Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Aeon Flux(魔力女战士)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月16日 By jubentaici_movie_user Aeon Flux(魔力女战士)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:魔力女战士
英文名称:Aeon Flux
年代:2005

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:04] Some call Bregna the perfect society. 有人称布列尼亚是完美的社会
[02:08] Some call it the height of human civilization. 有人称它为高度的人类文明
[02:14] But others know better. 但另一些人对其了解更深
[02:18] The Goodchilds built Bregna to ensure us a future. 古乔家族修建了布列尼亚 以确保地球的未来
[02:26] They built the Relical… 他们修建了这艘纪念飞船
[02:28] a memorial to remind us of what we’ve survived. 提醒我们是怎样生存下来的
[02:34] They built walls to protect us. 他们建造这堵墙来保护我们
[02:39] They tell us that outside, nature has retaken the world. 他们说在墙外 大自然正重摄这个世界
[02:50] But the real problems lie within. 但我们心中真正的问题是
[02:57] We are haunted by sorrows we cannot name. 我们受尽莫名悲痛的折磨
[03:01] People disappear… 人们失踪
[03:03] and our government denies these crimes. 但政府否认这些罪行
[03:07] The Goodchild regime provides for us, as long as we stay quiet. 古乔供我们吃穿 前提是我们要保持缄默
[03:13] So we trade freedom for a gilded cage. 我们用自由换取这无忧的笼子
[03:18] But there are rebels who refuse to make that trade… 但也有反叛者拒绝这不平交易
[03:22] who fight to overthrow a government that silences us… 他们要用武力推翻令人缄默的政府
[03:27] who fight in the name of the disappeared. 他们以吊念失踪者的名义战斗着
[03:35] They call themselves the Monicans. 他们自称莫尼卡份子
[03:41] I am one of them. 我就是其中一员
[04:53] Handler. 韩德
[04:54] Aeon. 伊昂
[04:57] We have an assignment. 我们有个任务
[04:59] We want you to sabotage Goodchild’s central surveillance facility. 需要你摧毁古乔的中央 监控系统
[05:04] Your entry will be noticed, but we will briefly disrupt their interior alarms. 你的闯入会被发现 但我们会暂时干扰他们的内部报警器
[05:09] Surveillance is their greatest tool against us. 监控系统是他们 对付我们的最高手段
[05:13] As long as Monicans can be seen, we can be targeted. 只要莫尼卡份子能被监测到 我们就会成为被打击目标
[05:17] We need you to blind them. 你要弄瞎他们
[05:21] Each mission brings us closer to defeating the Goodchild regime. 每一步任务都让我们 更接近打倒古乔的胜利
[05:31] This is my daughter. Have you seen her? 这是我女儿 你们见过她吗?
[05:34] She disappeared two months ago. 她两个月前失踪了
[05:37] Help me, please, miss. Have you seen this girl? 帮帮我吧 小姐 见过她吗?
[05:40] She disappeared two months ago. 她两个月前失踪了
[05:42] Losing sleep? Having bad dreams? 失眠? 在做噩梦?
[05:45] Visit our sleep center for help. 访问我们的睡眠中心寻求帮助
[05:48] Losing sleep? Having bad dreams? Visit our sleep… 失眠? 在做噩梦? 访问我们的睡眠中心…
[05:52] Shopping for me, Una? 给我买的吗 尤娜?
[05:55] Haven’t you heard? It’s a special occasion. 没听说么? 今天是个特别的日子
[05:57] My sister’s finally coming to dinner. 我姐姐终于回来吃晚饭了
[06:01] Claudius and I are looking forward to tonight. 克劳迪亚斯和我就盼着今天晚上呢
[06:03] For once, you’ll be in the house long enough to sit down. 你终于有空回家坐坐了
[06:06] That’s why I wanted to meet with you here. 这正是我到这儿找你说的
本电影台词包含不重复单词:758个。
其中的生词包含:四级词汇:149个,六级词汇:85个,GRE词汇:80个,托福词汇:116个,考研词汇:162个,专四词汇:139个,专八词汇:23个,
所有生词标注共:231个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[06:10] Aeon. 伊昂
[06:11] I may not make it tonight, I’m sorry. 今晚我可能来不了了 非常抱歉
[06:15] Don’t be upset. 别难过
[06:17] It’s not that you can’t come to dinner. 我不是为了晚饭的事儿
[06:20] It’s why. 而是你为什么这样
[06:21] You know, I used to imagine you’d come with me. 你知道 我曾想让你跟我一起
[06:24] We have different ways of solving problems. 我们处理问题的方式不同
[06:27] Yes. You ignore them. 对 你忽略他们
[06:29] How could I possibly ignore them? 我怎么可能忽略他们?
[06:32] Excuse me. This is my daughter. 打扰一下 这是我女儿
[06:35] I see the problems. I feel them. 我看到了问题 我感觉到问题
[06:40] And I’m trying to make something good out of it. 但在这之外 我试着把其它事情解决好
[06:44] A life. What kind of life is it? 这是一种生活 这算什么样的生活?
[06:51] There are good things here. 这儿有很多美好的事物
[06:56] There’s one. 是有一个
[07:02] So I have a surprise for you. Tell me. 对了 我有一个惊喜给你 说啊
[07:07] Tonight. 今晚才行
[07:11] So be careful. 要小心
[07:13] And come back. 然后回家
[07:16] Losing sleep? Having bad dreams? 失眠? 在做噩梦?
[07:19] Visit our sleep center for help. 访问我们的睡眠中心寻求帮助
[07:22] Losing sleep? Having bad dreams? 失眠? 在做噩梦?
[07:25] Visit our sleep center for help. 访问我们的睡眠中心寻求帮助
[08:42] Possible Monican consort. Three subjects. 有三个项目可能符合莫尼卡份子特征
[08:47] Identification requested. 请求身份验证
[08:50] Possible Monican activity suspected. 监测到如下可能是莫尼卡份子的行动
[09:01] It’s not that you can’t come to dinner. 我不是为了晚饭的事儿
[09:04] It’s why. 而是你为什么这样
[09:06] You know, I used to imagine you’d come with me. 你知道 我曾想让你跟我一起
[09:13] I think we have different ways of solving problems. 我们处理问题的方式不同
[09:17] This is the way things are and I’m trying… 但在这之外
[09:19] to make something good out of it. A life. 我试着把其它事情解决好 这是一种生活
[10:15] You’re early, Claudius. 你来早了 克劳迪亚斯
[10:31] But they’re everywhere. 他们无处不在
[10:33] We need to protect you from them. 我们要保护你 远离他们
[10:58] This is how Chairman Goodchild deals with Monicans. 这就是古乔主席对付莫尼卡份子 的方法
[11:01] But she wasn’t… 可她不是
[11:03] She wasn’t a Monican. 她不是莫尼卡份子
[11:21] I had a family once. 我曾有过一个家
[11:26] I had a life. 有过一种生活
[11:32] Now all I have is a mission. 但现在我唯有任务
[11:46] Una. 尤娜
[11:50] Aeon. 伊昂
[11:51] Aeon, Una. 伊昂 尤娜
[11:53] Aeon. 伊昂
[11:55] Come back. 回来吧
[12:42] Yes. 是的
[12:44] She will see you now. 她现在要见你
[13:00] Handler. 韩德
[13:02] Aeon. 伊昂
[13:03] We have an assignment. 我们有个任务
[13:06] One you’ve been waiting for. 是你梦寐以求的
[13:07] Goodchild. 古乔
[13:09] We’ve intercepted information that will allow us to penetrate his security. 我们截取了一则情报 可以通过它穿越安保系统
[13:15] We want you to eliminate him. 我们要你除掉他
[13:17] You should’ve sent me in earlier. 你早该派我去
[13:20] That would’ve been suicide. Not for me. 那样无疑于自杀 我不觉得
[13:22] Patience, Aeon. 耐心点 伊昂
[13:24] It has taken a year to get the information we need. 我们用了一年时间才得到这情报
[13:27] I know you want to do this for Una. 我知道你现在报仇心切
[13:29] But you must remember, this is larger than you. 但你得记住 敌人比你强大
[13:34] She’s not the only innocent person who’s been killed. 她不是唯一的无辜被害者
[13:40] This is our moment. 我们期盼的这刻到了
[13:42] We have never been stronger. 我们从没强大过
[13:44] People are frightened, yes… 是的 人民处处受惊
[13:47] but if we show them the way… 但如果我们给他们指明那条大道
[13:49] they will rise behind us when he’s gone. 在消灭古乔之后 他们会成为我们的簇拥
[13:52] I’m ready. 我准备好了
[14:06] Tomorrow, Goodchild will be preparing his address to the Council. 古乔明天会准备对议会发表的演说
[14:09] To reach the government zone, you will need to cross the frontier garden. 你必须穿过边境花园 到达政府区域
[14:14] Once you are through the garden, you must move quickly to the Citadel. 你一旦穿过花园 必须迅速进入他们的大本营
[14:20] The underground interior has been built to be confusing. 地下内部通路修造得极其复杂
[14:23] We’ve implanted a route for you. Follow it. 这是传给你的路线图 照着它走
[14:27] I want Sithandra with me for the crossing. 我想让辛塞德拉 陪我一同穿越
[14:29] Of course. Get to the Forum. 没问题 到讲坛去
[14:32] That’s where Chairman Goodchild will be. 古乔就在那里
[14:35] You know what to do from there. 接下来你知道该怎么做
[14:37] Yes. 是的
[14:40] Do this and you will have your revenge. 完成这个 你报仇血恨
[14:43] And we will all have our victory. 我们也获得胜利
[15:03] Hello, Sithandra. 你好 辛塞德拉
[15:07] Still can’t surprise you. Not yet. 还是吓不着你 目前是这样
[15:14] How are the modifications? 变异感觉如何?
[15:26] Useful. 很管用
[15:28] You should have it done. 你也该试试
[15:30] I like my shoes. 我喜欢我的鞋
[15:36] Warning. End of civilian zone. Do not proceed. 警告 这里是平民区尽头 禁止前进
[15:47] Warning. Do not proceed. 警告 禁止前进
[15:49] Ready? 准备好了?
[15:51] Always. 时刻准备着
[15:53] Warning. Do not proceed. 警告 禁止前进
[17:06] Sithandra. Let’s keep moving. 辛塞德拉 我们继续
[17:09] We understand these now? Completely. 都搞明白了? 完全明白
[18:09] I’d keep off the grass. 是不能践踏草坪
[18:18] Rendezvous at 1620. I’ll be waiting. 16点20 指定地点见 我等着你
[19:23] I agree with the policy of targeting proven Monican threats. 我同意针对莫尼卡份子威胁 所采取的打击政策
[19:26] But I’m afraid we’re going too far. 但我担心太过激进
[19:29] We can’t go too far with them. 对他们不能太激进
[19:34] There are advantages to showing a degree of leniency. 他们的善行深得民心
[19:38] We can’t allow them the luxury of hope. Not even one of them. 我们不能给他们一点希望 任何人都不行
[19:42] Brute force isn’t the only option. 暴政不是唯一的选择
[19:44] It’s an effective one. 但行之有效
[19:45] The Monicans are growing strong. Soon, force won’t be enough. 莫尼卡势力日渐强大 很快的 我方军力就会告急
[19:48] So you want to compromise? Negotiate? 那你想妥协? 想谈判?
[19:51] The policy should be reconsidered. 应该重新考虑这个政策
[19:54] Put to a vote. The policy is not up for debate! 应该投票决选 这个政策没得商量
[19:58] I’m debating it! 我就在商量
[20:03] I’d encourage you to look at this with a little more detachment, Giroux. 我希望你对此事不要有 太大的分歧 杰鲁斯
[20:07] Here, we must be impersonal. 不要太主观
[20:11] You wouldn’t want me to take your outburst personally, would you? 你不也想让我觉得 你很鲁莽 对吧?
[20:34] That is all. 就到这里
[20:38] Oren? 奥伦?
[20:49] I’m getting worried about you, Oren. This edge you’ve taken. 我很担心你 奥伦 你踩着悬崖边了
[20:51] Displays like that aren’t helpful to us. 你这么做对我们没有好处
[20:53] I believe in protecting what we’ve created. I won’t apologize for that. 我在保护我们开创的一切 我绝不为此道歉
[20:56] This was created to allow me to do my work. 创造这一切 是为了我的工作
[20:59] I can’t do that if you can’t control yourself. 你控制不了自己 我也就无法工作
[21:04] Understood. Is it? 知道了 是吗?
[21:07] Yes. 是的
[21:10] And what about the test results? All negative. 实验结果怎么样? 全部失败
[21:16] Sorry. 抱歉
[21:18] Find me a new test group by morning. 明早给我准备新一批实验者
[21:21] Maybe it’s time to give up on the tests, Trevor. 是时候放弃那堆试验了 特雷弗
[21:24] We’re living the solution already. This is perfection. 我们已经生活在完美的 解决方案之中
[21:27] Why can’t you just embrace it? You see what’s happening to people. 你为什么不坚定信念呢? 你看人们身上都发生了什么
[21:31] You know how desperate this has become. 你知道事已变得如此凄惨
[21:33] It can be contained. Controlled. 它能被遏制 可以控制
[21:36] I think you’re forgetting that this was all meant to be temporary. 我觉得你忘了 这一切只是暂时的
[21:40] We’ve always said that, but why should it be? 我们总这么说 可为什么会这样呢?
[21:42] Because it’s wrong. 因为这是错的
[21:44] Things change. 事物在变
[21:47] But I know you won’t. 而你不会
[21:49] You know me. 你很了解我
[21:51] I’ve been your brother a long time. 做兄弟这么久了
[21:53] You’re right about that. 你说的对
[21:55] Trevor, your speech. 特雷弗 该准备演讲了
[21:59] Trevor… 特雷弗
[22:19] Useless. 没用的
[22:36] State destination. Forum. 请报告目的地 讲坛
[22:40] Proceed forward. 前进
[22:47] Proceed left. 左转
[22:51] I know you have fears. 我知道你们正惊慌失措
[22:53] You have sorrows that shake your belief and try your patience. 心中的苦闷使你们信心动摇 倍受煎熬
[22:58] But now more than ever, we must stand together… 此时此刻我们必须团结一致
[23:01] because there are those among us… 因为我们当中有人
[23:03] who would tear down what we have built. 妄图摧毁我们建造的一切
[23:06] The Monicans seek to divide us. 是莫尼卡份子要瓦解我们
[23:08] We must never forget who we are… 永远别忘了自己的身份
[23:11] a lonely outpost, a tiny band. 我们处于人迹罕至的边区 在这片微小的地带
[23:14] We’re all that remains of a people that once covered the Earth. 我们是地球生灵的最后幸存者
[23:18] We must adapt together to these new challenges. 我们必须走到一起面对新的挑战
[23:22] Remember what we have faced, what we have survived. 请记住我们所遭受的 我们所幸存的
[23:27] We will adapt. 我们终将适应
[23:32] We have always adapted. 也一直能适应
[23:42] It’s the fabric of who we are. 这是我们与生俱来的
[23:54] Katherine. 凯瑟琳
[24:10] It’s you. 是你
[24:29] Katherine. 凯瑟琳
[25:22] Wait outside. 到外面等我
[25:36] Aeon. 伊昂
[25:38] You called me by another name earlier. 你刚才用另一个名字称呼我
[25:40] I did, and you let me live. 对 然后你就放过了我
[25:43] Give me my gun. We’ll try it again. 把枪还给我 我们再来一次
[25:46] Maybe later. 下次吧
[25:50] What was that name? 那名字是怎么回事?
[25:53] You know me, don’t you? 你认识我 是吗?
[25:56] No. 不
[25:58] Do you know who you are? 你知道你是谁吗?
[26:01] I know I came here to kill you. That’s why you’re in a cell. 我知道我是来杀你的 所以你就进了这牢房
[26:06] But we’re both still alive for a reason. 但我俩都活着是有原因的
[26:14] I don’t know what this is… 我不知道这是怎么回事?
[26:19] but it’s good to see you. 但还是很高兴见到你
[26:59] Amateurs. 太业余了
[28:08] Good boys. 好样的
[28:43] Aeon. Little busy, Sithandra. 伊昂 我正忙 辛塞德拉
[28:45] Is it done? 任务完成了?
[28:48] I need more time. 还要多一会儿
[28:50] Our information on him may be wrong. 我们的情报可能有误
[28:52] I don’t understand this. We have to move. I hope you… 我可搞不懂这些 我们必须撤了 我希望
[28:55] Don’t question me, Sithandra. 别问这么多 辛塞德拉
[28:59] I’ll contact you soon. 等会儿联系你
[29:01] Aeon, you know there will be consequences to this. 伊昂 你知道这么做的后果
[29:04] I know what I’m doing. 我知道我在做什么
[29:08] This is outrageous. 这真是莫大的侮辱
[29:10] One Monican eluding all of our defenses? 一个莫尼卡份子居然躲过了 我们所有的防御工事
[29:12] The problem will be taken care of. 问题会解决的
[29:13] The problem is Trevor’s concept of security. 问题出在特雷弗设计的 整套安保系统
[29:16] He needs to learn to accept more traditional… 他需要学着接受更多传统的
[29:18] He needs to learn to accept our input. 他需要学着接受我们的建议
[29:20] Another example of him pursuing his own agenda, no matter what we think. 这又是一个他固执己见 不听进言的例子
[29:23] I’m beginning to question his agenda. Meaning? 我开始怀疑他的计划 什么意思?
[29:26] The Monican tries to kill him and he lets her live? 那个莫尼卡份子要杀他 而他却饶她一命
[29:29] An unusual choice. 这太不正常了
[29:31] And now she’s escaped. 现在她逃走了
[29:33] Does anyone believe this is a coincidence? 有人相信这仅仅是巧合吗?
[29:35] Do you really think that I’m a sympathetic ear… 你难道以为我是聋子
[29:36] for your complaints about Trevor? 听不见你们一直在抱怨特雷弗?
[29:40] You don’t have the right to question what he does. 你没资格质疑他做了什么
[29:43] You must be concerned, Oren. 你肯定也很担心吧 奥伦
[29:46] This is hardly routine. 这事非同小可
[29:49] I think I should talk with Trevor. 我该跟他谈谈
[29:51] And I think all of you should be more discreet. 我也希望你们小心行事
[29:56] Inari? 伊娜里?
[30:02] Lmage retrieval commencing. 影像修复正在进行之中
[30:04] What happened? 发生什么事了?
[30:06] My sources were clear on this. 我的情报准确指出
[30:08] Aeon Flux is the best the Monicans have. 伊昂.弗莱克丝是最厉害的 莫尼卡份子
[30:10] She failed. It’s the first time she has. 她失手了 这是她第一次
[30:13] I wanted this done cleanly. 我要这事办得干净利落
[30:16] My brother… Will be vulnerable. 我哥 会受到攻击
[30:20] Preparing his speech… 准备他的演说
[30:21] Tomorrow, 1300… 明天下午1点
[30:26] It can’t be traced to you, in any case. 无论如何它都追踪不到你
[30:28] That’s comforting. 还真令人欣慰
[30:30] We did everything correctly. 我们所做的都是正确的
[30:32] She had her opportunity. And she stopped. 她曾有机会 但停住了
[30:35] Why? 为什么?
[30:38] I don’t know. Image retrieval underway. 我不知道 影像修复正在进行之中
[30:42] It’ll be too risky to call another hit. 再派人这么做会有很大风险
[30:44] The Monicans may suspect they are being used. 莫尼卡那边会觉得是被利用了
[30:50] Stop. 停
[30:54] Oren? 奥伦?
[30:56] No. 不
[30:59] That’s impossible. 这不可能
[31:14] Claudius. 克劳迪亚斯
[31:17] Why are you still here? It’s not as simple as you think. 你怎么还在这儿? 这没你想的那么简单
[31:21] Una is murdered and you keep working for the people who did it? 尤娜被杀了 而你却继续为凶手做事
[31:24] What should I be thinking? You don’t know. 叫我该怎么想? 你不了解
[31:27] What don’t I know? 我不了解什么?
[31:29] They killed her. 他们杀了她
[31:31] And you’re still alive. You killed her, Aeon. 但你却活着 是你害了她 伊昂
[31:34] They thought she was a Monican, that’s why she died. 他们以为她是莫尼卡份子 所以她才送了命
[31:38] Una’s life was worth more than that. She was all I had. 尤娜的生命远不止那些 她是我的全部
[31:44] You’re not the only one. 不光是你一个的
[31:48] What are you really doing here, Claudius? 你到底在这儿干什么 克劳迪亚斯?
[31:52] Working. 工作
[31:54] It’s all that’s left. 就剩下工作了
[31:56] Working. For Trevor Goodchild. 给特雷弗.古乔工作?
[32:00] I blamed him, too. 我也憎恨他
[32:02] But now I don’t think it was Trevor’s fault. 但现在我不认为是特雷弗的错
[32:04] Trevor’s trying to help. 他在试着改进
[32:06] Something is wrong with us, Aeon. With everybody. 我们有些事也做得不对 每个人都是
[32:11] You have the dreams, don’t you? 你也有梦想对吗?
[32:14] Memories of things that never happened to you? 脑中浮现那些从没发生过的事?
[32:17] Una had them. I have them. 尤娜也有过 我一样有过
[32:19] It’s happening all across Bregna. 布列尼亚城处处皆有
[32:21] What is it? I don’t know. 是什么? 我不知道
[32:23] They only tell us what we need to know. 他们只告诉我们那些需要知道的
[32:26] My work is a small part of a larger experiment. 我的工作只是整个 庞大实验的小小一部分
[32:29] Whose experiment? Trevor’s. 谁的实验? 特雷弗
[32:32] We’re studying what’s growing outside the wall. 我们在研究墙外生物的情况
[32:35] Something happened when they cured the industrial disease. 他们治愈疾病之后 有别的事发生了
[32:39] Something else sprung up in its place. 有其它的东西孕育而生
[32:42] We’re sick. 我们得了病
[32:45] And Trevor’s trying to cure us. That’s all I know. 特雷弗想治好我们 这就是全部我所知的
[32:53] Trevor tried to dope me. 特雷弗在骗我们
[32:55] Tell me what’s in this. 告诉我这是什么
[33:04] It’s a message. 是条信息
[33:06] Well, what does it say? 它怎么说?
[33:08] You have to drink it. That’s how it works. 要喝了它 使它生效
[33:15] I loved her. 我爱她
[33:20] You know that. 你知道的
[33:41] Aeon. 伊昂
[33:44] I’m sorry for the pain, but it’s not safe to talk in the open. 对不起让你受苦了 但在外面说话太不安全
[33:49] Nothing is as it seems. 事情不是你看到的那样
[33:53] You had your chance. Why did you hesitate? 你有机会下手 为什么会犹豫?
[34:00] You know where to find me. 你知道在哪儿能找到我
[34:31] Why am I here? I needed to see you again. 我怎么会在这里? 我想再见你一面
[34:35] You killed my sister. 你杀了我妹妹
[34:38] I didn’t know anything about it. 我对这事一无所知
[34:40] I’m sorry. 我也很难过
[34:42] And that excuses you? No. 你就拿这个做托词? 没有
[34:44] But this is a war. People on all sides die. 这就是战争 总有人会死
[34:47] She shouldn’t have. She had nothing to do with this. 可她不应该 她跟这一点儿关系都没有
[34:52] Everyone is involved in this. She wasn’t. 人人都受到牵连 她没有
[34:59] I don’t need that to kill you. 我不用这个就能杀了你
[35:01] But it would be easier, wouldn’t it? 用它会简单一点 不是吗?
[35:07] Everything changed when I saw you. 看见你之后一切都变了
[35:12] I know you. And you know me. 我认识你 你也认识我
[35:16] Why do I know you? Why? 为什么我会认识你? 为什么?
[35:22] Why did you come back? 你为什么回来?
[35:25] What do you want from me? What do I want? 你想要什么? 我要什么?
[35:28] I want my sister back. 我要我妹妹回来
[35:30] I want to remember what it feels like to be a person. 我想找回做个正常人的感觉
[35:41] Aeon. 伊昂
[35:43] Why do I feel this way around you? 怎么会有这样的感觉?
[36:47] Katherine… 凯瑟琳
[36:50] You know me. 你认识我
[36:52] I want you to eliminate him. 我要你除掉他
[36:55] Come back. 回家吧
[36:58] I’m not who you think I am, Aeon. 我不是你想象的那种人
[40:00] Something is missing here. 我们漏掉了一些东西
[40:02] We identified the variables that compromised test group 7 A. 我们找到了能替代7A实验组的变量
[40:06] Schedule a Relical visit regarding 7B and make sure we isolate them. 确定有关调查7B实验残留物的时间 要保证把它们隔离起来
[40:10] It’s just a matter of time… 迟早会有人发现并且
[40:12] before people look up and question what’s happening here. 问起这里到底发生了什么事
[40:45] Found you. 逮到你了
[42:52] No permanent damage here, Chairman. 一切还好 主席先生
[42:58] You may leave. 你们可以走了
[43:03] She’s escaped. 她跑了
[43:05] Why am I not surprised? 我不觉得奇怪呢?
[43:07] I found her in the library. 我在图书馆发现了她
[43:09] I think I wounded her, but… You attacked her? 我想我打伤了她 但是 你攻击了她?
[43:12] She’s a Monican agent who tried to kill you. 她是莫尼卡份子 想要杀你
[43:14] I assumed it was obvious what I should do. 我觉得我应当怎么做
[43:16] Freya, I want her alive. Do you understand? 弗蕾娅 我要她活着 你明白吗?
[43:25] Is Oren aware of this? 奥伦知道这事吗?
[43:27] I can’t find him. 我找不着他
[43:30] Stay close. 盯紧了
[43:37] No matter what Trevor’s done for us in the past, he’s not above reproach. 无论特雷弗之前为我们作出多大的贡献 他都应当受到指责
[43:41] This is treason. 这简直是判国
[43:45] Oren? 奥伦?
[43:48] Trevor has been moving away from us for a long time. 特雷弗已经背离我们很久了
[43:52] What we’ve built here is larger than him. 他无法承受这个局势
[43:58] I never thought it would come to this, but we have to face the truth. 我从未想到会出现这种局面 但我们必须面对现实
[44:04] He chose that Monican and he knew what that would mean. 既然他选了那个莫尼卡人 他就知道那意味着什么
[44:07] He must be removed. 他必须被革职
[44:09] And Oren is next in line. 奥伦将是继任者
[44:13] Isn’t that right? 对不对?
[44:16] Yes. 对
[44:18] It’s done, then. 就这么定了
[44:22] Mr. Chairman. 主席先生
[44:26] Trevor has betrayed all of us. 特雷弗背叛了我们
[44:31] He’s a criminal. 他是罪犯
[44:33] We’ll treat him as one. 我们就这么对待他
[44:39] …test group 7 A. 7A实验组
[44:40] Schedule a Relical visit regarding 7B and make sure we isolate them. 确定有关调查7B实验残留物的时间 要保证把它们隔离起来
[44:44] It’s just a matter of time… 迟早会有人发现并且
[44:46] before people look up and question what’s happening here. 问起这里到底发生了什么事
[44:51] Review progress of subjects from test group 7B… 回顾7B实验组进程
[44:55] Sandrin Veems, Greta Salk, Una Flux. 珊德琳.维姆 格雷塔.索克 尤娜.弗莱克丝
[44:59] Schedule a Relical visit to retrieve new data. 确定调查残留物的时间 找出新的数据
[45:02] 8.26 7.19 8.26, 7. 19.
[45:07] Greta Salk, Una Flux. 格雷塔.索克 尤娜.弗莱克丝
[45:09] Schedule a Relical visit to retrieve new data. 确定调查残留物的时间 找出新的数据
[45:12] 8.26 7.19. 8.26, 7. 19.
[45:17] Collect additional samples from Relical strands 5.88. 从5.88版残留物中收集附加样本
[45:25] You’re certainly killing him kindly. 你真算是在温柔地杀他
[45:31] The situation has changed. 情况有所变化
[45:33] Our orders haven’t. 但命令没有变
[45:35] I’m not following orders anymore. 我不再受命于人
[45:38] Why are you doing this, Aeon? 你为什么这样 伊昂?
[45:42] Everything has become more complicated. 一切都开始变得更复杂
[45:44] No, it’s simple. 不 是很简单
[45:45] Trevor may not be responsible for Una’s death. 特雷弗也许不用对尤娜的死负责
[45:47] Trevor? I’m trying to find out who is. 特雷弗? 我正在寻找真凶
[45:51] and you can’t or won’t do that. So… 你的任务是杀了古乔 但你却没有也不愿怎么做 我只好
[45:59] Give me your weapon and return across the frontier. 把武器交出来 返回边境
[46:02] Didn’t I teach you to think for yourself? You taught me a lot more than that. 我没教你要替自己着想吗? 你教会我的不止那些
[46:08] Please! 请快点
[46:10] I can hurt you if I have to. 如果有必要我会开枪的
[46:13] Don’t you feel something wrong inside you? 你不觉得身体里有什么不对劲?
[46:16] Sithandra, I’m… 辛塞德拉 我是
[46:21] I don’t know who I am. 我不知道我是谁
[46:26] You feel it, too, don’t you? 你也有这种感觉 不是吗?
[46:30] Come with me. 跟我来
[46:32] We’ll finish the mission together. 我们一起完成这任务
[46:40] I can’t. 我做不到
[47:59] This sort of thing used to be fun. 过去这么做还很有意思
[48:02] Now what do I do with you? 现在想要我怎么处置你?
[48:45] Katherine. 凯瑟琳
[48:49] Come back. 回家吧
[50:32] 07.4.872 07.4.872.
[50:37] Noted. Returned to stream. 记录完毕 返回至记忆流
[50:41] Gregor Plitzen. 格里高.普里岑
[50:44] 70.5.872 70.5.872.
[50:49] Noted. Returned to stream. 记录完毕 返回至记忆流
[50:53] Suki Denali. 苏奇.德纳里
[50:56] 02.4.875 02.4.875.
[51:01] Noted. Returned to stream. 记录完毕 返回至记忆流
[51:10] Welcome back. 欢迎回来
[51:50] Una Flux. 尤娜.弗莱克丝
[51:52] 32.4.870 32.4.870.
[51:58] Collected. 收集完毕
[52:02] Successfully reassigned as Sasha Prillo. 成功转换为萨莎.普里洛
[52:06] Repeat. 重复
[52:08] Una Flux. Reassigned as Sasha Prillo. 尤娜.弗莱克丝转换为萨莎.普里洛
[52:16] Sasha Prillo. Address. 萨莎.普里洛 地址
[52:19] Sasha Prillo. Address. 萨莎.普里洛 地址
[52:54] Handler. 韩德
[52:55] Sithandra. 辛塞德拉
[52:57] Goodchild is still alive. 古乔还活着
[52:59] Aeon failed? 伊昂失手了?
[53:01] She let him live. 她放了他一马
[53:03] There’s something between them. 他们之间有点问题
[53:06] Something personal. 是私事
[53:08] Explain. 解释给我听
[53:10] She abandoned the mission. 她放弃了任务
[53:12] I tried to stop her, and she attacked me and left me here. 我想阻止她 但她攻击我并把我留在那里
[53:17] Are you secure where you are? 你呆的地方安全吗?
[53:21] Fairly. 差不多
[53:23] Help is coming. 支援马上就来
[53:25] Aeon Flux is now considered a fugitive. 伊昂.弗莱克丝现在是逃犯
[53:29] She has betrayed the resistance and must be considered a threat. 她背叛了组织 应当被视为一大威胁
[53:32] She has aligned herself with Goodchild and is with him now. 她现在与古乔结盟 站在了敌人那边
[53:36] We must move quickly. 我们必须迅速行动
[53:39] You will eliminate her. 你们要除掉她
[53:41] Kill her and then complete her mission. 杀了她 然后完成她的任务
[53:46] Sithandra, show them where you are. 辛塞德拉 告诉他们你在哪儿
[53:55] Do you see? 看见了吗?
[53:58] Yes. Yes. 看见了 知道了
[54:00] Yes. 明白
[54:02] Extricate her and proceed from there. 把她救出来 接着继续你们的任务
[54:13] Trevor? 特雷弗?
[54:27] It’s her. 是她
[54:29] Yes. 对
[54:31] She was here. What was she looking for? 她来过 她在找什么?
[54:35] Her sister. 她妹妹
[54:38] Una. 尤娜
[54:55] Una Flux. 尤娜.弗莱克丝
[54:58] Scroll down. 关闭
[55:00] Member of test group 7B. 7B实验组成员
[55:04] Show me all of 7B. 告诉我所有的7B成员
[55:08] Sandrin Veems. 珊德琳.维姆
[55:10] Member of 7B. 7B成员
[55:13] Killed in police action. 在警察行动中被杀
[55:18] Where is she? 她在哪儿?
[55:20] Greta Salk. 格雷塔.索克
[55:21] Member of 7B. 7B成员
[55:24] Killed in police action. 在警察行动中被杀
[55:27] There’s nobody here. 这里没别人
[55:30] Camille Abdi. 卡梅尔.阿布迪
[55:32] Member of 7B. 7B成员
[55:35] Killed in police action. 在警察行动中被杀
[55:45] Una Flux. 尤娜.弗莱克丝
[55:47] Member of 7B. 7B成员
[55:50] Killed in police action. 在警察行动中被杀
[56:07] Who did this? 是谁干的?
[56:09] All actions authorized by Adjunct Chairman Oren Goodchild. 所有行动均获主席助理奥伦.古乔批准
[56:15] Freya, go to my lab, find the notes from group 7B. 弗蕾娅 去我实验室 找跟7B试验组有关的资料
[56:19] You need to get to a safe place. They’re moving against you. 你要找个安全的地方 他们要对付你
[56:22] Meet me there in two hours. Where are you going? 两小时后见 你去哪儿?
[56:24] I have to find her before they do. Trevor… 我要在他们之前找到她 特雷弗
[56:27] Freya, I’ll see you at the lab. 弗蕾娅 实验室见
[56:30] Take care of yourself. 小心点
[56:41] Una. 尤娜
[56:43] You’re right. 你是对的
[56:48] Please don’t hurt my baby. She’s safe. 别碰我的孩子 她很安全
[56:53] You cloned her? 你克隆了她?
[56:56] I cloned everybody. 我克隆了所有人
[57:00] There was a complication when we cured the industrial disease. 疾病虽已治愈 但并发症随之而来
[57:05] The vaccine had an unintended side effect. 疫苗里有种预想不到的副作用就是
[57:10] Sterility. 不育
[57:12] Only one more generation of our species could survive. 我们中最多只能有一代人可以存活
[57:17] It was a desperate time. 这是多么悲惨的一刻
[57:18] It’s our responsibility… 这是我们的责任
[57:20] Cloning had never been used on humans successfully. 克隆技术之前从未 成功运用在人类身上
[57:28] But we succeeded. 但我们成功了
[57:32] Now, when a person dies, their DNA is recycled. 现在 人一死 基因就会循环重组
[57:36] Oren and I built the Relical to store the DNA… 我和奥伦制造了这艘纪念飞船 用来储存DNA
[57:39] and conceal the cloning process. 和掩盖克隆过程
[57:41] The Keeper finds a suitable couple… 管理员找到一对合适的夫妇
[57:45] and, using food additives, we induce a chemical pregnancy. 就用食品中添加药物的方式 引起化学假孕
[57:50] When the woman comes in for an exam, we implant a cloned embryo. 当女方接受检查时 我们就将克隆胚胎植入她体内
[57:54] From there, things happen naturally. 从那时起 一切归于自然
[57:57] In nine months, a citizen who died is reborn. 十月怀胎 人死而复生
[58:03] For seven generations, Oren and I have cloned ourselves… 我和奥伦克隆自己整整7代了
[58:07] taught ourselves, so that I could keep trying to find a cure… 期间不断回朔过去的一切 为的是在人类的有生之年
[58:13] while we all live on. 找到治愈的根本方法
[58:19] That’s what we are? 这就是我们的出身?
[58:22] Copies? 复制品?
[58:25] We’re more than that. 不止这些
[58:30] It wasn’t supposed to be permanent. 这不是长远计划
[58:36] I’ve been trying to cure the infertility. 我一直致力于攻克不育
[58:42] Una was part of one of my test groups. 尤娜是我实验中的一个
[58:45] Oren lied to me. 奥伦骗了我
[58:47] He told me her test had failed like the others. 他说她的实验跟其他人一样 以失败告终
[58:51] But she had become pregnant. 但她真的怀孕了
[58:56] He killed all of the subjects. 他杀光了那些人
[59:00] Your sister included. 包括你妹妹
[59:04] He killed her because she was pregnant. 他杀她是因为她怀孕了
[59:12] Una didn’t know it… 尤娜不会想到
[59:14] but her baby would’ve been one of the first new children in 400 years. 她的孩子将是400年来 第一个全新的生命
[59:20] Oren’s changed. 奥伦变了
[59:23] He doesn’t want to go back. He doesn’t want a cure. 他不想回到过去 他不想治好人类
[59:28] He wants to live forever. 他只想永生
[59:39] You must’ve been expecting this after helping that Monican. 你帮了那莫尼卡份子 就一定料到会有今天
[59:45] Your loyalty to Trevor can’t protect you anymore. 你对特雷弗的忠心也救不了你
[59:48] I’m loyal to something deeper than any of this. 我的忠诚远比这深沉得多
[59:53] I don’t understand people like you and Trevor. 我真不理解像你和特雷弗这样的人
[59:55] Your sentimentality, your devotion to the past… 你们多愁善感 对过去的投入
[59:59] to things that are gone. 对万物的热爱也该破灭了吧
[1:00:01] I couldn’t live without those things. 我离不开这些东西
[1:00:04] How can you? 你怎么能呢?
[1:00:24] Sasha. 萨莎
[1:00:27] We should go. It won’t take long for Oren to find us. 快走吧 奥伦很快就会找到我们
[1:00:34] She’s gonna be a handful. 她长大一定是个淘气包
[1:00:40] Go. They don’t want you. 快跑 他们不是冲你们来的
[1:00:42] Go! 快跑啊
[1:03:41] Down! 趴下
[1:03:59] No. You need to stay conscious. 你要保持清醒
[1:04:10] Please remain calm. 请保持冷静
[1:04:13] We are experiencing a technical malfunction. 列车发生了技术故障
[1:04:18] Please remain calm. 请保持冷静
[1:04:21] We are experiencing a technical malfunction. 列车发生了技术故障
[1:04:25] Please remain calm. 请保持冷静
[1:04:28] We are experiencing… 我们正遇到…
[1:04:41] We can’t go to a Monican safe house. 我们不能去莫尼卡的安全区
[1:04:44] Nowhere’s going to be safe for us. 对我们来说没什么地方是安全的
[1:05:02] We need to get the bullets out. 需要把子弹取出来
[1:05:42] Are you hit anywhere else? 还有哪里中弹了?
[1:05:49] Did any of them manage to miss you? 有没打中你的吗?
[1:06:11] We might have to go outside the wall. 我们得走出那堵墙
[1:06:15] I know. 我知道
[1:06:19] First, I have to end this. 但首先 我得做个了结
[1:06:25] I need to go back in. 我要再回去
[1:06:27] I have to get my notes from Una’s test group. 把尤娜实验组的 资料拿回来
[1:06:31] Oren will find the lab and destroy it, everything I’ve done. 奥伦会找到实验室 然后销毁我的一切努力
[1:06:51] All military units should report to their stations… 所有军事单位必须向所在部门报告
[1:06:53] and wait for further instructions. 等待进一步的命令
[1:07:03] Who’s in charge here? 这里谁负责?
[1:07:06] We need your help. 我们需要你们帮忙
[1:07:07] We have orders to shoot you on sight. There’s been a coup. 我们接到命令说立刻击毙你 这是场政变
[1:07:10] Your orders are coming from an illegitimate government. 命令是伪政府发出的
[1:07:13] Stay where you are, sir! What’s your name? 原地别动 先生 你叫什么?
[1:07:16] Sir? I want to know your name. 什么? 我想知道你叫什么
[1:07:20] It’s Ord. Garret Ord. 奥德 加雷.奥德
[1:07:23] I can’t command you anymore, Garret. But neither can they. 我不能再对你发号施令 加雷 但他们也不能
[1:07:27] You’re free. 你自由了
[1:07:29] You need to make a decision. 你要做出抉择
[1:07:35] Shoot us or help us, but do it quickly. 是杀是帮 快做决定
[1:07:39] Lieutenant? 中尉?
[1:07:49] How can I help you, Chairman Goodchild? 怎么个帮法 古乔主席?
[1:07:55] We need weapons. We need to get back into the Citadel. 我们需要武器 我们要杀回大本营
[1:07:58] Yes, sir. 是 长官
[1:08:09] Attention. Please return to your home and wait for further instructions. 请注意 请回到家中等待进一步指示
[1:08:13] You will be updated frequently. 消息会经常更新
[1:08:15] This is an announcement from the Council and Chairman Oren Goodchild. 这是由议会和奥伦.古乔主席 发布的申明
[1:08:21] Attention. Please return to your home and wait for further instructions. 请注意 请回到家中等待进一步指示
[1:08:29] We’re getting closer. Wait. 就快到了 等等
[1:08:51] Trevor. 特雷弗
[1:08:55] The name you called me… 你叫我的那个名字
[1:09:00] Katherine. 凯瑟琳
[1:09:02] That was my name. 那曾是我的名字
[1:09:08] You were my wife. 你曾经是我妻子
[1:09:14] We had a life together, just like anybody else. 我们曾像别的夫妻一样 生活在一起
[1:09:17] Wait. 等等
[1:09:20] You need to tell me. 你必须告诉我
[1:09:24] I lost you during the disease, and you couldn’t be brought back. 在那场病疫中我失去了你 而你再也回不来了
[1:09:28] I’ve lived and died seven times since then. 我经历了七场生死
[1:09:33] And each time I taught myself about you. 每一次都被告知关于你一切
[1:09:36] You were an idea I kept alive. 你是我活下去的期盼
[1:09:39] Something I had to imagine. 我必须想着你
[1:09:46] But when I saw you… 但当我再见到你时
[1:09:51] what I felt was real. 我感觉到这是真的
[1:09:54] I knew you. 我认识你
[1:09:57] I remembered you. 我记得你
[1:09:59] What we had then survived in us past death, past everything. 我们曾有过的点点滴滴还健在 它超越了生死 超越了一切
[1:10:05] I was looking for you. 我一直在找你
[1:10:08] I’ve been waiting. 我一直在等你
[1:10:12] We were different people. 我们非同常人
[1:10:15] We were. 是的
[1:10:17] Those people are gone. 旧人已逝
[1:10:20] But something in them came back. 但有些东西长存
[1:10:24] Yes. 对
[1:10:40] I remember. 我记得
[1:10:44] It’s chaos out there. 外面很乱
[1:10:46] There’s a coup against Goodchild. 是一场反古乔的政变
[1:10:48] Made it easier to slip in. 我们可以轻松溜进去
[1:10:50] Did you bring a way to find her? 有没有方法找到她?
[1:10:52] As long as there’s a trace of the pill in her, we can track her. 只要药丸还在她体内 就可以追踪到她
[1:11:06] No. 不
[1:11:25] Freya. 弗蕾娅
[1:11:33] It’s gone. 完了
[1:11:36] I had cured it. 我曾治愈他们
[1:11:38] I’d found the answer. 也曾找到答案
[1:11:41] It’s all gone. 但是全完了
[1:11:45] We have to keep moving. 我们必须继续下去
[1:11:56] There’s still one more thing to do. 还有一件事要办
[1:11:59] There’s nothing left to do. You and I need to get out of here. 没别的事要做了 我们应该离开这里
[1:12:04] We go outside the wall. We’ll find a way to live. 我们走出城墙 去找寻另一条生路
[1:12:07] There’s one more thing to do. I need to destroy it. 你没别的事要做 但我要摧毁它
[1:12:11] No. 别
[1:12:15] This isn’t the answer, Aeon. 这不是解决办法 伊昂
[1:12:17] There’s no guarantee I can find the cure again. 我不敢保证能再找到治愈方法
[1:12:19] The cloning is all we have. It’s not enough. 我们只能靠克隆 这还不够
[1:12:23] Our minds are unraveling, and every time you bring us back it gets worse. 我们的思维正被分拆 每次你重组我们只会让它变的更遭
[1:12:26] If you do this, we end. 你如果还这么做 我们就真的完了
[1:12:29] We’re meant to die. 人终有一死
[1:12:32] It’s what makes anything about us matter. 没人逃得过这场宿命
[1:12:37] Living like this is torture. 靠这么活着是一种煎熬
[1:12:39] We’re just ghosts. 我们只是一具具孤魂
[1:12:43] That’s not how I feel. 我不这么看
[1:12:47] Not now. 至少现在不是
[1:12:56] Let’s be careful. 大家要小心行事
[1:12:58] You know who we’re up against. 要知道我们是在与谁抗争
[1:13:07] This is an empty gesture. It’s a leap of faith. 这是无用功 这是种信念
[1:13:10] It’s not for you to decide. 不该由你决定
[1:13:13] Aeon, I don’t want to lose you again. 伊昂 我不想再次失去你
[1:13:18] You don’t have to. 你不会的
[1:13:21] You’ll find the cure again. 你会再找到治愈的方法
[1:13:24] It’s over, Trevor. 一切都结束了 特雷弗
[1:13:34] Moving into position on the south spire. 到顶端南部去
[1:13:39] It goes so much deeper than your cure. 事情变得更复杂了
[1:13:42] Other women have been getting pregnant naturally… 又有女人自然怀孕
[1:13:45] outside of your experiments. 而且不是通过你的实验
[1:13:47] More and more of them. 还有越来越多的人
[1:13:50] They healed themselves. 她们自己好了
[1:13:53] And you killed them, too? I had to stop it. 你把她们也杀了? 我必须制止它
[1:13:57] How many? 多少人?
[1:14:03] How many, Oren? 多少人 奥伦?
[1:14:05] It doesn’t matter. Nature’s finally found a way. 这不重要 是自然规律所致
[1:14:11] In position. In position. 就位 就位
[1:14:13] Position acquired. 就位
[1:14:15] Nature’s the one who’s obsolete, not us. 自然才是应当被遗弃的 而不是我们
[1:14:19] How can you not understand the beauty of what you made? I do. 你怎么会不了解自己创造的这番美景? 但我了解
[1:14:24] Situation’s getting complicated. 情况变复杂了
[1:14:33] You told me she was gone. 你告诉我她死了
[1:14:40] There was nothing that they could do. 他们也无能为力
[1:14:45] I ordered her DNA destroyed. 是我下令摧毁了她的DNA
[1:14:49] You were a different man with her, Trevor. 跟她在一起 你就像变了人一样
[1:14:51] She would’ve stopped you from doing what needed to be done. 她不能妨碍你做你该做的事
[1:14:56] Like she’s stopping you now. No, Oren. 她现在就在妨碍你 不对 奥伦
[1:14:58] Yes. 是这样的
[1:14:59] Waiting for the go. On my signal. 准备就绪 等我命令
[1:15:01] This world, our world, is beautiful. 这个世界 我们的世界 多么美丽
[1:15:04] Worth preserving at any cost. 要不惜任何代价保留它
[1:15:06] It can’t last. It’s falling apart. 不能持续下去了 它已支离破碎
[1:15:12] Sithandra, give us the signal. 辛塞德拉 快发令啊
[1:15:16] Sithandra. Take Flux down first. 辛塞德拉 先干掉弗莱克丝
[1:15:19] You’re wrong in this, Oren. 你错了 奥伦
[1:15:20] We’ve beaten death, beaten nature. 我们战胜了死亡 战胜了自然
[1:15:23] We’ve gone beyond you. 我们超越了你
[1:15:26] And now I need to be free of you. 现在我不需要你了
[1:15:38] Wait. 等等
[1:15:52] Sithandra. 辛塞德拉
[1:15:58] You chose this, Aeon. It’s too late. 你自找的 伊昂 太晚了
[1:16:01] You know how much we’re all suffering. 你知道我们遭受了多少苦难
[1:16:03] I’m trying to end it, and so is Trevor. 我正在终结它 特雷弗也是
[1:16:06] I would never betray you. 我绝不会背叛你
[1:16:09] Help me. 帮帮我
[1:16:12] Sithandra. 辛塞德拉
[1:16:14] You still know me. 你了解我的
[1:16:16] Finish it. 别说了
[1:16:18] You can choose to trust me. 你该选择相信我
[1:16:25] Finish it. 别说了
[1:16:26] I’m sorry, Oren. 对不起 奥伦
[1:16:28] I’m sorry. 对不起
[1:16:29] I am, too. 我也是
[1:16:36] Orders have changed. Cover Aeon. Cover Goodchild. 命令有变 掩护伊昂和古乔
[1:17:21] Goodchild’s been hit. 古乔中弹了
[1:17:27] Flux is headed to the courtyard. 弗莱克丝正冲向院子
[1:17:33] Cover Aeon. 掩护伊昂
[1:18:58] Sithandra! 辛塞德拉
[1:19:50] Oren. 奥伦
[1:20:25] They’re coming. 他们来了
[1:20:32] Aeon. 伊昂
[1:20:53] We’re waiting for your orders. 我们等待你的命令
[1:20:56] You’re not part of this? 你不是他们一伙的?
[1:20:59] Whatever we are, we’re not anarchists. 不管我们是谁 我们都不是无政府主义者
[1:21:02] There have to be rules. Thank you. 家有家规 国有国法 谢谢
[1:21:36] You’re the one. 你是
[1:21:39] You saved me. 是你救了我
[1:21:41] Yes. 对
[1:21:43] I knew you then. 我认出了你
[1:21:45] This one was corrupted. Destroy it. 这个已经腐烂了 销毁它
[1:21:48] I knew you were important. 我知道你很重要
[1:21:51] The DNA is good. DNA很健康啊
[1:21:52] Destroy it. 销毁它
[1:22:00] I knew that I needed to protect you. 我知道我应该保护你
[1:22:04] I kept your DNA hidden here, dormant. 我把你的DNA藏了起来 并使它处于休眠状态
[1:22:09] I’ve waited until now to bring you back. 直到现在才把你复活
[1:22:12] Why? 为什么?
[1:22:13] I knew that your strength would survive with you. 我知道你的力量 会跟你一起复活
[1:22:18] I thought that if I brought you back, you could reach Trevor. 我认为如果把你复活 你能打动特雷弗
[1:22:24] You always could. 你一向如此
[1:22:27] I have to end it. Yes. 我必须要做个了结 是的
[1:22:31] Start over. 重新来过
[1:22:33] What about you? 你怎么办?
[1:22:36] I’ve waited 400 years for this day. 我等这天等了400年
[1:22:43] I’m tired. 我累了
[1:22:52] Stay alive, Aeon. 活下去 伊昂
[1:22:56] You are needed. 世界需要你
[1:23:49] Look! 快看
[1:24:58] Now we can move forward… 现在我们终于可以迈步向前
[1:25:01] to live once for real… 真正地活一次
[1:25:07] and then give way to people who might do it better. 然后指引人民走向希望的大道 让他们过上更加幸福的生活
[1:25:19] Hey, Katherine. 嘿 凯瑟琳
[1:25:25] Will I see you again? 可以再见面吗?
[1:25:37] To live only once… 只能活一次
[1:25:44] but with hope. 但要充满希望地活着
2005年

文章导航

Previous Post: The Sting(骗中骗)[1973]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Craft Legacy(魔女游戏)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号