Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

A Dog Year(狗年)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user A Dog Year(狗年)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:狗年
英文名称:A Dog Year
年代:2009

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:15] 一九九一年 斯坦利 一九九七年 朱莉
[01:24] 一九九一年 斯坦利 一九九七年 朱莉
[01:58] The white zone is for immediate loading 白色区域是为方便乘客迅速
[02:01] and unloading of passengers only. 上下机之用的专属区
[02:03] No parking. 请勿泊车
[02:06] Hello. Wait, wait, wait. 你好 等等
[02:09] Who is this? 这是哪位
[02:09] Richard,where are you? 理查德 你去哪了
[02:10] What’s going on? 怎么回事
[02:11] Richard,I’m at the airport. 理查德 我在机场
[02:14] – What are you doing there? – I’ll explain later. -你在那干嘛呢 -回头再解释
[02:16] I need to know if you’re doing the book. 我想知道你是不是在写书
[02:18] Richard, I’m not… 理查德 我没…
[02:20] Where’s the book? 书呢
[02:20] I’m not gonna write it. I’m not gonna… 我不打算写了 我不打算…
[02:22] I’m not gonna give them what they want. 我不会迎合他们的
[02:24] You have a contract, Jon. You have to do it. 你签约了 乔 必须写
[02:27] Think about the contract. 想想你的合同
[02:28] Hey, they can take the house. 他们可以把房子拿走
[02:30] They can sue me. I don’t care. 可以告我 无所谓
[02:31] Grow up, Jon. Write the book. 成熟点 乔 好好写书
[02:35] We’ll talk about it later. I gotta go. Bye. 这事回头再说 我得走了 拜
[02:39] I was keeping the crate here until you claimed him. 在你申报之前我得一直保管这箱子
[02:41] Thought he might be dangerous. 我觉得它可能有点危险
[02:43] Thanks. Devon? 谢谢 德文
[02:49] Let’s get a look at you, boy. 让我看看你 孩子
[03:04] That’s a leash. 这是皮带绳
[03:06] I’m gonna put this on you now. 我现在要把这个拴在你身上
[03:09] That’s it. 没错
[03:12] – I’m gonna open the door. I’m coming in. – Don’t open the door. -我要开门了 我进来了 -别开门
[03:20] What? 怎么回事
[03:28] Would everybody please keep back? 大家都请退回去
[03:31] I don’t like dogs. 我不喜欢狗
[03:34] – Excuse me, excuse me. – Whose dog is that? -抱歉 抱歉 -这是谁的狗
[03:37] Ma’am, ma’am, you have to stay calm. 女士 女士 冷静点
[03:39] – Is this your dog? – Yes, yes. -这是你的狗吗 -是的
[03:40] Get a leash on him, please. 请给它拴个绳子
[03:41] – All right. – If he bites someone, it is your responsibility. -好 -它要是咬到别人 你可得负责
[03:44] That’s very helpful. I appreciate that. Come on now, Devon. 提醒的好 谢 走了 德文
[03:48] be still, ma’am. 女士 别动
[03:48] Sit, Devon. 坐着 德文
本电影台词包含不重复单词:613个。
其中的生词包含:四级词汇:73个,六级词汇:30个,GRE词汇:37个,托福词汇:46个,考研词汇:74个,专四词汇:63个,专八词汇:10个,
所有生词标注共:121个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:49] – Would everyone please step back? – Okay. Okay. -请大家都退后 -好的
[03:52] Devon, Devon, Devon. 德文 德文 德文
[03:53] Sir? 先生
[03:54] Devon, Devon, Devon. Devon, Devon. Devon, okay. 德文 德文 德文 德文 好了
[03:57] – Sir, you can’t go up there! – Okay. -先生 你不能去那 -好吧
[04:00] Come on now. Sit, Devon. 来 坐下 德文
[04:01] Devon, Devon! 德文 德文
[04:03] There’s a dog running wild, gate 7. 七号口处有一只狗失控了
[04:04] I’m gonna need backup here. 我这里需要支援
[04:08] For security reasons, please keep your luggage… 安全起见 请保管好自己的行李…
[04:10] with you at all times. Unattended luggage… 无人看管的行李…
[04:14] Sorry. 抱歉
[04:20] Excuse me. Devon? Devon. 抱歉 德文 德文
[04:23] Stay. Stay. 别动 别动
[04:28] Okay. 好嘞
[04:30] Easy now. 放松
[04:33] Good boy. 好孩子
[04:34] It’s okay. It’s gonna be okay. 没事 没事的
[04:42] I’m Jon Katz. 我是乔恩·卡兹
[04:47] I’m a writer. 我是个作家
[04:50] I’m 56. 今年五十六岁
[04:53] I have a bad back. 我后背出了点毛病
[04:56] Devon, look. 德文 看
[04:58] Devon, I have a treat for you. 德文 有好东西哦
[05:01] Yes, I do. Look. 没错 看啊
[05:04] Devon. 德文
[05:06] It’s good. Look. Take it. 是好东西啊 看 接着
[05:10] You know? Not good enough for you? Okay. 懂吗 你不喜欢吗 好
[05:15] Stay. 别动
[05:17] Stay, Devon. 别动 德文
[05:19] Come here. That’s a boy. 过来 乖了
[05:21] Devon, Devon, Devon. 德文 德文 德文
[05:23] Yes, good boy. We’re going home. 好样的 回家吧
[05:25] Okay. Okay. 好了 好了
[05:26] No, no, no. We’re gonna go home now. 不不不 我们得回家了
[05:29] We’re gonna go home now. 要回家了
[05:31] Okay. 好吧
[05:42] Julius and Stanley are waiting for you at home. 朱莉和斯坦利在家等我们呢
[05:49] I don’t know what you’ve been through, but I work at home. 我不知道你遭遇了什么 但我在家工作
[05:53] I’m gonna stay with you, give you lots of walks, 我会陪着你 经常带你出来溜溜
[05:56] lots of food, lots of patience. 为你准备食物 永远充满耐心
[06:04] Come on. 走咯
[06:07] Stanley? Julius? 斯坦利 朱莉
[06:11] Here he is, guys. 就是它咯
[06:15] That’s Stanley and Julius. 这是斯坦利 这是朱莉
[06:19] All right, get back. Coming in. 好了 回来 进来
[06:29] No, no, no. Come on. Come here. 别 别 来 到这来
[06:34] Come here. Let me see. Come here, come here, come here. 到这来 让我看看 过来 过来
[06:38] Let me see. That’s a boy. Okay. 让我看看 很乖啊 好的
[06:47] Yeah. 没错
[06:50] Okay. 好
[06:52] Yeah. That’s a boy. 乖了
[07:04] What are you doing? 你在干嘛
[07:06] This is Emma’s room. She’s away at college. 这是艾玛的屋子 她去读大学了
[07:09] Come on. Hey, hey, hey. 好了 来 来 来
[07:15] Are you…? You are looking for the missus of the house? 你 你在找女主人吗
[07:18] Tough luck, pal. She’s gone. 运气不好哦 她不在家
[07:20] Come on. Come on. 过来
[07:27] Come here, come here, come here. 这 这 来这
[07:29] Come here! 过来
[07:35] – Don’t even think about it. – Jon? -想都别想 -乔恩
[07:39] – Who do we have here? – This is Devon, the dog from hell. -这是谁啊 -这是无法无天的德文
[07:43] Where did you get him? 你从哪弄来的
[07:47] This breeder in Texas. 德州的饲养员那
[07:49] She read one of my books 她读了我的书
[07:50] where I mentioned Julius and Stanley… 看到我写了朱莉和斯坦利…
[07:52] Thought I could help this dog. 就想问问我能不能帮这狗
[07:55] She tells me that she’s rescuing this abused dog 她说是她救了这条受过虐的狗
[07:59] and needs a home for him and, you know. 这孩子需要个家
[08:01] I said yes. I don’t know… 我答应了 我不知…
[08:04] What was I thinking? 我在想什么啊
[08:05] Come here. Come here. 过来 来这
[08:08] Go to town. 你就是不计后果
[08:17] So how are you doing? 你近来咋样
[08:19] You know, I’m… I’m alone, 我 我一个人住
[08:21] my back is killing me. I’m fine. 我的背痛死了 还行吧
[08:23] It’s the dog that’s the problem. 这条狗才是重点
[08:29] His eyes are infected. 它眼睛感染了
[08:31] – His breath is foul. – Tell me about it. -呼吸浑浊 -怎么回事
[08:35] Got abrasions on his back. 后背有擦伤
[08:40] – He has one back here too. – Yep. -这边也有一处擦伤 -没错
[08:41] Abrasions on his right hind leg. 右后腿也有擦伤
[08:43] He’s got two on his left hind leg. 左前腿有两处
[08:45] You see how his back is hunched and crooked? 你瞧它后背就这样弓着
[08:48] Some of his nails are broken. 有些指甲裂了
[08:49] I’ve seen that condition before in dogs 那些狗被关在笼子里好几个月
[08:51] who have been locked in cages for months at a time. 就会出现这样的情况
[08:56] Devon? 德文
[08:59] You know when I see that? 知道看到它 我的感受吗
[09:02] I see that when a dog has been beaten by his owner. 我能想象狗是怎么被主人暴打的
[09:05] That’s why he’s pissed off. 所以它会愤怒
[09:07] He’s pissed off at the world. 它对整个世界都怀恨在心
[09:09] Okay, Devon. Let’s give you a bath. 好的 德文 给你洗个澡吧
[09:25] Read these. 念念看
[09:31] “This is a tireless, high-energy breed.” 这种狗精力非常充沛 一刻不停
[09:34] Tell me about it. 给我讲讲吧
[09:36] “Without meaningful work, Border Collies 无事可做的时候 边境牧羊犬
[09:39] will become bored and depressed… 会很无聊消沉
[09:42] and may develop behavior problems.” 甚至可能会导致行为障碍
[09:44] Join the club. 加入我们的俱乐部吧
[09:49] “Border collies have been bred for centuries 边境牧羊犬的饲养历史有几百年之久
[09:52] to chase things that move.” 人们养它来进行追捕
[09:59] Says you’re supposed to be intelligent. 这么说来 你很聪明咯
[10:03] Trainable? 是可教之才啊
[10:07] Well, we’ll see, huh? 我们走着瞧吧
[10:13] Come on. 别
[10:15] Attaboy. 好嘞
[10:17] Okay, okay, okay. Come here, come here. 好 好 好 来这 过来
[10:22] – Oh, max, you have got to see this. – Let’s go, let’s go. -马科斯 瞧瞧 -走吧 走吧
[10:27] Slow down. Devon. 德文 慢点
[10:32] Why would Jon katz want to get a new dog? 为什么乔恩·卡兹要新养一条狗
[10:35] Come on. 来
[10:40] Come on, come on, come on. 来 来 来
[10:43] All right, all right. 好的 好的
[10:45] All right, this isn’t working. Come on, come on, come on. 好 这可不行 过来
[10:48] Devon. 德文
[10:50] All right, get in there. 好的 到这来
[10:51] Come here. Get around, get around. Come here. 过来 转身 转身 来
[10:53] Sit now. Sit. Let me see. 坐下 坐着 让我看看
[10:55] Okay, come on. 好的
[10:58] All right, all right. All right. 好了 好了
[11:01] Come on, come on. 乖
[11:08] Jon, you got a new dog. 乔 你新养了条狗哦
[11:12] Come on, come on, come on. Just keep moving. 来 来 别停下
[11:14] We don’t wanna talk to anyone. 我们才懒得跟她废话呢
[11:15] Seriously, what are you gonna do with him? 说真的 你养它做什么
[11:18] Seriously, Margo, I don’t know. 老实说 玛戈 我也不知道
[11:23] Come here, come here, come here. Hey. Devon. 来 来 来 德文
[11:28] No! Devon! 不要 德文
[11:29] Devon, no! 别
[11:33] Shit. Devon. 糟了
[11:38] Devon! 德文
[11:43] Stop! 停车
[11:45] Devon! 德文
[11:48] Stop! 停车
[11:52] Stop! 停车
[11:53] Devon! stop! 德文 快停下
[11:57] Stop! 停
[11:58] There’s a weird old man running after us. 有个怪老头在后边追我们
[12:02] Stop! 停下
[12:05] Devon! 德文
[12:09] What the hell are you doing? 你到底想干嘛
[12:12] What the hell are you doing? 到底想干嘛
[12:15] Come here. 过来
[12:19] How did you do that? 你怎么能这样呢
[12:31] One new message. 一条新信息
[12:35] Hi, Jon. It’s me. Just leaving another message. 乔 是我 再留一条新信息
[12:40] I got a call from Margo saying we got a new dog. 玛戈来电说咱们有了条新狗
[12:42] Is that true? 真的吗
[12:46] I’m trying to give you some space so you can write. 我想给你多点空间让你能好好写作
[12:48] But that means you actually have to write. 但是 你得真的写啊
[12:52] I don’t think you have any idea what it’s 你不会知道和你住在一起
[12:54] like living with you. 是种什么样的生活
[12:56] You just check out. 你就这么一走了之了
[12:57] And I can’t have a relationship on my own. 我一个朋友也没有
[12:59] It’s too lonely. 我好孤独
[13:03] Have you even changed your clothes, Jon? 你换衣服了吗 乔
[13:07] Is there anything in the fridge? 冰箱里还有吃的吗
[13:09] Would you call me? 会打给我吗
[13:12] My sister sends her love. 妹妹向你问好
[13:21] Cleanup in aisle 6. 清洁用品在第六排
[13:37] Hey, Jon. 乔
[13:41] – No time like the present, right? – Okay. -机不可失 -好
[13:44] – Maybe you should talk to him now. – Okay. -也许你该立即和他谈谈 -好
[13:46] Go ahead. 去吧
[13:59] – Hey, Jon, can I talk to you a minute? – No, no, no. -乔 能跟你谈谈吗 -不 不
[14:01] I’ve got a lot of experience with dogs. 关于狗 我有很丰富的经验
[14:04] Max has won six blue ribbons. 马科斯赢了六条蓝勋带呢
[14:06] I don’t care how many ribbons your dog has won. 我不管你的狗赢了啥
[14:08] We have been watching the way you walk your dog 我们一直在关注你遛狗的方式
[14:11] and we’re trying to help you. 我们一直想帮你
[14:12] And we’re trying to keep the neighborhood safe. Jon. 乔 我们只想维护邻里的安危
[14:16] Jon, you have got to do something about your dog. 乔 你得管管你的狗了
[14:17] I would like to help you. 我很乐意帮你
[14:20] I could come over and give you some training tips. 我可以过来 教你点训练技巧
[14:24] Anytime. 随时都行
[14:38] My little baby. 我的小宝贝
[14:42] Did you miss your mommy? 想妈妈了吗
[14:46] Hello, Devon. 你好 德文
[14:50] There you go, there you go. 走吧 走吧
[14:56] What’s the matter? No pee-pee? 怎么了 想尿尿吗
[15:02] Devon, Devon! Enough now. 德文 德文 够了
[15:05] – Come on now. – Damn you, Jon. -好了 -乔 真该死
[15:07] That dog is dangerous. 这狗太危险了
[15:07] Devon, come on. Come on now. 德文 来 到这来
[15:09] Bad boy, Devon. Bad boy. 坏孩子 真坏
[15:13] That’s a doggy. Okay. Okay. 它只是条狗 好了
[15:45] I have… 我真是…
[15:48] absolutely no idea. 一点想法都没有
[16:11] Oh, god. 天啊
[16:18] Jeez. 上帝啊
[16:39] Oh, come on. 拜托
[16:43] What? 搞什么
[16:45] No, no! How…? 不 怎么
[16:48] Come here. How did you get up there, huh? 过来 你怎么上去的
[16:52] All right, I’m impressed. 好了 你干得可真不赖
[16:55] Come here. Hey. 来
[17:01] Devon? 德文
[17:05] I know, you’re afraid. 我知道 你怕了
[17:08] Are you hungry? 饿了吗
[17:13] Come on. 来
[17:14] I know. I’m not going to hurt you. 我不会伤害你的
[17:16] You gotta be brave. 勇敢点
[17:27] What are you doing? 你要干嘛
[18:25] Hey, dad, it’s me. Are you there? 爸 是我 在吗
[18:28] Mom’s been having trouble reaching you, 妈妈联系不到你
[18:30] so I wanted to call. I heard you got a new dog? 所以我想打个电话 听说你新养了条狗
[18:34] I’ll be coming home this weekend to pick up some stuff. 这周末我要回家拿点东西
[18:37] So can you call me back? I won’t make you talk to me. 能回电给我吗 我不会逼你的
[18:40] Just please call so that I know you’re okay. 打个电话让我知道你没事就行
[19:28] Holly? Jon. 霍丽吗 是我乔
[19:29] Oh, my savior. How’s it going? 我的救星 咋样了
[19:31] -Not good. It’s not working. – What? Now, -不咋样 有很多问题 -什么
[19:33] I thought you were sure-fire… 我以为你肯定能搞定呢
[19:35] – Well, because… – Why, Jon? -这是因为 -什么 乔
[19:37] Because he’s the dog from hell, that’s why. 因为它无法无天
[19:39] But, Jon, I… Jon? 可是 乔 我 乔
[19:41] Yeah, I’m sending him back. 我要把它送回来
[19:42] I paid to send him to you. 我付了钱 把狗送你
[19:43] I told you it’d take time. 我告诉你了 这需要时间
[19:45] It’s not. You were wrong. 才不是呢 你错了
[19:46] Do you know how much it cost? 你知道要付出多少吗
[19:48] Holly, I want you to call the airlines, 霍丽 我需要你打电话给航空公司
[19:50] make a reservation and call my machine. 定个票 然后打给我
[19:52] Leave word what flight you want me to put him on. 留言告诉我把它放在哪架飞机上
[20:06] Devon. 德文
[20:09] What? 不要吧
[20:22] Shit. 糟糕
[20:27] Devon? 德文
[20:52] – Yes? – Oh, god, Jon. -你好 -天啊 乔
[20:54] Finally. Where the hell are you? 总算接了 你他妈的干嘛呢
[20:56] We had a date. 我们有约
[20:56] I’m sitting here and women are hitting on me, Jon. 我傻坐在这 总有女人来勾引我
[21:00] Come on. Get your ass over here. 快点 给我滚过来
[21:01] Richard, hey, I’m sorry. 理查德 抱歉
[21:02] I couldn’t make it. 我去不了了
[21:04] What are you talking about? We gotta… 你说什么鬼话 我们要…
[21:06] Jon, we gotta talk about the book. 乔恩 我们得谈谈书的事
[21:08] I know. Listen… 我知道 听着…
[21:09] Come on. Hurry up. 行了 快点
[21:10] Get over here. You know… 快过来 你知道的…
[21:12] I can’t help it. You know, I wanna write something… 我也没办法 我是想按你说的
[21:15] – as much as you want me to. – Jon, come on. -写点东西 -乔 拜托
[21:18] – But I… I can’t… – Don’t do this. -可是 我 我写不出 -别这样
[21:20] I’m gonna just have to… 我得…
[21:21] find something different. 我要去找点东西
[21:23] You’re in violation of your contract, Jon. 你这是在违反合约内容 乔恩
[21:25] Or, you know, I’m gonna shoot myself. 我知道我这是自找苦吃
[21:28] Don’t say that, Jon. 别这么说
[21:30] Are you taking your meds? Are you keeping up? 你吃药了吗 按时按量吗
[21:33] We all take them. 我们帮你吃了吧
[21:35] You know, hey,I … I’m your agent. 我是你的出版人
[21:37] I just want… I want what’s best for you. 我只想为你好
[21:40] You know, Jon? 明白吗 乔
[21:42] I have no idea what I want to write. 我完全没有创作灵感
[21:45] Jon. Jon… 乔 乔
[22:03] Devon? 德文
[22:41] Jon, you okay? 乔 没事吧
[23:12] I am gonna kill you… 我要宰了你…
[23:14] You jerk. You jerk. 你这个畜生 畜生
[23:18] Okay. Okay. 好啦 好啦
[23:21] – Holly? Holly? – How’s it going? -霍丽 霍丽 -情况如何
[23:23] – I’m not sending him back. -Rreally? -我不打算把它送回去了 -真的吗
[23:25] – But I paid for the return ticket. – No. -但我已经付了机票钱 -不要
[23:27] I’m not sending him back. 我不想把它送走
[23:58] Are you ready? 准备好了吗
[24:10] How do you like that? 感觉如何
[24:21] How’d you get to be such a train wreck? 我就不相信训练不好你
[24:31] Good boy. 好孩子
[24:37] You want some air? There you go. 来点新鲜空气吗 好
[24:42] No. Devon. Devon, Devon. 别 德文 德文 德文
[24:44] What are you doing? What are you doing? 你想干嘛 干嘛呢
[24:45] No, no, no, no. Devon. 不行 别 别 别 德文
[25:10] You like that, huh? 你喜欢这样啊
[25:14] You kind of like it, don’t you? 你蛮喜欢的嘛
[25:17] Come on! Julius! 过来 朱莉
[25:21] Look at you, what an oil painting. 瞧瞧 你俩真像幅油画
[25:25] Okay, you guys just stay there then. 好了 你俩就在那待着吧
[25:36] It’s chow time now. 吃饭咯
[25:39] Okay. 好的
[25:41] Come here, come here. Hey, hey. 过来 过来
[25:43] Get away from there. Come here. Come here. Devon. 别在这待着 来这 过来 德文
[25:45] Sit. Devon. Devon, get down off there. 坐下 德文 德文 从那下来
[25:47] Come here. Look. Sit. Devon. 过来 坐着 德文
[25:51] Devon, sit. 德文 坐下来
[25:54] Devon? Come here. 德文 过来
[25:57] All right. We’re gonna have to work on that. 好吧 我们慢慢练习
[26:02] You know, people used to come to me 以前 人们找上门来
[26:05] for advice on dogs. 向我请教养狗诀窍
[26:10] I got Julius first from a breeder. 我先从一个饲养员那牵走了朱莉
[26:14] And I got Stanley from the same breeder. 然后又从那个饲养员那里得到了斯坦利
[26:17] I got the dogs for Emma 我这都是为了艾玛在养
[26:19] But, naturally 可事实上
[26:23] they became my dogs. 它们都成了我的狗
[26:28] And my best friends. 我最好的朋友
[26:31] And my only friends. All right, you stay there now. 我唯一的朋友 好的 你就待这吧
[26:35] Go on, no, no, no. Come on. 继续吃 别 乖
[26:55] Get out of there! hey, hey! 出来
[27:03] Are you happy now? 现在高兴了
[27:16] Dad? 爸
[27:24] Dad? 爸
[27:26] Emma? 艾玛
[27:29] Hey, what’s going on? 怎么回事
[27:30] Oh, I’m just getting out of the shower. I’ll be right down. 我快洗完澡了 这就下来
[27:54] Hey. What are you doing home? 你回家干嘛
[27:57] – Told you I was coming home. – You did? -我告诉过你要回来的 -是吗
[27:59] So I could pick up some of my stuff. 我能拿点自己的东西吗
[28:06] I like what you’ve done with the place. 家里给你整的不错啊
[28:08] Hey, you wanna see my new dog? 想见见我的新狗吗
[28:11] Go outside. Get Stanley and Julius. 出去 看看斯坦利和朱莉
[28:14] I’ll meet you out there. 外边见
[28:19] I missed you. 想死你们了
[28:21] Emma? 艾玛
[28:23] – Yeah? – Are they in? -咋了 -它们进来了吗
[28:24] Yeah, yeah. Come on, guys, go in. 是的 来吧 进屋
[28:26] Inside. Come on. 进去咯 走咯
[28:29] Get inside. Good boy. 进屋啊 乖
[28:39] Stand back. You ready? 站远点啊 准备好了吗
[28:42] Yeah. 好了
[28:44] Devon, look who’s… 德文 看看是谁…
[28:46] Look who’s here to see you. It’s Emma. 看看是谁来看你了 是艾玛
[28:50] Stand still now. He… he’s afraid of people. 站着别动 它有点认生
[28:54] He’s weird. 它有点怪
[28:56] Devon. 德文
[29:01] What’s he doing? 它这是在干嘛
[29:02] He’s herding you. 它在对你牧放
[29:05] – Why would he wanna hurt me? – No, no. -它为什么要伤害我呢[英文放牧和伤害音近] -不
[29:07] Herding you. He thinks almost anything that 牧放 它觉得所有动的东西
[29:09] moves is a sheep. That’s his instinct. 都是羊群 这是它的直觉
[29:14] That’s very interesting, dad. 真有趣 爸
[29:17] Look at him. He’s so good, huh? 瞧瞧它 看起来不错嘛
[29:23] What do you think? 你觉得呢
[29:27] I have no idea what to think. 我不知道啊
[29:32] Jules? 朱莉
[29:35] Stanley? 斯坦利
[29:39] Hey, Jules. Hey. 朱莉
[29:43] Stanley? 斯坦利
[29:45] Hey, buddy. What’s the matter? 伙计们 咋回事
[29:51] Dad? 爸
[29:53] Something’s wrong with Stanley. 斯坦利出什么问题了
[29:57] Stanley is lagging, it turns out, 斯坦利进入衰老期
[29:59] because his heart rate is way down. 因为它的心率太低
[30:02] It’s far below what it should be. 比正常值低很多
[30:04] In fact, he may have already had a small stroke. 它可能有点轻微的中风
[30:08] And the X-rays confirm severe hip dysplasia. 另外X光扫描发现它有严重的髋关节发育不良
[30:11] That’s common in labs. 这是常见的实验案例
[30:13] It’s become painful for Stanley to run or walk. 斯坦利现在走路跑步都会感到疼痛
[30:15] I’m surprised he can chase that blue ball. 我很惊讶它居然追得到那个蓝球
[30:20] But it’s the decline in heart rate that’s the most alarming. 不过最致命的还是心率衰竭
[30:24] It’s probable his heart will give out soon. 它的心脏可能很快就要停止跳动了
[30:27] Does Devon have anything to do with this? 会不会和德文有关
[30:29] Oh, god, no. No. This would’ve happened anyway. 天啊 当然不 这迟早会发生的
[30:33] You’re gonna have to decide what 你得想办法让斯坦利好好度过
[30:35] you’re willing to put Stanley through. 它最后的时光
[31:14] Stan? 斯坦利
[31:17] Stan, it’s your blue ball. 斯坦利 你的蓝球在这儿
[31:21] It’s your favorite. 你最爱的
[31:35] Oh, Stan. 斯坦利啊
[31:40] I love you. 我爱你
[31:45] My sweet guy. 我的乖小子
[32:08] – Dad. Please don’t sing that song. – What? -爸 别唱这首歌 -为什么
[32:11] That’s their favorite song. 它们最爱听这首歌了
[32:35] Dad, it’s so corny. 爸 这太伤感了
[33:11] Everywhere but on the paper, huh? 就是不愿意拉在报纸上啊
[33:14] Oh, god. 天啊
[33:23] See you tomorrow now. 明天见
[33:26] Okay. 好
[33:32] Hey, dad. 爸爸
[33:34] Oh, you’re still up. 还没睡呢
[33:43] What? 怎么了
[33:47] What? 怎么了
[33:49] What’s going on, dad? 到底怎么回事 爸爸
[34:00] Are you doing any writing? 你还写东西吗
[34:03] I’ve been, you know, journaling. 一直写啊 写日记
[34:07] You’re paying more attention to the dog than to your work. 你在狗身上花的精力比写作还多
[34:10] I’m not getting rid of him. 我不会抛弃它的
[34:14] I’m gonna check on the dog. 我去看看狗
[34:16] Mom asked me to come here… 妈让我来这儿
[34:17] …because we are worried about you. 是因为我们很担心你
[34:24] Emmy. Emmy, Emmy, Emmy. 艾米 艾米 艾米 艾米
[34:29] I miss you, Em. 我想你 艾
[34:35] I know that. 我知道
[34:39] I miss you… 我想
[34:43] …both. 你们俩
[35:22] Okay? 没事吧
[35:44] He’s gone. 它走了
[36:03] Okay. 好了
[36:13] Are you ready? 你准备好了吗
[36:15] Are you sure about this? 确定吗
[36:19] Maybe I should stay. 或许我该留下来
[36:21] I’m okay. Are you okay? 我没事 你呢
[36:26] Yeah? 没事吗
[36:29] All right. Don’t miss your classes now. 好了 别耽误上课
[36:32] Don’t worry about me. 别担心我
[36:35] – Are you sure? – I’m good, I’m good. -你确定吗 -我没事 我没事
[36:37] Go, go. Come on. 去吧 去吧
[36:49] Bye. 再见
[37:30] Let’s go for a walk, Devon. 咱们散步去吧 德文
[37:56] Oh, my god. 天哪
[37:59] Devon! 德文
[38:02] Devon! 德文
[38:11] Devon! 德文
[38:15] Devon! 德文
[38:18] No! Devon! 不 德文
[38:22] No! no! 不
[38:35] Come here. Come here, come here. 过来 过来
[38:39] Go, go, go! 走 走
[38:42] Go, go! 快走
[38:47] Goddamn you! 去你妈的
[38:50] My god, I hate you, you bastard! 天啊 我恨死你了 你这混蛋
[38:52] We’re finished! 咱俩玩完了
[38:57] Don’t you understand? 你怎么就不明白呢
[38:59] If you don’t change, you can’t live here. 要是你不改变自己 就没法在这儿生活
[39:53] So you don’t think your roommates are gonna mind? 你确定你的室友不会介意吗
[39:56] Julius is a great dog, you know that. 朱莉是条很棒的狗
[39:58] Dad, tell me what’s going on. 爸 告诉我发生了什么事
[39:59] Why do I have to take Julius? 为什么要我把朱莉带走
[40:01] Look, Devon, he’s down in the basement. 听我说 德文在地下室里
[40:03] He can’t come upstairs. 不能上来
[40:05] I gotta lock him in the basement, he hates that. 我得把它锁在地下室里 它讨厌那样
[40:07] Em, everything’s gonna be fine. 艾 没事的
[40:09] I just don’t want anything else bad to happen. 我只是不想再发生什么不幸
[40:11] What does that mean? 这话什么意思
[40:12] Em, the other line’s ringing. 艾 又有电话进来了
[40:14] I gotta take this. Hold on now. 我得接一下 先别挂
[40:16] Dad… 爸
[40:17] – Yeah? – Good news, Jon. -什么事 -好消息 乔
[40:18] It turns out the house is available. 结果那屋子还能租
[40:20] It’s a perfect place to write. 对写作来说是个绝好的地方
[40:22] Great. Wonderful. Yeah. 好 太棒了
[40:24] – Yeah, I wanna see it right away. – Now? -我现在就想去看看 -现在吗
[40:26] Yeah, I’m on my way up. I’m getting in the car right now. 对 我现在过去 我马上就上车
[40:29] Do you want me to find you a hotel? 要不要给你找个宾馆
[40:31] No, I’m gonna sleep in the car. 不用 我睡车里就行
[41:04] This is the place you want. 这就是你想要的房子
[41:07] It’s 42 acres. 二百五十五亩
[41:09] Been on the market for three years. 在地产市场上挂了三年了
[41:12] The owners are definitely willing to rent… 房东肯定特别想租出去
[41:15] …if you understand that it’s an as-is situation. 只要你明白这房子现状有多尴尬
[41:19] Now, the rent is low and the owners are elderly… 现在的情况是租金很便宜 房东年纪比较大
[41:22] …and live in Florida. 而且住在佛罗里达
[41:23] So they’re not gonna be able to come up here… 所以他们肯定不会到这儿来
[41:25] – and do any small repairs. – That’s okay. -给你修修房子 -那倒没关系
[41:27] This isn’t gonna be permanent. 我不会长期住这
[41:29] Will they rent month-to-month? 他们愿意月租吗
[41:31] I think they’d be happy to see 我觉得只要这房子能租的出去
[41:33] any money come from this place. 他们都会很开心的
[41:36] Oh, down there is Bedlam Corners. 对了 那边是贝德勒姆纳斯
[41:39] We can drive down there. 我们可以开车过去
[41:41] I can introduce you to a few people, if you like. 要是你愿意 我可以介绍几个人给你
[41:43] Oh, no. I don’t wanna meet anyone. 别 我谁也不想见
[41:47] You can’t get a cell-phone signal on the mountain. 山上收不到手机信号
[41:50] Oh, thank god. 这就太好了
[41:52] And there’s no phone service to the house… 房子里也没有电话
[41:54] …but I can call the phone company for you. 不过我可以给你找家电话公司来
[41:57] No, not necessary. I don’t want a phone in the house. 不用了 不需要 我不想要电话
[46:06] Hey, stay in here now. 待在这儿
[46:26] Sure is good to see someone in the Matthews’ farm again. 再见到马修家农场里的人可真好
[46:33] Coffee? 要咖啡吗
[46:36] – Okay. Thank you. – Help yourself. -好 谢谢 -请自便
[46:45] You can see my farm from your window. 你们这儿能看得见我的农场
[46:48] Oh, yeah. The whole town can see your farm up on that hill. 对 整个镇子都看得见你山上的农场
[46:56] You can see everything? 你们什么都看得见吗
[46:59] Yeah, we don’t miss anything around here. 对 这儿没什么事情是我们不知道的
[47:02] What kind of work do you do? 你是做什么的
[47:10] I don’t know what I do. 我也不知道
[47:12] Aren’t you the man with that dog? 你不就是那个带着狗的人嘛
[47:18] Yes, I’m the dog man. Thank you. 对 我就是那个狗人 谢谢
[47:24] Oh, that’ll be a dollar. 咖啡是七元
[47:26] I’m sorry. Yeah. 不好意思 给
[47:42] I never met a writer before. 我以前从来没见过作家
[47:47] What was the last thing you wrote? 你最近写的书叫什么名字
[47:49] Who told you I was a writer? 谁告诉你我是作家了
[47:50] You put anyone’s name in a computer, 你只要把别人的名字输进电脑里
[47:52] you can find out what they do. 就知道他们是做什么的了
[47:55] Come here, come here, come here. 过来 过来 过来
[47:59] You need any work done on the house? 你的房子要帮忙干活不
[48:02] No. 不用
[48:04] I can fix anything. 我什么都能修
[48:06] I don’t need anything fixed. 我用不着修什么
[48:11] – What’s this? – I found a woman… -这是什么 -我找到了一个女人
[48:13] …who can help you with your dog. 能帮你解决你的狗的问题
[48:15] Hey, I don’t need any help with the dog. 我不需要别人帮我解决狗的事
[48:17] Oh, yes, you do. 你肯定需要
[49:04] What? 怎么了
[49:07] – You got a phone call at the store. – All right. -店里有电话找你 -好吧
[49:35] – Hello. – Jon, is that you? -你好 -乔 是你吗
[49:38] – Paula. – What the hell is going on? -宝拉 -这到底是怎么一回事
[49:42] Emma gave me a number for a payphone… 艾米给我的号码是个公用电话
[49:44] …in the middle of nowhere. 前不着村后不着店的
[49:46] Where are you? 你在哪儿
[49:51] I rented this place in the country. 我在乡下租了个房子
[49:54] Why, Jon? 为什么 乔
[49:57] Even for you, this is crazy. 即使是对你来说 这也太疯狂了
[49:58] Look, I’ll come home. 听着 我会回家的
[50:01] Let’s figure this out. Meet me. 我们好好谈谈这事 来见我
[50:05] Jon? 乔
[50:09] Jon? 乔
[50:12] Jon, I think I’m losing the connection. 乔 我觉得信号不太好
[50:13] Jon, can you hear me? 乔 听得见吗
[50:17] Hello? 喂
[50:20] Hello? Now… 喂 现在
[51:51] You’re not barking. 你不乱叫了
[51:58] Who are you? 你是谁
[52:00] – Jon Katz. – Right. -乔恩·卡兹 -对了
[52:04] You’re the man with the abused dog. 你是那个养了条受过虐的狗的家伙
[52:13] This is Joe. 这是琼
[52:16] I’m gonna give your dog a test. 我要给你的狗做个测试
[52:18] – My dog doesn’t like tests. – Too bad. -我的狗不喜欢测试 -太糟了
[52:20] – I don’t like tests. – If you’re gonna be my student… -我也不喜欢测试 -你要是想跟我学
[52:23] …you’re gonna take my test. Come on, Joe. 就得先做我的测试 过来 琼
[52:27] I take my payment for the first session up-front. 我要先收第一节课的费用
[52:30] It’s $200. 一千三百块
[52:32] I only take cash. 只收现金
[52:41] Get your dog. 把你的狗带上
[53:01] Border Collies are working dogs. 边境牧羊犬是工作犬
[53:03] They’ve been herding sheep for centuries 它们几百年来都用来放牧羊群
[53:06] in Ireland and Scotland, all over the world. 在爱尔兰 苏格兰 乃至全世界
[53:09] Pay close attention because you’re next. 仔细看着 因为接下来就轮到你了
[53:14] Get back, Joe. 回来 琼
[53:21] Step back with your dog. 带着你的狗往后退
[53:25] Out, sheep. 出来 羊儿
[53:33] Away to me, Joe. 上去 琼
[53:52] Lie down. 趴下
[53:54] Walk up, Joe. 上去 琼
[54:01] Away to me. 上去
[54:29] Attaboy, Joe. 真乖 琼
[54:34] It’s your turn. 到你了
[54:35] I need to see how your dog responds to the sheep. 我得看看你的狗对羊群有什么样的反应
[54:39] It’s what I call the instinct test. Are you ready? 我管这叫本能测试 准备好了吗
[54:43] Come here, come here, come here. Hey, hey, hey. 过来 过来
[54:46] Devon, Devon. Devon, now, I want you to do good, okay? 德文 德文 我要你好好表现 好吗
[54:49] Okay? Okay. All right. 好吗 好
[54:53] – Are you ready? – Yeah. -准备好了吗 -好了
[54:56] Out, sheep. Out, sheep. 出去 羊儿 出去 羊儿
[54:59] Unleash Devon. 把德文放出去
[55:02] Go! 上
[55:10] Now he should begin to circle around the flock. 现在它该开始围着羊群绕圈
[55:15] Why is he going that way? 它怎么往那边跑
[55:21] Oh, he’s circling them. 它围着它们绕圈了
[55:29] Do you see the difference between the two dogs? 看到两条狗的差别了吗
[55:32] Where Joe is calm… 琼很冷静
[55:34] …and can move the sheep by eyeing them… 还能用眼神驱赶羊群
[55:38] …your dog is struggling. He’s lunging. 你的狗却跑得费力 气喘吁吁
[55:58] All right, that’s it. Call him in. 好了 就这样 叫它回来
[56:03] Devon? Devon. 德文 德文
[56:07] Devon. Devon! 德文 德文
[56:11] Come here. Devon! 过来 德文
[56:16] Devon! 德文
[56:19] Oh, you little shit! 你个小畜生
[56:21] Come here! 过来
[56:24] Why are you such a mess? 你为什么总是这么胡闹
[56:27] Away to me, Joe. 上去 琼
[56:31] Come here, come here, come here. Devon. Devon, Devon. 过来 过来 德文 德文
[56:35] Come here! 过来
[56:37] Away to me, Devon. Come on… 上去 德文 拜托
[56:39] …work with me, Devon. 跟我一块干活吧 德文
[56:43] Come on, come on, come on. Come here. 来 来 来 过来
[56:50] Away to me, Joe. 上去 琼
[56:52] Away to me, Joe. 上去 琼
[56:55] Hold still. 别动
[57:01] Attaboy, Joe. 乖 琼
[57:05] Just circle the sheep, that’s all you were asked to do. 围着羊群转圈就行 没让你干别的
[57:12] He failed the test, didn’t he? 它没通过测试 对吧
[57:17] Yes. 对
[57:20] You’ve gotta see this dog for who he is. 你必须得明白这条狗的本性
[57:23] He’s lost his connection to the world. 它失去了和这个世界的联系
[57:25] He’s lost his connection to himself. 它也失去了自我的联系
[57:27] He’s lost his instinct and you’re not helping him find it. 它连本能也失去了 你却不帮它找回自我
[57:34] I don’t understand what you’re talking about. 我不明白你在说什么
[57:36] It’s not the dog that’s messed up, you’re messed up. 搞砸了的不是这条狗而是你
[57:40] This dog is the least of your problems. 问题可不在狗身上
[57:45] Come on, come on. 过来 过来
[57:48] You paid $200. 你付了一千三
[57:50] I’m gonna give you $200 worth. 我会让觉得花的物有所值
[57:52] I didn’t pay $200 for your psychobabble. 我花钱可不是来听你的疯话的
[57:55] – Get back here. – It’s my problem? -回来 -我的问题吗
[57:57] – Yes. – My problem? -对 -我的问题啊
[57:58] – Yes! – It’s me? -对 -是我吗
[58:00] Yes. You are one angry son of a bitch. 对 你是个暴躁的混蛋
[58:05] Come on. Come on! 我们走 我们走
[58:07] Come on! 我们走
[58:52] Son of a bitch. 混蛋
[58:59] Hello, hi. Don’t need any help. 你好 你好 我这儿不需要帮忙
[59:09] – I don’t need any help. – Name’s Anthony. -我什么忙都不用帮 -我叫安东尼
[59:11] Wonderful, you have a name. What don’t you understand… 真好 原来你有名字 你怎么就听不懂
[59:14] …about “I don’t need help,” Anthony? 什么叫我不需要帮忙 安东尼
[59:17] What’s this? Oh, no. 这是什么 不
[59:36] It works better if it’s on. 打开了用会比较好
[59:39] All right, all right, all right. 好吧 好吧 好吧
[59:41] Yeah. 对
[59:48] First-time operator. 新手都这样
[59:51] – You gotta keep it square. – Yeah, yeah, yeah. -你得把它端平了 -好 好
[59:54] Yeah. 对了
[1:00:04] Okay. 好的
[1:00:06] All right, all right. 好了 好了
[1:00:08] Come here, come here. 过来 过来
[1:00:11] I got a shepherd-husky mix. 我有只牧羊犬和哈士奇混的狗
[1:00:16] He doesn’t have half the power of this dog. 它精力还没这条狗的一半旺盛
[1:00:28] You married? 结婚了吗
[1:00:31] Yeah. 结了
[1:00:33] – She’s not here. – No, she’s not. -她不在这儿 -她不在
[1:00:37] Separated? 分居了吗
[1:00:40] No. 没
[1:00:42] No, we have a great marriage. 我们的婚姻很幸福
[1:00:43] We’re independent, you know? 我们比较独立 明白吗
[1:00:47] We accept short absences from each other. 能接受彼此暂时的分开
[1:00:51] Sometimes… 有时候
[1:00:53] …she accepts them with disturbing enthusiasm. 她对这种分开倒是更热衷些
[1:01:07] – So let me know how much I owe you. – Yeah. -那么我该给你多少 -好
[1:01:12] I’ll send you a bill. 我会给你寄账单的
[1:01:17] Hey, take it easy there, old guy. 放轻松 老家伙
[1:01:20] All right, Anthony. 好 安东尼
[1:01:31] That dog’s got a lot of energy. 这狗真是精力旺盛
[1:01:33] Who is the owner of this crazy dog? 这疯狗的主人是谁
[1:01:36] – Be nice. – Here he comes. -别瞎说 -他来了
[1:01:51] – This is my daughter, Ida. – Hi, Ida. -这是我女儿 艾达 -你好 艾达
[1:01:53] I’ve been telling her about your dog. 我一直在跟她说你的狗
[1:01:57] Who are these guys? 这几个是谁
[1:01:59] They wanted to see him too. 他们也想来看看它
[1:02:04] He’s running. 它在跑
[1:02:08] What do you feed this dog? 你喂这狗吃什么
[1:02:10] Special dog food. 特种狗粮
[1:02:12] High in protein, high in fat. 高蛋白 高脂肪
[1:02:15] Anthony says you brush this dog’s teeth. 安东尼说你亲自给狗刷牙
[1:02:20] His teeth were rotten when I got him. 我养它的时候 它牙都快烂了
[1:02:22] Hey, how much you spend on feeding this dog? 你喂这狗得花多少钱
[1:02:25] Forty dollars a week. 每周二百七十块钱
[1:02:27] I can’t spend that much on a cow. 我养牛都不会花这么多
[1:02:30] Well, my dog’s smarter than your cow. 我的狗比你的牛聪明
[1:02:33] I’d like to be this guy’s dog. 我也想做这家伙的狗
[1:02:38] If he’s so much trouble… 它要是真那么麻烦
[1:02:41] …maybe you should just get rid of him. 或许你该扔了它
[1:02:46] I’m not getting rid of this dog. 我不会抛弃它的
[1:02:48] I’m not giving up on him. 我不会放弃它
[1:04:47] Leave your dog in the car. 把你的狗放车里
[1:04:50] Go take your anger out on that hay. 冲着那堆干草发泄你的怒火吧
[1:04:54] And when you’re finished, come and see me. 等你发泄完了 过来找我
[1:06:16] The first thing you do… 你需要做的第一件事
[1:06:18] …is stay calm. 是保持冷静
[1:06:21] Make eye contact… 用眼神和它交流
[1:06:24] …say his name… 叫它的名字
[1:06:28] …and give him a treat. 然后给它点奖励
[1:06:34] – Devon, look here. – No. -德文 看这儿 -不对
[1:06:38] Only say his name. 只叫它的名字
[1:06:42] Devon. 德文
[1:06:47] Again. 再来
[1:06:52] Devon. 德文
[1:06:56] Do it again. 再来一遍
[1:07:02] Devon. 德文
[1:07:09] Devon. 德文
[1:07:20] Devon. 德文
[1:07:22] Do it again. 再来一遍
[1:07:28] Devon. 德文
[1:07:31] Do it again. 再来一遍
[1:07:34] Devon. 德文
[1:07:45] Devon. 德文
[1:07:49] – Again. – Devon. -再来 -德文
[1:07:55] And again. 再来
[1:07:59] Devon. 德文
[1:08:06] Let’s try one more thing today. 咱们今天再学一样
[1:08:09] Look him in the eye, say his name… 看着它的眼睛 叫它的名字
[1:08:12] …and then ask him to sit. 然后让它坐下
[1:08:20] Devon… 德文
[1:08:22] …sit. 坐下
[1:08:28] Sit. 坐下
[1:08:40] Good boy. 乖
[1:08:41] Good boy. That’s my boy. 乖 这才是我的乖孩子
[1:08:45] – Good boy. – Well, that’s about it for today. -真乖 -好 今天就到此为止
[1:08:49] That’s it? 就这样吗
[1:08:51] One small step at a time. 每次进步一点儿就行
[1:08:57] You’re welcome to… 欢迎你
[1:08:59] …come back and continue whenever you can. 随时回来 我们继续
[1:09:04] Beginnings are hard. 万事开头难
[1:09:10] Come on. 走吧
[1:09:41] I should’ve been there when you got there. 你回来的时候我真该在家
[1:09:43] I’m sorry. 对不起
[1:09:46] When are you coming home? 你什么时候回来
[1:09:51] Soon. 很快
[1:09:53] – When? – Paula, I… -什么时候 -宝拉 我
[1:09:56] You know, soon. 很快
[1:09:59] Yeah, I’ll… I’ll… 对 我会 我会
[1:10:02] I’ll be home soon. 我很快就回家
[1:11:20] Devon? 德文
[1:11:25] Devon? 德文
[1:11:29] Devon! 德文
[1:11:33] Devon? 德文
[1:11:35] Oh, shit! 该死
[1:11:41] Devon! 德文
[1:11:46] Devon! 德文
[1:11:53] Devon! 德文
[1:12:05] Come here. 过来
[1:12:55] What’s up? 怎么了
[1:12:57] Those are the keys to the farmhouse. 这是我农场屋子的钥匙
[1:13:00] I’m going home. 我要回家了
[1:13:03] Good. 好
[1:13:04] I’ll be back. 我会回来的
[1:13:07] – You’re coming back? – Oh, yeah, I’ll be back. -你要回来吗 -对 一定
[1:13:09] Maybe I can get my wife and daughter to come up, you know? 或许我会把我老婆和女儿带来
[1:13:14] You think you’d be able to take care of the place for a while? 你觉得你能帮我照看会儿房子吗
[1:13:17] – Yeah. – Yeah? -行 -行吗
[1:13:18] Glad to. 很乐意
[1:13:21] All right. 好的
[1:13:25] You need me to do anything right away? 还有什么需要我做的吗
[1:13:29] That faucet in the kitchen, 厨房里的水龙头
[1:13:31] I could never get that thing to stop leaking. 我总是没法让它不漏水
[1:13:34] – I’ll take care of it. – Okay. -我会修好的 -好
[1:13:36] Thanks, Anthony. 谢谢 安东尼
[1:13:39] See you. 再见
[1:13:49] See you, Devon. 再见 德文
[1:14:39] Good boy. 乖孩子
[1:15:04] Yeah. 真好
2009年

文章导航

Previous Post: The Last Thing He Wanted(父亲的遗愿)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The One and Only Ivan(独一无二的伊万)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号