 想要猎食的话
[39:22] I needed to go where there were people 我需要去有人的地方
[39:24] and do what one tooth taught me. 然后按照独牙仔教我的来
[39:58] I smelled blood. 有血的味道
[40:03] It was the largest animal I had ever seen. 它是我见过最大的动物
[40:06] And something very bad had happened to her. 她遇到了很恐怖的事情
[40:09] Come on! Whoo! Through here. 快来 在这里
[40:12] I see it. 我看到它了
[40:14] Thing’s got to be worth a thousand bucks. 它肯定值千把块
[40:15] Oh, at least. Beautiful. 至少呀 太棒了
[40:17] What do you figure? About 125 pounds? 你觉得它有一百多斤吗
[40:19] Oh, yeah. 太给力了
[40:20] – Hey, let’s get a selfie. – Yeah, you bet. – 来张自拍吧 – 好啊
[40:30] Okay, ready? 准备好了吗
[40:31] – Yeah. – Here. – 好了 – 看镜头
[40:33] Wow. She’s beautiful. 她可真美
[40:36] Yeah, that one’s going up on the wall. 不错吧 这照片一定要挂墙上
[40:39] What is that? 那是什么
[40:41] It kind of looks like a cat. 看起来有点像猫
[40:44] I hoped the cat would leave with me 我希望它跟我走
[40:46] and not get caught by those bad men. 别被坏人抓住
[40:50] That cat didn’t smell like any cat I ever knew. 她和我见过的猫闻起来不一样
[40:54] Was it following me? 它在跟着我吗
[40:58] Yep, it was following me. 还好 跟着呢
[41:05] And suddenly, I realized it wasn’t a full-grown cat. 我突然意识到它不是一只成年的猫
[41:10] It was still just a kitten. 还是一个猫宝宝
[41:12] A really big kitten. 就是长的太大了
[41:14] Come on, big kitten. This way. 大猫咪 快来这边
[41:29] That big animal must have been this kitten’s mother. 那只大动物肯定是它妈妈
[41:35] Big kitten made me think of mother dog 大猫咪让我想起了我的狗狗妈妈
[41:37] and how sad I was when she was taken away. 以及 她被抓走时 我有多难过
[41:43] She needed someone to take care of her. 她需要人照顾她
[42:10] Big kitten’s mother couldn’t feed her anymore, 大猫咪的妈妈再也不能喂养她了
[42:14] so, I did. 那么 就由我来照顾她吧
[42:28] I was big kitten’s mother cat now. 我成了大猫咪的猫妈妈了
[42:42] Big kitten needed to eat, and so did I. 大猫咪需要进食 我也要吃饭
[42:45] So, I did what any mother would do. 所以我做了所有妈妈都会做的事
[42:47] I went hunting. 去觅食
[42:53] ♪ Stop me on the corner ♪ 你在拐角处叫住了我
[42:53] 此处BGM “Brighter Than the Sun” 歌手 Colbie Caillat
[42:55] Sorry, baby! 小宝宝 对不起啦
[42:56] ♪ I swear you hit me like a vision I wasn’t expecting ♪ 就像意想不到的梦境让我着迷
[43:00] ♪ but who am I to tell fate where it’s supposed to go with it? ♪ 但我有资格让命运按照我的意愿出现吗
[43:04] ♪ Don’t you blink, you might miss it ♪ 别眨眼 机会可能就这么消失了
[43:07] ♪ see, we got a right to just love it or leave it ♪ 我们可以选择珍惜它或不管它
[43:10] ♪ you find it and keep it ♪ 也可以找到它并留下它
[43:11] ♪ ’cause it ain’t every day you get the chance to say ♪ 不是每天都有机会这样说的
[43:14] hey! Hey! Drop it! 嘿 嘿 放下它
[43:18] ♪ Lightning strikes the heart. It goes off like a gun ♪ 就像闪电击中心脏 如枪炮般强烈
[43:22] ♪ brighter than the sun ♪ 可与日光媲美
[43:24] ♪ oh, we could be the stars ♪ 就像繁星
[43:27] ♪ falling from the sky ♪ 从天而降
[43:30] ♪ shining how we want ♪ 发出光芒
[43:32] ♪ brighter than the sun ♪ 比阳光还灿烂
[43:43] Many nights, big kitten would wander off on her own. 很多时候 大猫咪都会在夜晚出去
[43:55] I would sleep and dream of home. 而我就去睡觉 梦到家人
[43:58] You ready for your tiny piece of cheese? 你准备好来小小一片的奶酪了吗
[44:04] Here you go. Good girl. 给你 乖狗狗
[44:08] You’re such a good dog, Bella. 你真是个乖狗狗 贝拉
[44:19] As time passed and big kitten got bigger, 时光流转 大猫咪变得更大了
[44:23] she still didn’t seem to understand how to go home. 她似乎仍不理解我为什么要回家
[44:29] So, when she tried to take me away from it, 所以 当她想把我带偏路线时
[44:31] I would always have to bring her back. 我总得把她带回来
[44:37] Whenever big kitten went out at night, someone gave her food. 不管大猫多晚出去 都有人给她吃的
[44:45] Cats love fish, 猫都爱吃鱼
[44:47] but I wish someone would give her chicken. 但我希望有人能给她鸡肉就好了
[44:58] We kept each other warm. 夜里我们互相取暖
[45:03] We were family now. 我们已经是彼此的家人了
[45:17] I had been smelling something all morning. 一个早上 我闻到了些特别的气味
[45:20] Something like dog. 有点像狗
[45:28] First, I heard them. 之后 我先听到了它的声音
[45:33] Then I saw them. 接着就看到它了
[45:39] Their eyes were cold. 他们的眼神冷酷
[45:46] They were hunting us. 他们是来找我们猎食的
[45:54] And I had to protect big kitten. 我必须得保护好大猫咪
[46:38] Hey! Get out! Get out of here! 嘿 快走 离开这里
[46:41] Scram! Get out! 滚开 快滚开
[46:48] Hey, check it out. 哎 你看
[46:49] – Is that a bobcat? – No, no, it’s a cougar. – 那是山猫吗 – 不 是一只美洲狮
[46:53] It’s a young cougar. 这只还很小
[46:56] Big kitten was afraid of the men. 大猫害怕这些人
[46:57] Whoa. That’s really fast. 哇 速度真快
[46:59] But I decided to see if they would give us food. 但我决定看看他们会不会给我们吃的
[47:03] Pretty scared to me. 今天吓到我了
[47:05] I’ve never seen a cougar in the wild before. 我从没在野外见过美洲狮
[47:07] I mean, this thing was huge. It was like 10 feet long. 这家伙超大 得有3米吧
[47:10] Easy, 12. Yeah. 别紧张 也就3.6米
[47:12] Hey. Let’s see if your name is on your tag, huh? 来 让我看看你狗牌上的名字
[47:16] Who’s a good girl? 狗狗很乖啊
[47:20] She’s a cutie. She is. 这只小狗挺可爱的
[47:22] Want some ham? 想吃火腿吗
[47:23] There’s your ham. There you go. Sit. Oh, good girl. 来 给你火腿 坐 乖狗狗
[47:26] Her name is Bella. 她叫贝拉
[47:28] Give me a paw. Good girl. There you go. 好姑娘 伸只爪子来 真配合
[47:29] And there’s a telephone number. “Lucas ray.” 牌子上有电话号码 写着 卢卡斯 雷
[47:31] Lucas? 卢卡斯吗
[47:33] I’m gonna call the guy. 我来联系他
[47:37] Hey, guys, I think there’s something moving out there. 兄弟们 这边好像有东西在动
[47:39] Okay, it’s going to voice mail. 转到语音信箱了
[47:41] Hi. You’ve reached Lucas Ray… 你好 你呼叫了卢卡斯 雷
[47:42] That’s him! 就是他啊
[47:43] Assistant case manager at McLaren va hospital. 麦克拉伦退伍军人医院的档案助理
[47:46] Please leave a message. 有事请留言
[47:47] If you’re calling about my lost dog Bella… 如果你关于我家走丢的狗 贝拉 的信息
[47:49] Man, she’s kind of freaking out. 天啊 她有点受惊了
[47:51] Please, leave your number 拜托了 请留下你的号码
[47:53] or call Olivia at 612-589-1743. 或者打给奥莉薇亚
[47:55] What? 我去 什么鬼
[48:00] Cougar! Get in the truck! Oh, god. 是美洲狮 天呐 快上车
[48:02] I’m here, Lucas. 我在这儿呢 卢卡斯
[48:03] I’m here. I’m here. 是我啊 我在这里啊
[48:41] It’s snow do your business! 下雪了 是上厕所时间了
[48:47] ♪ Hear the thunder it’s rolling, it’s rolling ♪ 雷声滚滚 隆隆声
[48:47] 此处BGM “Jump Right In” 歌手 Laney Jones
[48:50] ♪ it calls from far away ♪ 远远地传来
[48:55] ♪ hear your heart it’s beating, ♪ 你的心脏在跳动
[48:58] ♪ it’s beating the easy rhythm it plays ♪ 伴着轻快的节奏
[49:04] ♪ pressing on to the journey ahead ♪ 踏上前方征程
[49:08] ♪ we do it all over again ♪ 从头开始
[49:12] ♪ And if you’re holding back ♪ 如果你犹豫了
[49:15] ♪ jump right in ♪ 不要多想 即刻启程
[49:17] ♪ you can’t fly without falling ♪ 不坠落 如何飞翔
[49:21] ♪ you can’t run without crawling ♪ 不摔倒 怎么会奔跑
[49:25] ♪ You can’t sing without making a sound ♪ 不发声 又如何高歌
[49:29] ♪ so breathe in and let it out ♪ 来 深吸一口气 再呼出来
[49:32] ♪ jump right in ♪ 即刻启程吧
[49:34] ♪ you can’t fly without falling ♪ 不坠落 如何飞翔
[49:38] ♪ you can’t run without crawling ♪ 不摔倒 怎么会奔跑
[49:43] ♪ you can’t sing without making a sound ♪ 不发声 又如何高歌
[49:46] so breathe in and let it out ♪ 深吸一口气 再呼出来
[49:49] ♪ jump right in ♪ 即刻启程吧
[50:12] She acted like that was easy. 她很轻松就过去了呢
[51:05] A dog! 有一只狗哎
[51:13] It’s been so long since I played with a dog. 我很久没和狗玩过了
[51:22] Dutch, what are you barking at? 达驰 你叫什么啊
[51:28] Be quiet. Come on! Shut up! 拜托你 安静点 快闭嘴
[51:36] Dutch! 达驰
[51:37] You stupid mutt! 这只蠢狗
[51:40] Dutch! 达驰
[51:45] Get out of there! 快离开那里啊
[51:55] Dutch! 达驰
[52:45] I can smell the fear of the other dog. 我能闻到另一只狗身上的恐惧
[52:54] He must be down here. These are his dogs. 他一定在下面 这些是他养的狗
[52:59] – Here! Here! – Come on. – 就在这儿 – 加把劲
[53:04] Is he breathing? 还有呼吸吗
[53:06] Call 911. 快去报警
[53:09] Okay, head up. 来 头朝上
[53:12] – Is he gonna make it? – Yeah. – 他会没事吗 – 会的
[53:14] You saved his life. 你们救了他
[53:15] What about the dogs? These are his. 这些狗怎么办 都是他的
[53:18] I mean, I guess that’s up to you guys. 我觉得 这应该你们自己决定
[53:20] We can call animal control for you, 我可以替你们联系动物管理局
[53:22] but we can’t wait for them. 可我们不能在这儿等
[53:24] Sorry, guys. Good luck. 抱歉 伙计们 祝你们好运吧
[53:28] I guess they go with us. 看来我们得带它们走了
[53:30] Come on, dogs. 来吧 狗狗们
[53:32] Big kitten! 大猫咪啊
[53:33] Come on. Come on. 来吧 走了
[53:36] Don’t take me away from her. She needs me. 别把我从她身边带走 她需要我
[53:41] Come on, dogs. Come on. 来吧 狗狗们 走了
[53:44] No. 不 我不能走
[53:47] Come on. Come on. 快走了 来吧
[53:53] Please. 求你们了
[54:01] Dutch, come here. 达驰 到这边来
[54:05] Come on, girl. You can trust us. 进来吧 乖狗狗 你可以信任我们
[54:08] Why do I get the feeling you’re secretly enjoying this? 为什么我觉得你其实很乐意带这些狗呢
[54:12] I like dogs. 我喜欢狗
[54:14] We need to feed this girl more, though. 不过 我们得给她多喂些吃的
[54:15] You can see her ribs. 都能看到她的肋骨了
[54:17] Out. 我要出去啊
[54:18] Hey, no, no, no, no. No. Don’t scratch. 嘿 不 不 不要抓玻璃
[54:21] What’s your name? 你叫什么名字
[54:22] Molly? Ellie? 莫莉吗 还是艾莉
[54:24] Let me out. 放我出去啊
[54:25] – Blanche. – Blanche? – 布兰奇吗 – 叫他布兰奇吗
[54:28] You got to be kidding me. 你在搞笑吧
[54:29] My mother’s dog was named Blanche. 我妈的狗就叫布兰奇
[54:31] Well, that explains a lot. 好吧 原来如此
[54:36] See? He likes it here. 看到了吗 他喜欢这里
[54:38] Gavin, we have to give the guy his dogs back. 加文 我们得把狗还给他
[54:41] I like the Golden Girls. 我要看黄金女郎
[54:43] Ever so faintly, I could smell big kitten on the wind. 大猫咪的气味很淡 但我还是能闻到
[54:48] She was waiting for me. 她在等我
[54:50] And beyond her, Lucas and go home. 除了她 还有卢卡斯 还有我的家
[54:56] Beatrice? Millie? Sophie? 你叫比亚特丽丝吗 米莉吗 还是索菲
[55:00] Sadie? 赛迪吗
[55:02] Chloe? 克洛伊呢
[55:04] Bella 贝拉吗
[55:08] Bella? 是贝拉吗
[55:10] Bella! See? See, I told you. 真是贝拉 我就知道
[55:12] It’s Bella. That’s a good dog. 你叫贝拉啊 乖狗狗
[55:14] How did he know my name? 他怎么知道我的名字的
[55:15] Your name is Bella. 你的名字是贝拉
[55:16] When we get back to the city, yeah, 当我们回去时
[55:18] I’m gonna get you a tag with your name on it. 我会给你个有你名字的狗牌
[55:20] I am. Yes, I am. 对啊 我就要这么做
[55:22] Gavin. 加文 你真够了
[55:38] Dutch liked it here, and so did I. 达奇喜欢这里 我也喜欢
[55:43] We had food whenever we needed it. 想吃的时候就有东西吃
[55:47] Want a snack? 要来点零食吗
[55:49] We were inside and warm. 房间里很暖和
[55:56] Dutch and I had a soft spot to sleep on. 睡觉的地方也很软和
[55:59] And each other. 我们还有彼此相伴
[56:04] It started fo feel like home. 有点像家一样了
[56:23] What’s this? 这是什么
[56:24] To celebrate you finishing your novel. 为了庆祝你写完了小说
[56:31] Hey. Come here. 过来
[56:35] Did you put our phone number on their dog tags? 你把我们的电话号码写在狗牌上了吗
[56:39] Well, whose number would I put on it? 不然我要加上谁的号码
[56:49] This smell was familiar. 这种味道很熟悉
[56:52] You helping me? 你要帮我吗
[56:53] You like doing laundry, Bella? 你喜欢叠衣服吗 贝拉
[56:55] – Hello. – Doing laundry? I knew that game. – 喂 – 洗衣服游戏 我玩过这个游戏
[56:57] Guess you do, huh? 我猜你是喜欢的
[56:59] Yeah. 好啦
[57:04] What is it? 谁的电话
[57:05] Uh, can you excuse me, please? 稍等我一会儿
[57:08] That guy from the avalanche… His sister. 是雪崩时候的那个人他妹妹
[57:11] He’s out of the hospital. 他出院了
[57:15] I’m sorry, I… 对不起 我
[57:18] Yes, I’m sure he is. 嗯 他没事就好
[57:39] Dutch had definitely been here before. 达驰以前一定来过这里
[57:41] He had marked just about everything in the yard. 他把院子里所有东西都做了记号
[57:45] Easy, Dutch. Easy. 听话 达驰 听话
[57:49] Hello? Mr. Kurch? 在吗 库尔奇先生
[57:53] Come on, Bella. Mr. Kurch? Hello? 过来 贝拉 库尔奇先生 在吗
[57:55] Back here. 我在后屋
[58:00] Aw! Geez! Oh, Dutch. 哦 达驰
[58:03] Get down! 下去
[58:04] Well, Dutch is just happy to see you. 达驰就是见到你太激动了
[58:06] I got 11 freaking fractures, and the dog’s jumping all over me. 我身上11处骨折 这条狗直接跳到我身上了
[58:09] Get off of me, stupid dog! 从我身上下去 蠢狗
[58:12] Dutch was happy to see this man, 达驰见到这个人很兴奋
[58:13] but what kind of a man wouldn’t be happy to see Dutch? 但是竟然有人见到达驰会不开心
[58:16] I’m Taylor. This is Gavin. 我是泰勒 这是加文
[58:18] We’re the ones who dug you out. 是我们把你挖出来的
[58:19] I don’t remember any of that. 我一点都不记得了
[58:21] All I know is my sister says you’re bringing the dog over, 我只知道我妹妹说 你们要把狗带过来
[58:25] which is ridiculous. 真是可笑
[58:27] Ridiculous? 可笑吗
[58:29] I don’t understand you. 我不太明白
[58:31] Do I look like I can take care of a dog? 我看起来像是能照顾一条狗的人吗
[58:34] But they’re your dogs. 但是这是你的两条狗啊
[58:35] Dogs? I never even seen that other one before. 谁说两条狗了 我从来没见过另一条狗
[58:40] Bella’s not yours? 贝拉不是你的狗吗
[58:42] But she was trying to dig you out. 但是她很努力的把你挖出来呀
[58:44] I’m not taking either one. 我那条狗都不会养
[58:47] But you have to take Dutch at least. 但你至少要养达驰
[58:50] Whatever you’re doing with that other one, 你们要怎么处理那条狗
[58:51] do the same thing with Dutch. 就怎么处理达驰
[58:58] Come on, dogs. 走吧 狗狗们
[59:01] Let’s go, Dutch. Come on. 我们走 达驰 过来
[59:03] Come on. 过来
[59:06] – Come on. – That man belongs alone. – 走吧 – 那个人活该孤单
[59:16] Come here. 过来
[59:17] Come here, Bella. 过来 贝拉
[59:18] Good girl. Hey. 乖狗狗
[59:22] So, now, we have two big, slobbery dogs. 所以我们有了两条傻乎乎的大狗
[59:25] Just like I’ve always wanted. 就像我一直以来的期盼一样
[59:27] Oh, they’re good dogs. 他们很乖的
[59:30] Yeah, they are. Hey, come here. 是的 过来
[59:32] Come here, Bella. Come here. There you are. 过来 贝拉 过来 抓到你了
[59:34] Hold on. Hold on. Hold on. 等下 等下 等下
[59:39] The snow was gone, but I knew where I was. 雪化了 但是我知道我在哪
[59:42] I was near the last place I saw big kitten. 这是我最后见到大猫咪附近的地方
[59:46] And suddenly, I felt it. 然后 我感觉到了
[59:48] The pull of that invisible leash, stronger than ever. 那条无形绳子 我又感受到了
[59:54] You know what we should do? Go to the pet store. 你知道我们要做什么吗 去宠物店
[59:57] We need to get dog food. 我们要买点狗粮
[1:00:00] Dutch wanted me to stay. 达驰想让我留下来
[1:00:02] – To be part of this new family. – Hey, hey! Hey, dogs! No, no, no. – 加入这个新家庭 – 狗狗们 别跑
[1:00:05] No, that’s too far. 别跑了 那边太远了
[1:00:07] – Come on! – Come here. – 过来 – 来这边
[1:00:09] -It would have been so easy. – Dogs! Hey, Dutch. – 分开理应很容易 – 听话 狗狗们 达驰
[1:00:10] Dutch. Come on. 达驰 过来
[1:00:13] Hey, dogs. Come. Bella. 狗狗们 过来 贝拉
[1:00:16] Dutch. 达驰
[1:00:18] Dutch! 达驰
[1:00:20] – Bella, come on. – There we go. – 贝拉 过来 – 真棒
[1:00:21] – Dutch had finally gone home, – 达驰最终回家了
[1:00:24] – to a home he deserved. – All right. Good boy, Dutch. – 回到了他应该回的那个家 – 达驰真乖
[1:00:25] Hey, come on, Bella. Come here. 过来 贝拉 来这边
[1:00:28] – Bella, come on. – There you go. Stay. Stay. – 贝拉 快过来 – 真乖 待着别动
[1:00:29] Bella! 贝拉
[1:00:31] – Wait, Bella. Bella! – Come here. Come here. – 等一下 贝拉 – 回来呀
[1:00:33] Bella. 贝拉
[1:00:36] Bella, come! 贝拉 回来
[1:00:37] Bella! 贝拉
[1:00:39] Dutch had found his Lucas. 达驰找到了他的卢卡斯
[1:00:42] Come on. Come on, Bella. Bella. 过来 贝拉
[1:00:44] Now, I needed to find mine. 现在我要去找我的卢卡斯了
[1:00:47] Bella! 贝拉
[1:01:29] I was hungry again. 我又饿了
[1:01:31] And I missed big kitten. 我想大猫咪了
[1:01:33] And Dutch. 还有达驰
[1:01:36] I had to find people places, so I could eat, 我必须要到有人的地方 才有东西吃
[1:01:40] even though they were out of my way to do go home. 即使找东西吃的地方不在我回家的路上
[1:01:50] I looked all over town, 我找遍了整个镇子
[1:01:52] but all the good hunting places were closed. 但是所有能找到东西吃的地方都关门了
[1:01:56] Wait, is that… 等一下 那是
[1:02:00] Chicken! 炸鸡
[1:02:09] And there it was. 就是这了
[1:02:12] Like they knew I was coming. 他们好像在等我过来
[1:02:21] Stop the dog! 拦住那条狗
[1:02:24] ♪ The mountain is high, the valley is low ♪ 山川是高的 山谷是矮的
[1:02:24] 此处BGM “Free Ride” 歌手 Riot Riot featuring Andrea Wasse
[1:02:27] hey! Stop that dog! 拦下那条狗
[1:02:28] ♪ And you’re confused on which way to go ♪ 而你不知道要走哪条路
[1:02:31] ♪ so I’ve come here to give you a hand ♪ 所以我过来帮助你
[1:02:36] get him! I got him! Hey! 抓住他 我抓住了
[1:02:38] ♪ And lead you into the promised land ♪ 然后带领你走进极乐之土
[1:02:40] ♪ come on and take a free ride ♪ 跟上来 随风翱翔吧
[1:02:44] food on the floor is always for the dog! 地板上的食物都留是狗狗的
[1:02:50] Chicken, chicken, chicken! 鸡肉 鸡肉 鸡肉肉
[1:02:56] It was delicious. 真好吃呀
[1:02:59] Big kitten would have loved it. 大猫咪肯定喜欢
[1:03:01] Hey, maybe you could use some of this, huh? 你有可能需要点这个
[1:03:04] Little water there? 给你一点水
[1:03:07] Attagirl. 真乖
[1:03:12] Good, baby. 真棒
[1:03:14] It’s all right. Hey. 没事的
[1:03:16] Yeah, you’re beautiful. Yeah. 你真漂亮
[1:03:19] Hey, what’s this here? 这是啥
[1:03:21] Yeah, let’s see. Yeah, dog tag. 让我看看 狗牌
[1:03:24] It’s Bella. 你叫贝拉
[1:03:26] Yeah, they gave me a dog tag, too. 是的 他们也给我做了个狗牌
[1:03:29] He knew my name. 他知道我叫什么了
[1:03:30] – Have I seen him before? – Even without the tags, – 我以前见过他吗 – 即使没有那些狗牌
[1:03:32] they got my biometric data on file. 他们也把我的身体数据记录在案
[1:03:37] Come on. 过来
[1:03:38] Attagirl. 好样的
[1:03:40] – No. – Attagirl. – 不 – 好样的
[1:03:46] His name was Axel, 他叫阿克塞尔
[1:03:48] and he always had me on a leash. 他总是用绳子栓着我
[1:03:54] – Aw! Hi, sweet girl. – Hi. – 你好呀 乖孩子 – 嘿
[1:03:56] You are so sweet. 你真乖
[1:03:59] – Here you go. – Bye. – 给你 – 再见
[1:04:01] Thank you. 谢谢
[1:04:09] Good for business, Bella. 生意真好 贝拉
[1:04:12] Something about him was familiar. 他身上有我熟悉的东西
[1:04:19] Axel was sad the way Mack was sad. 阿克塞尔和迈克一样难过
[1:04:23] The way mom was sad. 和妈妈一样难过
[1:04:29] I wanted to go have fun like I did with the pack, 我想出去玩 就像之前和狗群一样
[1:04:32] but Axel didn’t understand that dogs need to play. 但是阿克塞尔不明白 狗狗是需要玩耍的
[1:04:36] Shh. Easy, girl. 放松 乖狗狗
[1:04:41] We kept each other warm. 我们相互取暖
[1:04:43] Good dog. 乖狗狗
[1:04:44] He made sure I was never hungry. 他让我不再饿肚子
[1:04:47] Good dog, Bella. 真乖 贝拉
[1:04:58] Slowly, the air got warmer. 慢慢的 天气变暖了
[1:05:04] But Axel got sadder and sadder. 但是阿克塞尔越来越难过
[1:05:15] I didn’t think Axel would ever take me off the leash. 我觉得阿克塞尔不会给我解开绳子了
[1:05:42] I didn’t like being chained. 我不喜欢被拴着
[1:05:44] It didn’t feel right. 那感觉很不好
[1:05:47] I didn’t know how to help Axel and still take care of myself. 我不知道怎么帮助阿克塞尔 还能同时照顾自己
[1:05:53] I needed to do go home. 我要回家
[1:05:55] I love you. 我爱你
[1:05:57] It’s just me and you. 只有咱们俩
[1:06:01] You’re the only friend I’ve got. 你是我唯一的朋友
[1:06:05] I love you, Bella. 我爱你 贝拉
[1:06:07] I love you. 我爱你
[1:06:09] It’s you and me, Bella. 只有咱们俩 贝拉
[1:06:11] You and me. 你和我
[1:06:16] Bella, I love you. 贝拉 我爱你
[1:06:20] I love you, Bella. 我爱你 贝拉
[1:06:22] I love you. 我爱你
[1:06:34] I laid with Axel while the heat slowly drained away from him, 我躺在阿克塞尔身边直到他没了心跳
[1:06:39] until there was no more Axel 直到世界上没有了阿克塞尔
[1:06:41] and he was no longer sad. 他再也不会难过了
[1:07:04] I sat, being a good dog, 我像乖狗狗一样坐好
[1:07:06] thinking someone would come for me. 想着会有人来找我
[1:07:14] Nobody came. 没人来
[1:07:20] Being a good dog didn’t work. 做乖狗狗没有用
[1:07:39] It was as if the whole world had forgotten me. 就好像全世界都忘了我
[1:07:44] But I couldn’t give up. 但是我不能放弃
[1:07:56] I was so thirsty. 我很渴
[1:08:01] I needed water. 我要喝水
[1:08:45] Okay, Bella, this is very important. 贝拉 这很重要
[1:08:49] You ready? All right. 准备好了吗 好啦
[1:08:50] Go home. 跑回家
[1:08:53] That’s it. 就是这样
[1:08:56] Go home, Bella. 跑回去 贝拉
[1:08:57] Go home. 回家
[1:08:59] Come on, there’s a cool path down here. 快来 这里有一条超棒的小路
[1:09:00] Hey, wait! Wait for me! 等我一下
[1:09:02] – Hurry up. You’re always slow. – No, I’m not. – 快点 你每次都很慢 – 才不是
[1:09:10] Hey, look. A dog. 快看 有条狗
[1:09:13] People. 有人来了
[1:09:19] – What’s the matter with it? – I don’t know. – 它怎么了 – 我不知道
[1:09:21] Careful it doesn’t have rabies. 小心它有狂犬病
[1:09:23] Doesn’t have rabies, you moron. 不会有狂犬病的 你个傻子
[1:09:25] It’s stuck. Good dog. 他被绑住了 乖狗狗
[1:09:27] Good dog. 真乖
[1:09:29] It’s chained to something. 它被绑在什么上面了
[1:09:39] What… what is it? There’s a body over there. 那是什么 那里有具尸体
[1:09:41] No way. 不可能
[1:09:43] – The dog’s chained to it. – Is he dead? – 狗狗被绑在他身上了 – 他死了吗
[1:09:45] I think so. 我觉得他死了
[1:09:48] What are you gonna do? 你要干什么
[1:09:50] Good dog. 乖狗狗
[1:10:00] Water never tasted so good. 从来没觉得水会这么好喝
[1:10:13] I knew now that my journey was much longer 我现在知道了 我的旅途比我想象中的
[1:10:16] than I’d ever imagined. 要长很多
[1:10:17] Two winters. 两个冬天过去了
[1:10:19] How many more winters would there be? 还要多少个冬天呢
[1:10:23] And how many more could I take? 我还能活几个冬天呢
[1:10:40] Their smell was everywhere. 到处都是他们的气味
[1:10:50] They were hunting me again. 他们又要猎杀我
[1:10:58] I knew they would come. 我就知道他们会来
[1:11:02] But I wasn’t gonna let them think I was afraid. 但我不会让他们认为我害怕了
[1:13:08] Is that… 那是
[1:13:31] It is big kitten. 是大猫咪
[1:13:33] And she’s a big, big kitten now. 她变成超级大猫了
[1:13:42] ♪ Sometimes in our lives ♪ 有时候在我们的生活中
[1:13:42] 此处BGM “Lean on Me” 歌手 Jillian Edwards
[1:13:47] ♪ we all have pain ♪ 我们都有痛苦
[1:13:50] ♪ we all have sorrow ♪ 我们都有悲伤
[1:13:54] ♪ but if we are wise ♪ 但如果我们足够聪明
[1:13:59] ♪ we know that there’s ♪ 我们就会知道
[1:14:02] ♪ always tomorrow ♪ 总会有明天
[1:14:06] ♪ Lean on me ♪ 依靠着我
[1:14:08] ♪ when you’re not strong ♪ 当你还不够强大
[1:14:11] ♪ and I’ll be your friend ♪ 我会做你的朋友
[1:14:14] ♪ I’ll help you carry on. ♪ 我会帮你坚持下去
[1:14:18] It felt so good fo be together again. 又能在一起的感觉真好
[1:14:23] And I could tell big kitten felt the same. 我知道大猫咪也是这么想的
[1:14:26] ♪ Somebody to lean on ♪ 让你有人依靠
[1:14:33] ♪ somebody to lean on. ♪ 有人依靠
[1:14:49] I knew Lucas would be excited to meet big kitten. 我知道卢卡斯见到大猫咪也会很兴奋的
[1:14:53] And we would all sleep together in the bed. 我们就能一起睡在床上了
[1:15:00] Lucas was definitely gonna need a bigger bed. 卢卡斯一定会需要一个更大的床
[1:15:08] Now, that’s a new smell. 这可是个新味道
[1:15:18] I don’t know what those are, and I don’t want to know. 我不知道这些是什么东西 我也不想知道
[1:15:29] Big kitten! 大猫咪
[1:15:54] There it is. 就快到了
[1:15:57] Go home and Lucas. 我要回家 找到卢卡斯
[1:16:07] Big kitten wanted me to follow her, 大猫咪想让我跟她走
[1:16:10] and I wanted her to follow me. 可我想让她跟我走
[1:16:24] I knew then that big kitten would not be coming home with me 我知道 大猫咪不会跟我回家的
[1:16:27] to sleep on the bed. 不会睡在一张床上的
[1:16:39] I will always be your mother cat. 我会一直是你的猫咪妈妈的
[1:16:57] I loved big kitten. 我爱大猫咪
[1:17:01] But I knew I would never see her again. 但我知道 我再也见不到她了
[1:18:11] Oh! A dog! 哦 有只狗
[1:18:13] Puppy, come here! Come here, puppy! 小狗狗 到这来 到这来 狗狗
[1:18:15] Come here! Come here, puppy! 过来 过来 狗狗
[1:18:18] You okay? Yeah. 你还好吗 是的
[1:18:20] Just stop. Please. 停下来吧 求求你们
[1:18:22] What’s happening? 发生什么事了
[1:18:24] – Come on. – Please stop. – 来吧 – 停下来
[1:18:26] – Here, boy. – Come here. – 到这来 – 到这来
[1:18:28] Come here, girl. Come here. 到这来 到这来
[1:19:09] Come here, baby. 过来 狗狗
[1:19:14] It hurts so much. 好疼啊
[1:19:17] I have to keep going. 但我要坚持继续走下去
[1:19:31] The streets and the houses started to look familiar. 街道和房屋开始看起来熟悉一些了
[1:19:40] I finally did what Lucas told me. 我终于做到了卢卡斯说的
[1:19:43] I did go home. 我完成了回家游戏
[1:19:58] Lucas! Mom! 卢卡斯 妈妈
[1:20:01] Who’s there? Lucas! 是谁啊 卢卡斯
[1:20:04] Oh, oh. 哦 天呐
[1:20:05] Okay, you can’t be in here. Come on. 你不能进来 出来
[1:20:08] Everything was different. 所有的东西都不一样了
[1:20:11] Come on. Come on. 出来 出来
[1:20:12] I’ll give you a treat if you come outside. 你出来的话 我就给你拿好吃的
[1:20:14] Lucas? Mom? 卢卡斯 妈妈
[1:20:18] Where were they? 他们去哪了
[1:20:20] There’s a stray dog that just pushed its way into my house. 这里有只流浪狗跑到我家里来了
[1:20:24] I could smell they had been gone for a long, long time. 我能闻得出 他们已经离开了很久很久了
[1:20:35] I tried so hard, and I’d come so far. 我那么努力 我走了那么远
[1:20:41] I just couldn’t take another step. 我实在是一步都走不动了
[1:20:54] Mother cat? 猫咪妈妈
[1:20:56] How did you get so small? 你怎么变得这么小了
[1:21:06] – Call about a stray dog? – I did. – 是你打电话说 这儿有只流浪狗的吗 – 是的
[1:21:10] – You. – You. – 是你 – 是你
[1:21:20] Mother cat watched me leave, just like big kitten did. 猫咪妈妈看着我离开 就像大猫咪之前一样
[1:21:29] I guess that’s how cats say goodbye. 我猜 猫咪就是这么道别的
[1:21:42] There was just one more place to look for Lucas. 只剩一个地方能试着找找卢卡斯了
[1:21:49] – See you. – Bye. – 回头见 – 再见
[1:22:04] – Dogs? – Yeah, that’s a good boy. – 这里有狗 – 是的 是个乖狗狗
[1:22:06] I used to be the only one. 之前就只有我一个的
[1:22:11] – Um, Olivia? – What? – 呃 奥莉薇亚 – 什么
[1:22:13] I think a stray dog just came through. 我好像看见一条流浪狗跑过去了
[1:22:14] ♪ I’ll feel the fear for you ♪ 我能感受到你的恐惧
[1:22:14] 此处BGM “Don’t Worry About Me” 歌手 Frances
[1:22:18] ♪ I’ll cry your tears for you. ♪ 我为你而哭泣
[1:22:21] The alarm goes off, I get up. 闹铃响了 我就起来了
[1:22:28] ♪ Even if I fall down ♪ 就算我跌倒
[1:22:31] ♪ when you’re not around ♪ 及时你不在身边
[1:22:34] ♪ don’t worry about me ♪ 不用担心我
[1:22:37] No way. 不可能吧
[1:22:40] ♪ I’ll climb the hills you face ♪ 我会爬上你面对的山峰
[1:22:43] Can’t be. 不可能
[1:22:44] ♪ I’ll do this in your place ♪ 我为你做这些事
[1:22:47] ♪ I’d do anything to go through it instead of you. ♪ 我会替你做任何事
[1:22:52] Bella 贝拉
[1:22:55] It is her! Come here! Come here, girl. 是她 过来 过来 孩子
[1:23:01] What happened to you, girl? 发生什么事了 孩子
[1:23:08] What? What is it? 什么 怎么了啊
[1:23:12] – No. – Lucas? – 天呐 – 卢卡斯
[1:23:16] It can’t be. 这不可能
[1:23:18] Bella. 贝拉
[1:23:19] ♪ ‘Cause if I fall, you’ll fall ♪ 如果我跌倒 你也跌倒
[1:23:25] ♪ and if I rise ♪ 如果我站起来
[1:23:28] ♪ we rise together ♪ 我们一起站起来
[1:23:32] ♪ when I smile, you’ll smile. ♪ 我笑的时候 你也笑
[1:23:37] Lucas, Lucas, Lucas! 卢卡斯 卢卡斯 卢卡斯
[1:23:41] Bella, Bella! You’re alive. 贝拉 贝拉 你还活着
[1:23:49] I can’t believe it. 我真是不敢相信
[1:23:51] Bella, where have you been all this time? 贝拉 这么久你都到哪里去了
[1:23:53] – Is that Bella? – Yeah, it is. It really is. – 是贝拉吗 – 是的 真的是她
[1:23:56] Bella. 贝拉
[1:23:57] Oh, my god. It’s been like two and a half years. 我的天哪 都有两年半了
[1:23:59] – Hi. – Lucas! Olivia! Mom! – 好久不见 – 卢卡斯 奥莉薇亚 妈妈
[1:24:02] I did go home! 我真的回家了
[1:24:04] She came home. I know, I know. 她回来了 我知道 我知道
[1:24:16] Can you call the vet, tell him we’re on the way? 你能打电话给兽医吗 告诉他我们在路上了
[1:24:17] Yeah. Yeah. I’ll get the car. 好的 好的 我去开车
[1:24:19] Lucas? Lucas, there’s an officer outside 卢卡斯 卢卡斯 门口有个执法人员说
[1:24:21] who says you have to bring that dog out. 你应该把狗交过去
[1:24:25] I’m so sorry. 我很抱歉
[1:24:29] You kidding? 开玩笑吧
[1:24:32] All right, everybody. 没什么大事的
[1:24:33] No big deal. Nothing to worry about. 没什么大不了 没什么需要担心的
[1:24:36] I’m just here for that pit bull. 我是为了那个斗牛犬来的
[1:24:37] And if any of you interfere, 如果你们任何人干涉的话
[1:24:40] these officers, they will arrest you. 这些警官会逮捕你们
[1:24:42] We don’t want any trouble, 我们不想有任何麻烦
[1:24:44] but we have to take that animal. 但我们必须要把狗带走
[1:24:48] I thought I’d see why half the department 我想知道 为什么半个部门的人
[1:24:50] is out here on a routine animal control call. 都为了一个常规的动物管控电话跑出来了
[1:24:53] Anybody want to fill me in? 谁能跟我说说
[1:24:55] Captain, I’m here for a confiscation, and some of these people, 队长 我到这来是因为正规公务 这些人
[1:24:59] they’re trying to turn it into some kind of a situation. 他们想把正常公务变成特殊状况
[1:25:02] It’s obstruction, harboring a dangerous animal, 这是妨碍执法 收养危险动物
[1:25:06] and disobeying a lawful order. 违背合法的规定
[1:25:10] Well, which one of you is responsible for this crime spree? 你们谁能对这些行为负责啊
[1:25:17] I thought it might be something like that. 我就猜到会这样
[1:25:21] That a pit bull? 是因为这个斗牛犬吗
[1:25:23] Doesn’t look like a pit bull to me. 我看着可不太像斗牛犬
[1:25:25] She’s my dog, sir, and she’s hurt. 她是我的狗 而且她受伤了
[1:25:28] I’m taking her to the vet. 我要带她去看兽医
[1:25:29] Well, I’m sorry to tell you that Chuck’s right. 很抱歉的告诉你 查克说的是对的
[1:25:31] We have to take your dog in to the shelter. 我们需要把你的狗送去收容所
[1:25:34] All right. 好吧
[1:25:36] But to do so, you’ve got to go through 如果你要这么做 你需要过我这关
[1:25:37] the 1st battalion, 3rd marine division, United States marine corps. 第一营 第三海军战队 美国海军陆战队
[1:25:40] 1st infantry, army. 第一步兵部队 陆军
[1:25:42] 82nd airborne division, U.S. army. 82空降师 美国陆军
[1:25:45] 6th fleet, United States Navy. 第六舰队 美国海军
[1:25:46] 101st airborne, screaming eagles. 101空降师 呼啸之鹰
[1:25:49] 4th infantry division, United States army. 第四步兵师 美国陆军
[1:25:53] You really want this thing to escalate? 你真的希望事件升级吗
[1:25:55] Do you? 你呢
[1:25:58] Ma’am, my job is to enforce the law, 女士 我的工作是执法
[1:26:02] and the law says I’ve got to impound this dog. 法律规定我必须收押这条狗
[1:26:04] Now, if that means tasers and pepper spray, 这意味着 如果有必要用泰瑟枪和胡椒喷雾
[1:26:07] then that’s what it means. 那我会使用的
[1:26:09] Under Denver city ordinance 8-… 根据丹佛市市规第八条例
[1:26:11] Wait. 等等
[1:26:15] He said “Denver.” 他说 丹佛市
[1:26:16] That’s right. 对了
[1:26:18] But this isn’t Denver. 这里不是丹佛市
[1:26:19] – This is federal property. – It’s what? – 这里是联邦财产 – 这是什么
[1:26:22] The va hospital is federal property. 退伍军人医院是联邦政府财产
[1:26:24] It isn’t technically a part of the city of Denver. 严格上来说 这里不属于丹佛市
[1:26:28] So, that’s it, captain. 所以 就是这样了 队长
[1:26:30] There doesn’t have to be a fight, ’cause you don’t have jurisdiction. 我们不会起任何争执 因为你在这没有执法权
[1:26:37] So, where did you two serve? 你们俩在哪里服的兵役
[1:26:40] – Basra. – Kabul. – 巴士拉(位于伊拉克) – 喀布尔(阿富汗首都)
[1:26:42] Hué, tet offensive. (阿拉伯语)我很抱歉
[1:26:46] All right. Show’s over. Let’s pack it up. 没事了 结束了 收工吧
[1:26:49] Yeah. 太好了
[1:26:51] If I see this dog leave the premises, I will pull your car over. 如果我看到这条狗离开应该在的范围 我会让你靠边停车的
[1:26:54] No, you won’t. 不 你不会的
[1:26:56] Chuck, I get more complaints about you 查克 我接到了很多对你的投诉
[1:26:59] than all the other acos combined. 比其他所有人的加起来还多
[1:27:03] Turn that vehicle in. I’m pulling you out of the field. 把公车交上去 我要把你从外勤队里调出去
[1:27:07] And nobody is pulling anyone over for a dog. 没有人可以因为一条狗去让人靠边停车
[1:27:13] Got it? 听懂了吗
[1:27:15] Good. 很好
[1:27:21] Oh, my gosh, Bella, we missed you so much. 我的天哪 贝拉 我们好想你啊
[1:27:23] I don’t understand what just happened, 我不太明白刚刚发生了什么
[1:27:25] but I’m pretty sure it was good. 但我知道肯定是好事
[1:27:39] Oh, look what I found in the chest. 哦 看我在箱子里发现了什么
[1:27:41] I totally forgot. 我都忘了
[1:27:43] Come here. Remember this, Bella? 到这来 还记得吗 贝拉
[1:27:45] My Lucas blanket! 卢卡斯的毯子
[1:27:48] – I wanted to try something. – Yeah. – 我想试个东西 – 好
[1:27:51] This was her favorite thing when she was little. 这是她小时候最喜欢的东西
[1:27:54] But after all she’s been through, I don’t know if she’ll remember. 但在她经历了那么多之后 我不知道她是否还记得
[1:27:58] Bella, do you want… 贝拉 你想要
[1:28:01] – A tiny piece of cheese. – A tiny piece of cheese? – 一点点奶酪吗 – 一点点奶酪吗
[1:28:08] She does remember. 她记得
[1:28:12] She’s an amazing dog. 她真是条棒极了的狗狗
[1:28:14] She really is. 她的确是
[1:28:25] I was really home 我真的到家了
[1:28:27] with Lucas, and Olivia, too. 和卢卡斯 还有奥莉薇亚一起
[1:28:32] I was where I needed to be. 我在我应该在的地方了
[1:28:35] ♪ Can you hear me calling out your name? ♪ 你能听到我在呼唤你的名字吗
[1:28:35] 此处BGM “Everywhere” 歌手 Ida Redig
[1:28:40] ♪ You know that I’m falling and I don’t know what to say ♪ 你知道我跌倒了 但我不知道如何开口
[1:28:44] ♪ speak a little louder. ♪ 大声些说出来
[1:28:46] And big kitten was where she needed to be. 大猫咪也在她应该在的地方了
[1:28:49] ♪ You know that I’m proud and I can’t get the words out. ♪ 你知道 我很自豪 我不会说出这些话
[1:28:56] ♪ I want to be with you everywhere ♪ 我想和你走遍天涯海角
[1:29:01] ♪ Oh, I ♪ 我啊
[1:29:04] ♪ I want to be with you ♪ 我想和你在一起
[1:29:09] ♪ Can you hear me calling out your name? ♪ 你能听到我在呼唤你的名字吗
[1:29:13] Finally understood 终于明白
[1:29:14] that the invisible leash that led me to Lucas 那条无形绳子 把我引向卢卡斯
[1:29:17] was made of love. 那根绳子 就是爱
[1:29:19] He was my person. 他就是我的那个人
[1:29:21] And I was his dog. 我就是他的那条狗
2019年

文章导航

Previous Post: The First Grader(一年级生 我的八十后同学)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 100 Things(一百样东西)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号