Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

After We Fell(之后03)[2021]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user After We Fell(之后03)[2021]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:之后03
英文名称:After We Fell
年代:2021

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:54] No! 不
[00:55] You gotta get out now! 你现在就出去!
[00:56] I can’t do this anymore. I will not let her see you like this 我受不了了 我不会让她看到你这副模样
[00:59] You need help! – I didn’t mean it. I’m sorry 你得求助! 我不是故意的, 对不起
[01:02] You’re always sorry! – Come on 你老是在道歉 – 别这样
[01:04] How am I supposed to believe you? 我要怎么相信你?
[01:06] Come on. You’ve been trying to get rid of me since day one 你每次都这样说! – 你一直想摆脱我…
[01:08] You know how many times you promised you would stop? 知道你保证会改的话讲了多少次吗?
[01:11] This is not my fault. – Not your fault? 这不是我的错 – 不是你的错?
[01:13] Look at you, you’re drunk in the middle of the day. Of course they fired you! 看看你, 大中午的就喝醉酒 他们当然会开除你
[01:16] Can we please talk about this? – You don’t give a shit about us 我们可以谈谈吗? 你根本不在乎我们
[01:19] Please, don’t do this. – No, you have to go 拜托不要这样 – 不, 你非走不可
[01:22] Get out and don’t come back until you’re sober 出去, 等你清醒了再回来
[01:24] Daddy? 爸爸?
[01:27] Daddy! 爸爸!
[01:32] Daddy, don’t go! 爸爸, 别走!
[01:33] No, no, no, no, Dad, please! 不, 爸, 拜托!
[01:37] No, don’t! Oh – please, come back, please! 不, 不要, 拜托你回来!
[01:41] Come back. Please, Dad Please, Daddy, don’t go! – Tessa 拜托回来, 爸爸, 别走! 黛莎
[01:45] Daddy, please don’t go! 爸爸, 拜托别走!
[01:48] Daddy! No! 爸爸! 别走!
[02:02] I can’t tell you how good it is to see you again, Tessie 小黛, 能再见到你真是太开心了
[02:10] There’s – there’s towels in the bathroom if you wanna take a shower 你想冲澡的话, 浴室里有毛巾
[02:13] I’ll make us some food. – Thanks 我来做饭 – 谢谢
[02:28] This is good 很好吃
[02:31] You are quite the cook, Tessie. – Thanks 你真会做菜, 小黛 – 谢谢
[02:33] Just like your mom 就跟你妈一样
[02:39] Tried to call, you know 我之前试着打电话给你
[02:41] Sent you gifts, every birthday, Christmas 每年生日和圣诞节都送礼物给你
[02:45] She didn’t tell you, did she? 她没告诉你吧?
[02:49] No 没有
[02:52] Yeah 我想也是
[02:53] So, the prodigal father has returned 所以浪子爸爸回来了
[02:58] What for? What do you want? 为什么? 你想干嘛?
[03:00] You can stay, if – if you want to 如果你想的话, 可以留下来
[03:04] We have room, and I don’t want you out on the street 这里够宽敞, 我不希望你流浪街头
[03:12] Are you still drinking? – Can you excuse us for a second? 你还会酗酒吗? 可以借步说话吗?
[03:18] I know that this isn’t the most convenient 我知道这不太方便
[03:20] but you of all people should appreciate me giving him a second chance 但你应该最清楚第二次机会的重要性
[03:23] Me of all people would know that he’s probably out there right now 我最清楚的是, 他大概正在客厅
[03:26] shoving all of our shit into his pockets 把我们的东西通通塞进口袋里
本电影台词包含不重复单词:882个。
其中的生词包含:四级词汇:107个,六级词汇:52个,GRE词汇:50个,托福词汇:72个,考研词汇:117个,专四词汇:97个,专八词汇:15个,
所有生词标注共:188个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:30] He’s gonna hurt you 他会害你伤心的
[03:32] You don’t know him 你不了解他
[03:33] Neither do you 你也是
[03:34] It’s been, what, ten years since you last saw him? 你多久没见到他了? 十年了吧?
[03:39] Nine 九年
[03:42] Look, I’m just trying to protect you 我只是想保护你
[03:44] I don’t need you to protect me 我不需要你的保护
[03:59] Listen, I know exactly why you’re here 我知道你来这里的原因
[04:00] so you may as well just take this and be on your way 钱拿了就快走吧
[04:07] I don’t want your money, kid 我不要你的钱, 孩子
[04:10] All I want is a relationship with my daughter 我想跟我女儿改善关系
[04:15] If you hurt her – Hey, whoa, easy 如果你伤了她… 别紧张
[04:19] I know you have no reason in the world to trust me 我知道你毫无理由相信我
[04:21] but how about you give me a shot, huh? 但给我一次机会如何?
[04:39] Well, have you found a place in Seattle yet? 你在西雅图找到住处了吗?
[04:42] Nope 没有
[04:44] No? – No 没有吗? – 还没
[04:45] I’m gonna miss you, dude 小妞, 我会想你的
[04:47] I’m gonna have to start watching the Kardashians to get my fill of drama in your absence 你不在就没好戏看 我只好开始看《与卡戴珊同行》了 兰登
[04:52] Landon, I’m only going to Seattle 我只是要去西雅图而已
[04:54] You’re just a FaceTime away. – Unh – unh You can always visit 我们可以视讯 而且欢迎你随时来找我
[04:57] Between work and school, you are gonna be swamped! 你得忙着兼顾工作和学业 肯定没时间理我
[05:00] You’re not gonna have any time for anything, like friends, family, especially not people like 你没有时间做别的事 例如跟朋友 家人一起玩 尤其是跟某些人…
[05:09] People like who? 某些人是指谁?
[05:11] Me? 我?
[05:15] Is there something you wanna tell me, or should I ask Landon? ‘Cause he seems to know a hell of a lot more than I do 有什么要告诉我的吗? 还是我该问兰登 他知道的比我多很多
[05:19] Not today, Satan 撒旦, 我今天不跟你吵
[05:21] I am gonna see you both this weekend at the lake house 这周末跟你们两个在湖边小屋见
[05:25] Don’t bet on it. – Okay 你慢慢等吧 – 好
[05:26] We’ll be there 我们会去的
[05:33] What? – What do you mean, what? 怎样? – 什么怎样?
[05:35] When was this supposed to happen? – A week 你什么时候要离开? 一周后
[05:39] What? A week? 什么? 一周后?
[05:41] You’re going away in a week, you haven’t bothered to even tell me 你一周后要离开 却没想到要告诉我?
[05:44] Well, when was I supposed to tell you? Because you left 我什么时候有机会告诉你? 你离开了
[05:48] Yeah, I’m here. I came back, and I came back for you 对, 但我现在就在这里 我为了你回来了
[05:52] I couldn’t get a hold of you for nine days 我有九天的时间都联络不上你
[05:54] I didn’t know if I’d ever see you again 我以为再也见不到你了
[05:59] So what, is that it then? 所以你已经决定了?
[06:03] I mean… 这个嘛…
[06:05] yeah, this – this job’s a huge opportunity for me and… 对, 这份工作对我是个很好的机会
[06:10] And I’m hoping – I was hoping that you would come with me 我希望… 我本来希望你能跟我一起去
[06:17] I was hoping 我本来希望
[06:19] that we could move to London after graduation 毕业后能跟你一起搬到伦敦
[06:24] And how was I supposed to know that? 我怎么会知道?
[06:27] Well, I was gonna tell you 我本来要告诉你的
[06:28] But I mean, it – it doesn’t really matter anymore, does it? 但这都不重要了, 对吧?
[06:30] You’ve made up your mind. You’ve got a plan 你已经下定决心了, 你有自己的计划
[06:32] You’ve envisioned your life in a way that doesn’t have me in it 你想过没有我的人生
[06:35] You are in it if you wanna be 只要你想, 你就能参与我的人生
[06:40] Look, I get that you’re angry 听着, 我知道你很生气
[06:42] and we do need to talk about this, except I have to get to class, so… 我们必须好好谈谈, 但我得去上课了
[06:48] We will continue this discussion 我们下次再继续讨论
[06:51] Ooh, that’s – that’s really big of you 你人真好
[06:53] to find time in your busy schedule. Thank you 这么忙还拨空给我, 真是谢谢喔
[07:08] Hey 嘿
[07:28] Hi, Mom. How’s London? 嗨, 妈, 伦敦怎么样?
[07:29] Good. I just wanted to check you’re okay 很好, 我只想确认一下你没事
[07:32] I heard that Tessa took a job with Vance in Seattle 我听说黛莎要调职到西雅图分公司
[07:36] Where did you hear that? – Christian and I were talking earlier 你从哪听来的? 我刚才在和克里斯钦聊天
[07:39] That’s kind of weird 真奇怪
[07:41] He and I have known each other since long before you were born 他和我早在你出生前就认识了
[07:44] Look, I just prefer not everyone knows my business 我不想要私事被昭告天下
[07:46] Mom, I’m gonna call you back 妈, 我再打给你
[08:08] Do you need a ride somewhere? 要载你一程吗?
[08:13] Uh, yeah, yeah, sure 好啊
[08:26] Thanks. – Mm – hmm 谢谢
[08:30] Hey, you wanna come inside? 你想一起进去吗?
[08:35] Fuck it, why not? 妈的, 有何不可? 走吧
[08:43] Enjoy 请慢用
[08:47] What are we drinking about? – Didn’t know we needed a reason 为了什么理由喝? 我不知道喝酒还需要理由
[08:51] Cheers to that 说得好, 干杯
[08:59] Aww, look at her in this one 看看这张照片里的她
[09:07] She looks really happy 她看起来很开心
[09:09] I’ve really been trying. Now more than ever 我真的很努力 尤其是现在
[09:13] Yeah. – Well, clearly not right now, but… 这样啊 – 显然不是此时此刻, 但…
[09:17] I am trying 我在努力了
[09:18] You know, you – you really remind me of me when I was your age 你真的让我想起年轻时的我
[09:21] Fuck that. – Mm! 他妈的
[09:23] Yeah. – Seriously? 讲真的啦 – 真的假的?
[09:24] Hey, hey, buddy, private conversation if you don’t mind 嘿, 老兄 我们在聊天, 别来插嘴
[09:28] Hey! Just trying to get some ideas 嘿! 我只是想找点灵感
[09:33] That’s my daughter, you fucking piece of shit 那是我女儿, 你他妈的王八蛋
[09:45] Hey 嘿
[09:49] I’m sorry. Who is this? 不好意思, 请问你是?
[09:52] What are you doing here? – Uh… 你在这里做什么?
[09:56] Bonding. You know, Hardin here – Hey, Tess! 培养感情, 你知道, 赫汀… – 小黛
[10:00] What the hell did you do? – I didn’t do 你到底做了什么? 我没有…
[10:02] The bartender called me 酒保打给我了
[10:04] Oh, come on. It wasn’t a big deal. Look, he’s fine You’re drunk 拜托, 没什么大不了的 你看, 他没事 你喝醉了
[10:09] I had a drink. I just – I was 我只喝了一杯, 我只是…
[10:11] I was backing up your dad, okay? – Really? 我只是在帮你爸 – 是吗?
[10:13] He started it, actually, so… – Wow! 不是我先动手的, 其实是他先来闹的
[10:15] Somebody called the cops 有人报警了
[10:17] You probably called the cops, you snitch. – Great. Okay, let’s go 八成就是你报警的, 那么爱告状 – 够了, 我们走吧
[10:20] Don’t be mad at him 别生他的气
[10:23] He loves you 他爱你
[10:25] Let’s go 我们走吧
[10:30] Yeah, you see that? 对, 看到了吗?
[10:32] Solid guy, right there. – Hmm 他是个很可靠的家伙
[10:35] Why would anyone wanna leave you? 为什么会有人想离开你? – 我不知道
[10:37] I don’t know Yeah, this is just – it’s so enjoyable. Why wouldn’t I stay? 这真是太开心了 我怎么会不想留在他身边?
[10:42] I think we’re in trouble 我们好像麻烦大了
[10:43] Hey, hey, take it easy 嘿, 轻一点
[11:18] You know, I’m not sure that I like this new friendship 我不确定我喜欢你们的新友谊
[11:21] I was just trying to be nice 我只是想要友善一点
[11:24] I offered him a ride, and the bar was actually his idea 我说要载他一程 酒吧其实是他的主意
[11:26] He’s an alcoholic, and so are you 他是酒鬼, 你也是
[11:31] Two alcoholics walk into a bar 两名酒鬼走进酒吧
[11:39] I’m glad that you think this is funny 我很高兴你现在还笑得出来
[11:41] I was showing him some pictures of you on my phone 我拿手机给他看你的照片
[11:43] This asshole leans over and starts saying what he’d like to do to you 结果有个混帐凑过来 开始说他要意淫你
[11:51] I’m – so? 我… 所以呢?
[11:53] So I told him I’ve already done that 我就说他想做的我已经做了
[12:17] Hardin. – What? 赫汀 – 什么事?
[12:23] I’m apologizing 我在跟你道歉啊
[12:49] I’m sorry 对不起
[12:52] I’m so sorry 你… – 真是对不起
[12:59] Please forgive me. – I – that’s 请原谅我 – 我… 这…
[13:01] That’s not fair. – Please forgive me 这样不公平 – 请原谅我
[13:06] What if 要是…
[13:07] Shh! He’s asleep 他睡着了
[13:41] Tessa, I feel so happy 黛莎 我好开心
[13:49] You feeling this? 我觉得好爽
[14:17] So, um… 那个…
[14:19] I heard you guys are moving 我听说你们要搬家了
[14:21] Yeah, yeah, I actually need to start packing 对, 我要开始打包了
[14:24] I’ll just finish up and get out of here. – No, no, no, no, I didn’t mean it like 我会快点离开这里 不… 我不是那个意思
[14:28] No, no, you don’t need me around here. I’ll just, uh… 没事 但你不需要我在这里挡路, 我就…
[14:32] I got a few errands to run anyway, so – Dad 反正我还有些事要办… – 爸
[14:39] That feels really weird to say 讲出来的感觉好奇怪
[14:44] Well, that’ll be my ride 有人来接我了
[14:48] You’re leaving now? 你现在就要走了?
[14:51] Yeah 对
[14:53] Come here 过来
[14:56] Thank you so much for letting me stay 谢谢你让我留宿
[15:01] No, stay, stay, he’s coming 不, 别进来, 他马上就来
[15:05] Uh, hey, don’t… 嘿, 不要…
[15:10] Don’t disappear on me again 不要再搞消失了
[15:21] Hardin 赫汀
[15:23] Right 好
[15:29] So you’re shipping me out next? 所以你接下来要把我送出去了?
[15:37] You okay? 你还好吗?
[15:38] You know, it’s not like I want to leave you 我也不想离开你
[15:42] You don’t have to 你不必离开
[15:46] Vance’s offer, it’s literally, it’s a dream come true 樊思的提议对我来说真的是梦想成真
[15:49] I’ve wanted to live in Seattle since I was a kid 我从小就想住在西雅图
[15:51] and the only thing that would make it better is if you came with me 要是你能跟我去, 那就更棒了
[15:55] I don’t – I don’t know why you want me there 我不… 我不懂你为什么想要我去
[16:00] You know, I don’t really fit into that flashy lifestyle 那种华而不实的生活方式不适合我
[16:02] and it’s never been the kind of thing you’ve been after 你自己明明也不喜欢…
[16:04] I want to make a life together. – So do I. So stay here and we can 我想跟你一起生活 – 我也是, 那就待在这里一起生活
[16:07] You’re not listening to me! – I am listening! 你没在听! – 我有!
[16:10] I’ve wanted this job since I was – I know. I know. I know 我从很久以前就想要这样的工作… – 我知道…
[16:12] You have a great job in Seattle. That is great. I’m happy for you 西雅图有很棒的工作等着你 那很好, 我替你高兴
[16:15] But I don’t. I don’t have anything there 但我在那里什么都没有
[16:17] You’d have me. – Okay, that’s not enough 你有我 – 但那还不够
[16:24] You know I didn’t mean it 我不是那个意思
[16:31] Well, if I’m… if I’m not enough 如果我不够
[16:35] that’s – that’s – that’s your problem, but you’re not gonna stop me 那是你的问题, 但你阻止不了我
[17:25] Vance Publishing, please hold 樊思出版社, 请稍等
[17:27] No, I can’t. I’m swamped 不, 没办法, 我忙死了
[17:29] Well, you’re gonna have to speak to my assistant. No, the new one 跟我的助理说 不, 是新的助理
[17:34] Um, well, I’ll try and squeeze you in for 30 minutes this afternoon, all right? 好吧, 我今天下午会挤出30分钟给你
[17:37] Tessa! Hey, come in! – Okay 黛莎, 进来吧
[17:39] I can come back 我可以等一下再回来
[17:41] No, no, come in. I’m just heading out. – Yeah 没关系, 进来吧 我正要出门 – 对
[17:43] Um, you have a safe trip. – Okay 路上小心 – 好
[17:47] See you 再见
[17:49] Are you sure that you’re okay driving up by yourself? 你确定可以自己一个人开车去吗?
[17:52] Uh, she’s not going by herself. – I’m taking Smith with me 她不是要一个人去 – 我要带史密斯一起去
[17:58] Besides, I prefer to get us settled up there 再说了, 我比较想先过去安顿好
[18:00] while Christian finishes things here 等克里斯钦在这里收尾
[18:03] Have you decided what part of town you’ll be staying in? 决定要住哪一区了吗? – 还没
[18:05] No, I’m still deciding between two places 我还在两个地方之间举棋不定
[18:08] It’s a little scary trying to pick somewhere off the internet 在网路上找房好可怕
[18:10] No. Tessa, just stay with us 那就别找了, 黛莎, 跟我们一起住
[18:12] You know, until you get situated. – No, no, I couldn’t ask 等你安顿好再说 – 不, 我不能要你们…
[18:15] You didn’t. Come on 是我们主动邀你的, 好嘛
[18:17] It’ll be fun. Christian will be thrilled 一定会很有趣, 克里斯钦会很开心
[18:19] He’s been dying to spend more time with Hardin 他一直想要多跟赫汀相处
[18:23] Uh, well, he’s actually not coming with me 他其实没有要跟我去
[18:28] Well, when he comes to visit, then 那就等他来访的时候吧
[18:34] You know, between us 我私下跟你说吧
[18:38] Christian was pretty disappointed Hardin turned him down on his job offer 他拒绝克里斯钦给他的工作时 克里斯钦非常失望
[18:42] What – what job was that? 什么工作?
[18:48] Basically anything he wanted 几乎是他梦寐以求的工作
[19:05] Hey 嘿
[19:07] Hey, hey, hey. Don’t walk away from me 你别一走了之
[19:09] Hey, don’t follow me 不要跟着我
[19:10] Tess, I’m sorry. I didn’t mean it. Really, I – I shouldn’t have said it 小黛, 对不起, 我不是故意的 我不该说那种话
[19:13] Can you stop saying things you don’t mean? 你能不能别再说言不由衷的话?
[19:15] I can’t tell what’s true and what’s not 我无法分辨哪些是真 哪些是假了
[19:17] Can you maybe stop making decisions without talking things through first? 那你能不能在做决定前先跟我谈谈?
[19:22] Okay 好
[19:26] Okay 好
[19:27] Kimberly invited me to stay with them in Seattle if that’s not… 金柏莉邀我去西雅图的时候 跟他们一起住
[19:30] Did she? – …weird 如果不会太奇怪的话 – 是吗?
[19:32] No, no, no. It’s not weird. It’s good. It’s great 不, 一点也不奇怪, 很棒啊
[19:37] Vance is always gone on business trips, so I think it’ll be a win – win 反正樊思总是出差, 我觉得这是双赢
[19:40] Yeah 对
[19:43] How do you think they make that work, the long distance? 你觉得他们会怎么经营远距离感情?
[19:46] I don’t know. They communicate? 我不知道, 他们会沟通
[19:49] Wait, wait, wait, wait, wait. What was that? 等等, 那是什么意思?
[19:53] What? 什么?
[19:54] You know, the thing underneath the thing that you just said 你刚才话中有话
[19:58] Why – why didn’t you tell me that Vance offered you a job in Seattle? 你为什么没告诉我 樊思要你去西雅图工作?
[20:02] ‘Cause I wasn’t gonna take it 因为我不打算接受
[20:04] Yeah, but why didn’t you tell me that – that you weren’t gonna take it? 不打算接受也可以告诉我 为什么完全没提?
[20:07] Because here I am begging you to come with me 我求你跟我一起去
[20:09] just to find out that you had something there 却发现你明明就有工作机会
[20:10] He kept harping on me. It wasn’t something I wanted to deal with 他一直烦我, 我不想处理那些事
[20:13] And remember, at the time, I had no idea you were going 别忘了, 我当时根本不知道你要去
[20:18] We do need to stop keeping secrets from each other 我们之间不能再有秘密了
[20:23] Yeah, agreed 是啊, 我同意
[20:44] We’ll have fun this weekend, okay? 我们这周末会玩得很开心, 好吗?
[20:47] Okay 好
[21:07] You look like Popeye 你看起来像大力水手
[21:10] A very sexy Popeye, come on 非常性感的大力水手, 别这样
[21:12] Get up, we’re gonna be late 快起床, 我们要迟到了
[21:19] We could have just met you there, couldn’t we? 我们大可直接约在那里吧?
[21:21] Why did we all have to come together? 为什么非得一起来? 可以分开抵达啊
[21:23] It’s a long drive 路程很远
[21:25] and this way we get to have some very much needed family time 我们需要多一点时间相处, 这样正好
[21:29] Yeah 对啊
[21:30] Much needed. Great 非常需要, 太好了
[21:33] You’re lucky I love you 你该庆幸我爱你
[21:36] Okay. I spy with my little eye something black 好, 我的小眼睛看见黑色的东西
[21:41] Black. Easy, Hardin’s soul 黑色 简单, 赫汀的灵魂
[21:44] Oh, yeah. ‘Cause you just – Hey! 对, 因为你… – 嘿!
[21:45] Come on, boys. – That’s why! 你们别吵了 – 难怪
[21:47] Boys… – That’s why your soul is black! 孩子们 – 难怪你的灵魂是黑的!
[21:49] Hey, don’t – don’t touch me! 别碰我!
[22:34] Are you still going to New York? 你还是要去纽约吗?
[22:36] Yeah, I mean, I’ve got everything set up at NYU, so I’m just gonna… 对, 纽约大学的一切都准备好了
[22:40] I guess, go with the flow. You know? 我想顺其自然, 你懂吗?
[22:43] Hmm. I need to get better at that 我得学会顺其自然
[22:47] What, are you having, uh, are you having second thoughts? 怎么了? 你重新考虑了吗?
[22:50] And third and fourth and fifth and… 我考虑了好多次
[22:53] I don’t know. I’m just worried that I made the wrong decision 我不知道, 我只是担心我做错决定了
[22:56] Tess 小黛
[22:57] It’s – it’s just, apparently 只是我后来才知道
[23:00] Hardin wanted me to go to England with him after graduation 赫汀要我毕业后跟他去英国
[23:05] And I don’t know, maybe I should 我不知道, 也许我该跟他一起去
[23:07] Tess, you’ve been you’ve been gushing about Seattle since the day I first met you 小黛, 从我认识你的第一天起 你就想搬去西雅图了
[23:12] Why stray from your path? 为什么要偏离你自己的路?
[23:15] Go with the flow? 因为要顺其自然?
[23:16] No, no 不是…
[23:18] Cop out. That’s not you. That’s me 逃避现实, 你不是这样的人, 我才是
[23:20] You have to do you 你必须做自己
[23:22] Yeah, and what about him? 对, 那他怎么办?
[23:25] What about him? He 他怎么办?
[23:26] Mr. Grumpy, he’s… 爱生气先生他…
[23:28] If he loves you, he could… 如果他爱你, 他可以…
[23:32] follow you. Just saying 跟你去, 只是说说
[23:36] Mm – hmm, some hard truths. Tough love 我知道, 忠言逆耳, 爱你才会念你
[23:39] I’m gonna need more wine. – Good luck 我要再去倒酒 祝你好运
[23:46] See? Did you see 看到了吗? 你有看到吗?
[24:16] I don’t wanna lose this 我不想失去这样的时光
[24:21] I don’t either 我也不想
[24:26] “But if adventures will not befall a young lady in her own village” 但是 “如果冒险不会 降临在村庄里的年轻女子身上”
[24:30] “she must seek them abroad” “那她就得主动出去寻找”
[24:32] “But there is nothing like staying at home, for real comfort” 可是 “没有比待在家里更舒适的了”
[24:38] “You pierce my soul. I’m half agony, half hope” “你刺穿了我的灵魂 我一半是痛苦, 一半是希望”
[24:42] “We are all fools in love” “在爱情里, 我们都是傻瓜”
[24:47] I thought you were Darcy, and you’ve just been Jane Austen the whole time 我还以为你是达西 结果你从头到尾都是珍奥斯汀
[24:59] So are you ever gonna show me what you’re writing in there? 你会让我看你写的东西吗?
[25:02] I – maybe 也许吧
[25:04] Someday 总有一天
[25:09] Someday 总有一天
[25:17] Reservation for Scotts? 史考特家的预约?
[25:18] Yes, Mr. Scott, right this way 有的, 史考特先生, 这边请
[25:29] Thank you 谢谢
[25:30] Hardin 赫汀?
[25:32] Hey, Lilly! How are you? 嘿, 莉莉, 你好吗?
[25:36] How are you? 你好吗?
[25:37] No fucking way, it’s been forever! – A long time, huh? 不会吧, 好久不见! – 很久了吧?
[25:40] This is Tessa. Tessa, Lillian. – Hi 这是黛莎, 黛莎, 这是莉莉恩 – 嗨
[25:44] Nice dress 洋装真漂亮
[25:49] I’ll be over in a sec 我马上过去
[25:56] I might get something different, but – Really? 我可能会选不同的东西, 但… – 真的吗?
[26:00] Crab cakes? 蟹肉饼?
[26:01] Good evening, folks. – Yes 你们好 – 很会猜
[26:03] Every time 每一次都这样
[26:04] I’m Robert. I’ll be taking care of you tonight 我是罗柏, 今晚由我为你们服务
[26:06] Uh, can I get you started with a round of drinks? 先帮各位准备一轮喝的如何?
[26:08] Yeah, I think, uh, we’ll do a bottle of cab for the table 好, 我们要一瓶卡本内红酒
[26:11] And some water for us. – Uh, and I think we’re ready to order 还有水 – 我们可以点餐了
[26:14] Great. What’ll it be? – You’re gonna get the cr… 太好了, 请问想吃什么? – 你要吃…
[26:17] Crab cakes. – Yes, and I’m gonna get the… 蟹肉饼 – 对, 我要吃…
[26:20] fish and chips. Yeah, always. Um… – Fish and chips 炸鱼薯条, 每次都点这个 – 炸鱼薯条
[26:22] And also, uh we would like to get a sablefish for after the meal to take home 还有, 我们想要饭后外带一份银鳕鱼
[26:26] It’s a good choice 选得好
[26:29] And for you? Um, is there anything that you’d recommend? 你呢? – 你有推荐的吗?
[26:33] The cedar plank salmon is our specialty 雪松板鲑鱼是我们的招牌
[26:37] Okay 好
[26:39] I’m more into, like, pasta 我比较喜欢义大利面
[26:40] Carbs. Yeah, love carbs 淀粉, 没错, 超爱淀粉
[26:43] Um, we have a squid ink spaghetti 我们有墨汁义大利面
[26:47] Um, it was lovely to see you and to meet you guys but I’ll, uh, I’ll have to go, so… 很高兴再见到你 很高兴认识你们, 但我得过去了
[26:52] Too fancy. How about we whip you up something special? 太高级? 我们帮你做点特别的如何?
[26:58] Yeah. Okay. Thank you 好啊, 谢谢
[27:01] Can I get you anything, or do you need a minute? 你可以点餐了, 还是要再看一下?
[27:03] Yeah, you can come back 你等一下再回来
[27:05] “Robert” 罗柏
[27:08] Thank you, man. – Thank you, Robert 谢谢 – 谢谢你, 罗柏
[27:10] Thank you 谢谢
[27:18] Alone at last 终于能独处了
[27:23] That’s good 很不错
[27:29] Come on! Before they get home, ideally 快点下来啊, 最好趁他们回家之前
[27:44] I really hope they’re having more than one cocktail 要是他们决定多喝几杯鸡尾酒就好了
[27:49] You do kind of like it, though 但你的确有点喜欢吧
[27:51] The thrill of being caught 这种怕被发现的快感
[28:01] Oh, that’s nice 好舒服
[28:38] Trust me 相信我
[30:00] Oh, Tess 小黛
[30:55] I really wish you were coming to Seattle 我真希望你能跟我去西雅图
[31:01] Can I ask you a question? – Mm 我可以问你一个问题吗?
[31:05] Does your moving to Seattle have anything to do with Trevor? 你搬到西雅图跟崔佛有关系吗?
[31:12] No, no. I mean… 没有, 我是说…
[31:16] we barely even talk anymore 我们几乎没联络了
[31:24] Did you ever have feelings for him? 你曾经对他动心吗?
[31:27] That’s two questions. – Tess, be honest 你问了两个问题 – 小黛, 老实跟我说
[31:38] Uh, there was a moment when 有一瞬间…
[31:43] Hey! 嘿!
[31:44] Seriously? 你是认真的吗?
[31:46] That’s not fair 这样不公平
[31:48] Hardin! 赫汀!
[31:57] Leave a message 请留言
[32:01] Hey, where are you? Can you give me a call back? 嘿, 你在哪里? 你能回电吗?
[32:41] Robert 我是罗柏
[32:42] Right, um, Tessa 对喔, 我是黛莎
[32:45] So what are you doing out here? 你在这里做什么?
[32:48] I had a fight with my 我跟男友吵了一架…
[32:52] It’s complicated 一言难尽
[32:54] Oh. A few of us are doing after hours if you wanna join 我们几个同事下班后要去喝一杯
[32:57] Um, yeah 你可以一起来 好啊
[33:00] Yeah? – Yeah 好吗? – 好
[33:01] Okay 好
[33:03] Probably should have worn a coat 你应该穿件外套
[33:10] So you live here, right? 所以你住在这里, 对吧?
[33:12] Born and raised 土生土长
[33:13] I actually just got into med school. – Oh, wow! 其实我刚考上医学院
[33:17] So just working here, saving up till then 所以打算在这里工作存钱到开学
[33:19] Wow, congratulations 哇, 恭喜
[33:21] Thanks. – Where – where are you going? 谢谢 – 你要去哪里?
[33:23] U – Dub was my dream, but Mount Sinai gave me a scholarship I couldn’t pass up, so 华盛顿大学是我的第一志愿 但西奈山提供了我无法拒绝的奖学金
[33:28] Mount Sinai’s in? 西奈山在哪里?
[33:30] NYC. – Okay NYC – 好
[33:31] New York City, if you’ve heard of it 纽约市, 如果你听过的话 – 我知道
[33:34] The Big Apple. You know, Nora, actually 大苹果, 那边的诺拉
[33:36] Nora and I went to undergrad together, and then she moved out there 我和诺拉是大学同学 她先搬去纽约了
[33:39] So I’ll know someone. – Hmm 所以我至少会认识一个人
[33:41] Talking shit? Yeah? Now, look. She’s already got the New York attitude 在乱说话是吗? – 她已经有纽约人的态度了
[33:45] Tess! Hey! – Hey! 小黛, 嘿, 我…
[33:47] Hey. Okay, so this is Robert, and this is Nora 好, 这是罗柏, 这是诺拉
[33:50] Yes, there will be a test afterwards 对, 等一下还要考试呢
[33:53] And they both live in New York 他们都住在纽约
[33:56] Thank you. New York! – Pleasure 谢谢 纽约? 幸会
[34:00] Hey! What? Oh, my God! 嘿! 什么? 天啊! 你好吗?
[34:03] How are you? It’s been a while! 你好吗? 好久不见
[34:05] You – you remember Robert, right? – Yeah 你还记得罗柏吧? – 我记得
[34:08] I remember Robert. I’ll do an old fashioned, actually 我记得, 我要一杯古典鸡尾酒
[34:11] I’m off, actually 我下班了
[34:13] You’re still wearing your name tag and your uniform, so… 你还穿着制服, 别著名牌
[34:18] So, I heard that you’re moving to Seattle 我听说你要搬去西雅图
[34:20] Yeah, um, I’m actually transferring for work 对, 我被调职到那里
[34:23] Oh, I’m jealous. I’d much rather be in Seattle than New York 真嫉妒你 我比较想去西雅图, 而不是纽约
[34:27] Well, I keep telling Hardin he should give it a shot 我一直跟赫汀说他应该搬去试试看
[34:29] It’s not for me. – No, it’s not for him 那里不适合我 – 对, 不适合他
[34:31] It’s the best. It is, yeah! – It’s the best My girlfriend and I, we’ve lived in Capitol Hill for a few years now 西雅图最棒了 – 对 真的, 我和我女友 在国会山那一区住了几年
[34:37] Oh, your girlfriend? 女友?
[34:38] Yeah, my girlfriend Riley 对, 我女友莱莉
[34:41] We should probably leave now 我们该走了
[34:43] I don’t really wanna go just yet 我还想再待一下
[34:49] I’m – I’m gonna head home 我要先回家了
[34:56] Let me walk you out 我送你出去
[35:03] I’m really sorry about all of… – You don’t have to apologize 我真的很抱歉… 你不必道歉
[35:07] Sorry 抱歉
[35:08] Sorry. It’s… 抱歉, 我…
[35:11] I don’t – I don’t know why I do that 我不知道为什么要一直道歉
[35:14] I could guess, but I won’t 我猜得到原因, 但我就不说了
[35:21] Um, it was nice meeting you 很高兴认识你
[35:24] You too 我也是
[35:26] And thanks for… 谢谢你…
[35:34] I’m not expecting anything, but if someday, you find yourself in the city… 我没有在期待什么 但你哪天来纽约的话
[35:42] Give me a call 可以打电话给我
[35:44] Or don’t 不打也没关系
[35:46] Hmm? It’s up to you 随便你
[36:08] Hey 嘿
[36:11] Hey 嘿
[36:13] Good morning 早安
[36:21] What – what’s that face? – How was, uh, how was last night? 那个表情是什么? – 昨晚还好吗?
[36:24] Oh, it was good. It was – it was – it was fine 很好, 不错
[36:27] Nora’s nice. She’s, uh, she’s… 诺拉人很好, 她是…
[36:29] kind of a big deal on the, uh,  restaurant scene 餐饮业的大人物
[36:31] She’s gonna show me around when I get to New York 我去纽约后, 她会带我到处看看
[36:33] Hmm. That’s really – really convenient. – I don’t know 还真方便 – 就是说啊
[36:39] How was – how was the hot tub? 按摩浴缸好用吗?
[37:11] Guess what Landon found 你猜兰登找到什么?
[37:25] I thought that we were gonna be more open with each other 我以为我们说好要对彼此更坦承
[37:34] So did I 我也是
[37:36] I didn’t ask for his number. He just gave it to me 我没跟他要电话号码, 是他给我的
[37:39] No, I just found another guy’s number in your things, Tess 是啊, 我只是在你的东西里 找到其他男生的电话号码
[37:44] You made it look like you were with Lillian last night 你简讯那样写, 好像跟莉莉恩怎么了
[37:47] Lillian’s my friend. – So is he 莉莉恩只是朋友 – 罗柏也是
[37:49] You guys just met. How could you be friends? 你们才刚认识, 怎么算得上是朋友?
[37:51] This is what you do. You sabotage every good moment that we have 你老是这样 破坏我们每次的美好时光
[37:55] No, no, no, if I wanted to try and sabotage a good moment 不, 如果我想破坏美好时光
[37:57] I would have brought up your moment with Trevor. But for now 我就会提到崔佛的事 但现在先处理当下的…
[38:00] Why can’t you just let things be, like, let us be happy for once? 你就不能释怀吗? 我们就这一次开开心心的
[38:03] Tess, you must admit 你必须承认
[38:04] if I were moving away with an admitted love interest 如果我要跟以前暧昧的对象搬走
[38:07] you would have some feelings about that, wouldn’t you? 你也会不高兴 – 暧昧的对象?
[38:09] We’re friends! From work 我们只是同事
[38:11] You don’t get to choose who I have as friends! 你不能选择我的朋友
[38:13] They don’t wanna be your fucking friends, okay? 妈的, 他们不想当你朋友!
[38:16] Then why can’t you just trust me? – I do. I do trust you 那你为什么就不能相信我? 我相信你
[38:19] It’s them I don’t trust. – No, you don’t 但我不相信他们 – 你才不相信我
[38:21] You don’t trust me. You don’t trust anyone. You just control them 你不相信我, 你不相信任何人 你只会控制别人
[38:30] Is this – is this really about them, or is this about me moving? 你真的在气他们 还是因为我要搬走了?
[38:33] The irony is I got you the damn job in the first place 讽刺的是, 你该死的工作 一开始是我帮你找到的
[38:36] I mean, I might have had something to do with it 那跟我本身的工作能力也有关系吧
[38:40] Tess, how many freshmen do you know with jobs at top publishing firms 小黛, 你认识几个大一新生 在顶尖出版社找到工作
[38:44] their transfers taken care of, places to live? How many? 而且调职费用和住宿都准备好了? 几个?
[38:50] Yeah, this honesty thing’s really paying off for us. So I won’t… 对, 说要坦承还真的够坦承的 所以我不…
[38:54] I won’t give up Seattle for you, so you just turn on me? 我不愿意为了你放弃西雅图 你就反过来攻击我?
[39:00] There is a big difference between not being able to live without someone and loving them 没有某个人就活不下去 和爱着一个人是有差别的
[39:12] I’m really excited for your new adventure! 我很期待你的新冒险
[39:17] Yeah! 是啊
[39:21] He is scared of losing you. He loves you 他怕失去你
[39:23] and he knows that you’re the best thing that’s ever happened to him 他爱你, 而且也知道 你是他这辈子最美好的礼物
[39:28] Well – No, Tessa, it’s true 这… – 黛莎, 是真的
[39:31] You’ve changed his life. He knows it 你改变了他的人生, 他很清楚
[39:34] We all know it 我们都很清楚
[39:37] You stay in touch. Okay 要保持联络 好
[39:40] Bye 再见
[40:42] She’s gonna thrive up there, man 她会发展得很好
[40:44] What, and that’s a bad thing? 那样不好吗?
[40:48] This is a big step for her in her career. You should be happy for her 这是她事业的一大步, 你该替她开心
[40:51] I am 我有
[40:56] I am happy 我很替她开心
[41:05] You could come with her. I’ve got loads of work for you 跟她一起来吧 我有很多工作能给你做
[41:07] I don’t wanna do that. – You’d get great benefits 我不想 – 福利很优渥
[41:10] We could spend time together. – I don’t want your handouts 我们能多相处 – 我不想被施舍
[41:12] I’m sorry. I 对不起
[41:14] They’re the reason I’m here in the first place, and I don’t want any more help 你的施舍害我落得这种下场 我不想再接受帮忙了
[41:18] Tessa didn’t get a favor. She’s excellent 黛莎的工作并没有靠关系 她很优秀
[41:22] She earned this position 那个职位是她靠实力得来的
[41:27] She does deserve it 她的确实至名归
[41:31] I’m sure she’ll do smashingly 我相信她一定会做得有声有色
[41:49] Tessa 黛莎?
[41:55] Tess 小黛?
[42:00] Tess? 小黛?
[43:13] Pain 痛苦
[43:15] Lately, I’ve become very well acquainted with it 那是我最近很熟悉的感受
[43:18] The slow and steady, aching pain 缓慢而稳定的痛楚
[43:22] The type that comes when you’ve been hurt repeatedly by the same person 被同一个人重复伤害的椎心之痛
[43:32] You finally breathe 你终于能呼吸了
[43:35] thinking that yesterday’s problem will stay in the past 认为昨日的问题会留在过去
[43:37] In fact, it’s today’s problem 但那其实是今日的问题
[43:41] Tomorrow’s problem and the problem of every day after that 明日和之后每一天的问题
[43:49] Only in those rare moments 只有在很难得的时刻
[43:51] when he pulls me to his chest 当他把我拉进怀里
[43:52] and makes promises he never seems able to keep 并做出他似乎永远无法遵守的承诺时
[43:55] does the pain disappear 痛楚才会消失
[44:07] Shit, she looks upset 惨了, 她好像很难过
[44:10] Hey! 嘿!
[44:14] Let me take that for you up them stairs! – Oh, thanks! 我帮你拿吧 – 谢谢
[44:19] Welcome home. – Thanks 欢迎回家 – 谢谢
[44:23] Well, you look… 你看起来…
[44:27] terrible 很糟糕
[44:31] Come here 过来
[45:10] Oh, uh, excuse me, do you guys know where Bagley Hall is? 不好意思, 请问贝格利大楼在哪里?
[46:39] Hello 喂?
[46:40] Hey! 嘿!
[46:41] Hey, what’s going on? 嘿, 怎么了?
[46:43] Hardin, come back here! 赫汀, 快回来!
[47:01] Wait, wait, don’t hang up 等等, 别挂
[47:02] That was Iskra, my trainer, I’m at the gym 那是我的教练依丝克拉, 我在健身房
[47:04] I’m kicking his ass, Tess! – And he’s not kicking my ass 我揍扁他了, 小黛 – 他才没有
[47:08] I didn’t mean to hang up 我不是故意挂电话的
[47:10] I think you did, Tess, and I know exactly why 我想你是故意的, 小黛, 我知道原因
[47:13] ’cause I would’ve thought the same thing 换作是我, 我也会误会
[47:16] I mean, yeah, I’m a little relieved 对, 我松了一口气
[47:19] It’s nice showing Landon the ropes 教兰登几招的感觉很好
[47:23] Don’t take all day! – Okay, one minute 你到底要讲多久! 好, 等一下
[47:27] You okay, though? 你没事吧?
[47:29] Yeah, yeah, I’m fine 我没事
[47:31] How was the drive down? Was it not too long? 路程还好吗? 没有开太久吧?
[47:33] It was good, but when you get in the city, the traffic’s terrible 很好, 但一进市区就大塞车
[47:36] It takes, like, 20 minutes to go a mile 走1.6公里就要20分钟
[47:41] And Vance and Kimberly’s? 樊思和金柏莉家呢?
[47:42] Yeah, yeah, it’s great. The, um, the place is amazing 很棒, 这里棒极了
[47:46] It’s, like, it’s huge. It’s like a palace 超大, 简直像宫殿
[47:50] Nice 很好
[47:52] I’m really glad, Tess 我真的很高兴, 小黛
[47:58] I’m sorry I hurt you. – You don’t 对不起, 我伤了你的心 – 你没有…
[48:00] No, I… 不, 我…
[48:04] I just want you to be happy. You deserve to be happy 我只希望你开心 你值得快快乐乐的
[48:09] It’s cool that you’re boxing 你练拳击好酷
[48:11] I know, right? I really fucking like it 就是说啊, 我真的很喜欢
[48:14] It’s also nice to be able to punch people and not have anyone call the police 可以打人又不必担心有人报警很棒
[48:19] I think that that’s a step forward 我觉得这至少算是进步
[48:23] Right? 就是说啊
[48:25] Trying a new approach 尝试新方法
[48:27] Hardin, this is not leisure hour, come on! 赫汀, 现在不是休息时间, 快点!
[48:29] All right, Tess, I really have to go now. I’m so glad you called 我真的得过去了, 但我很高兴你打来
[48:32] Yeah, yeah. Me too 我也是
[48:34] All right, we’ll talk soon 好, 我们再聊吧
[48:36] Bye, Tess. – Bye 再见, 小黛 – 再见
[48:49] Yes 终于来了
[48:50] Oh, look at that face, you pretty boy. You scared to fight Landon? 看看那张脸, 帅哥 你怕跟兰登打吗?
[48:54] You heard – oh, shit! – Whoa, whoa, whoa, whoa! 你听到了, 可恶
[49:16] Selfies, huh? 在自拍?
[49:17] No, I was… 没有啦, 我只是
[49:19] I – I was just showing Hardin my new office 在让赫汀看我的新办公室
[49:26] Seattle looks good on you 西雅图很适合你
[49:44] So, how’s it going? 怎么样? 一切都还好吗?
[49:48] Fine. Yeah, I mean… 很好, 我是说
[49:51] work, school 工作 学业
[49:52] it’s a lot, but it’s fine 虽然很忙, 但还可以应付
[49:54] Give it time, you’ll settle in You’ll find a place. It’s exciting 慢慢来 你会安顿下来, 找到自己的住处 新生活很刺激的
[50:01] Are you sure that you don’t want a glass? 你确定不想来一杯吗?
[50:04] I think she might be onto us, darling 我觉得她盯上我们了, 亲爱的
[50:07] Well… 这个嘛
[50:10] we have some news 我们有好消息
[50:13] We just found out we’re having a baby! 我们刚发现 我怀孕了
[50:16] Are you kidding? I’m so happy for you guys 真的假的? 我真替你们开心
[50:20] I’m gonna tell Hardin, though, if that’s all right with you 如果你不介意, 由我来告诉赫汀吧
[50:22] Yeah, yeah, of course 我当然不介意
[50:23] Ken mentioned that he managed to get his GPA up to a 4.0 肯恩说赫汀的平均成绩快满分
[50:28] Must be looking forward to graduating 他一定很期待毕业
[50:30] Yeah, that’s great 很好啊
[50:31] Um, I – I didn’t even know that 我完全不晓得
[50:35] It’s because of you 都是你的功劳
[50:38] I mean, I didn’t write his papers… 我又没有帮他写报告
[50:40] No. – …for him Maybe not. I’m sure he did that 也许吧, 我相信他是自己写的
[50:43] But he has got a gift, that boy, but he’s stubborn as hell 那小子有天赋, 只是脾气很拗
[50:47] You’re one to talk 你没资格说他
[50:49] Touché 说得也是
[50:55] Well, I should get some sleep But I will see you guys tomorrow 我该去睡了, 明天见
[50:58] Yeah! Of course 当然了
[51:00] And you should take this. It’s too nice of a bottle to go to waste 这瓶酒带走吧 好酒不能浪费
[51:04] Yes, please! – Don’t worry about me, I won’t have any 那我就不客气了 – 别担心, 不用留给我
[51:07] You – you don’t need any more! 你不能再喝了!
[51:09] Good night, darling. – Night! 晚安 – 晚安
[51:11] You have to suffer like me 你要陪我受苦
[51:17] There you are 你打来了
[51:19] Just got back from the gym. – You did? 我刚从健身房回来 是吗?
[51:22] Wow, you – you must be getting pretty good 哇, 你一定越来越厉害了
[51:30] Are you drunk? 你喝醉了吗?
[51:31] I was hanging out with Vance and Kimberly, and she gave me the rest of the bottle 我刚在跟樊思和金柏莉聊天 她要我带走剩下的酒
[51:36] Oh, yeah? So how much wine have you had? 是吗? 所以你喝了多少?
[51:39] I’m on my… third? 这是… 第三杯?
[51:45] You were actually quite the… topic 你是话题中心
[51:49] You didn’t answer my call earlier 你刚才没接我电话
[51:51] No, I know, I’ve been at work since, like, eight 我知道, 我从早上8点就开始工作了
[51:55] Except for taking office selfies 但是有时间在办公室自拍
[51:57] Which you didn’t respond to 但你没有回我
[51:59] Tessa 黛莎
[52:00] Hardin Allen Scott! 赫汀艾伦史考特
[52:04] Why are you laughing? 你笑什么?
[52:05] It’s just all so ridiculous 我就觉得太荒谬了
[52:09] I think you need to put that wine down 我觉得你不该再喝了
[52:11] Make me 逼我啊
[52:13] Well, I would, if I was there 如果我在那里, 我会的
[52:15] What else would you make me do? 你还会逼我做什么?
[52:18] Theresa Lynn Young! 黛瑞莎琳杨!
[52:20] Are you trying to have phone sex with me? 你是想来点电话性爱吗?
[52:25] Tell me what you would do if you were here 如果你在这里, 你会对我做什么?
[52:29] Are you lying in your bed? 你躺在床上吗?
[52:33] Close your eyes 闭上眼睛
[52:35] Are they closed? – Mm – hmm 闭上了吗?
[52:37] Are you sure? 你确定?
[52:58] Fuck, I wish I was there watching you right now 干, 真希望我在那里看着你
[53:00] You like that, don’t you? 你一定超想的吧?
[53:03] Watching me? 看着我?
[53:05] Fuck yeah, I do 妈的, 我超想
[53:12] How’d you sleep? 你睡得如何?
[53:15] Good 很好
[53:17] Not as good as I do with you 但没有跟你一起睡的时候那么好
[53:20] I know the feeling 我懂那种感觉
[53:24] Come here 来找我吧
[53:25] I miss you 我好想你
[53:28] I miss you too 我也很想你
[53:29] Don’t say “too” It sounds like you’re just agreeing with me 别说 “也” , 这样好像只是在同意我
[53:38] I love you 我爱你
[53:40] I love you 我爱你
[54:08] Tessa? 黛莎?
[54:10] Tessa? 黛莎?
[54:12] Tess! 小黛!
[54:13] No, no, no, Tessa! Tessa! 不, 黛莎!
[54:17] Tessa! Tessa! 黛莎!
[54:21] Tess! No! No! No! 小黛! 不!
[54:29] I love you 我爱你
[54:30] I love you too 我也爱你
[54:33] Fuck! No, no, no! 干! 不要!
[55:08] Hi! Hi 嗨!
[55:12] Hi 嗨
[55:14] What – what are you doing here? 你怎么来了?
[55:17] I mean, I came to see you 来找你啊
[55:18] I can leave 但我可以离开
[55:22] No 不要走
[55:26] Let me get my bags. – Mnh – mnh 我要拿行李
[55:33] Give us a hand 帮我一下
[55:37] What’s the fastest train you ever been on? 你搭过最快的火车是什么?
[55:39] There’s this train in Japan – Oh, hey! 日本有一种火车…
[55:41] Hey, hey! – Hardin! 嘿! – 赫汀?
[55:43] Smith. What’s up? How you doing? – Fine 史密斯, 你好吗?
[55:45] He asked if he could stay, and I thought you might be all right with that 他想留宿, 我想你应该没意见
[55:48] It’s a lovely place. Where should I, uh,  drop my stuff? 这里好棒, 我的行李要放在哪里?
[55:52] Uh, let me show you. – Cool 我带你去 – 好
[55:53] I’ll call you guys when dinner’s ready! – Sounds good! 晚餐好了再叫你们 – 好
[55:56] It’s this way 这边
[55:58] It’s nice to see a smile back on her face 看到她又露出笑容真好
[56:00] It is 是啊
[56:08] So, um… 我…
[56:10] I found this 找到这个
[56:12] And I’m really sorry, but once I picked it up, I couldn’t put it down 真的很抱歉, 但我一拿起来就放不下
[56:24] You’re a brilliant writer, Tess 你的文笔很好, 小黛
[56:27] And I came across that page about pain and… 我看到关于痛苦的那一页…
[56:30] I just wanted to apologize 我只是想道歉
[56:31] The way I made you feel is inexcusable. So, I’m sorry 我让你有那种感受是无法原谅的 对不起
[56:36] I didn’t – I didn’t mean for you to read any of this 我不是故意要让你看到的
[56:38] It’s pretty raw. – I’m sure you didn’t 这太赤裸了 – 我相信你
[56:42] I needed to hear it 但我需要当头棒喝
[56:45] In your words, and… 用你的话告诉我
[56:48] I fucking hate myself for making you feel that way, but I’m sorry 妈的, 我恨自己让你有那种感受 对不起
[56:56] Thank you 谢谢
[56:58] Hey, steaks are on! 嘿, 要开始烤牛排了!
[57:03] Be right there! 马上过去!
[57:13] Will we? 现在?
[57:21] I love you too 我也爱你
[57:25] We shouldn’t keep them waiting 我们不该让他们等
[57:28] What? I – I mean, I’m sure that they’re fine 什么? 我确定他们不介意
[57:30] Come on, I’m hungry 来吧, 我饿了
[57:39] He really wants me to go 他真的想要我去
[57:40] He keeps talking about me wearing the hat and the gown and everything 他一直说我能戴帽子和穿礼服之类的
[57:43] What’s so bad about that? 那有什么不好?
[57:45] It just looks ridiculous 看起来就好蠢
[57:46] Can you imagine me in the hat and gown and everything? 你能想像我戴帽子和穿礼服吗?
[57:49] I don’t even wanna go to the ceremony I can’t imagine it, but I really wanna see it 我连毕业典礼都不想参加 – 我无法想像, 但我超想看
[57:52] Yeah 好吧
[57:54] You gotta celebrate your accomplishments 你得庆祝自己的成就
[57:56] You don’t wanna look back in regret at having not had those experiences 你可不会想在以后回想时 因为没经历过而后悔
[58:00] Trust me, I know firsthand 相信我, 我有亲身经历
[58:05] I’ll give it some thought. – I think you should 我会好好想想 – 考虑一下吧
[58:09] Hey, buddy. – Hi 小子 – 嗨
[58:10] This needs turning. Do you wanna do it? – Why not? 这需要翻面, 你想翻吗? – 好啊
[58:12] Okay, there you go, grab that 很好, 拿住那个
[58:14] This is really nice. – Yeah 感觉真的好棒 是啊
[58:18] You know, all of us together under one roof 我们像这样 在同一个屋檐下生活的感觉
[58:24] Here we all are. – Yeah 人都到齐了 是啊
[58:28] Well, tonight anyway 但是只有今晚
[58:29] Oh, come on 别这样想
[58:32] You two will work it out 你们俩会想办法解决的
[58:34] Sometimes distance is a good thing 有时候距离是好事
[58:38] You think so? 你这样觉得吗?
[58:41] Honestly, I have no idea 老实说, 我不知道
[58:46] Look, relationships… 听我说, 感情…
[58:51] are complicated 是很复杂的
[1:00:06] Hey 嘿
[1:00:23] Did I do something? 我做了什么吗?
[1:00:30] You barely said a word to me the whole night 你整晚几乎都没跟我说话
[1:00:46] I had this horrible dream of you and Robert 我做了恶梦, 梦见了你和罗柏
[1:00:52] And I can’t get it out of my fucking head 现在他妈的根本忘不了
[1:01:01] But I’m here with you 但我跟你在一起
[1:01:07] That’s exactly it 这就是问题所在
[1:01:15] I can’t help but think that you should be with someone else 我不禁觉得你应该跟别人在一起
[1:01:21] Your life would be so much easier 你的生活会轻松很多
[1:01:29] There’s all this bad shit that I’ve been trying to suppress for so long 我压抑了这么久的包袱
[1:01:32] it’s – it’s just all coming up 现在都浮现出来了
[1:01:35] And there’s nothing I can do 但我无能为力
[1:01:39] The added thought of losing you is just… 再加上一想到会失去你
[1:01:42] It’s pretty fucking dark in here, Tess 小黛, 我现在的想法超负面
[1:01:50] Why didn’t you just tell me? 你为什么不直接告诉我?
[1:01:52] That’s the whole point of being open with each other 那就是坦承的意义 – 因为这是我的包袱
[1:01:55] It’s a burden for me, and I don’t wanna burden you 我不想加诸在你身上
[1:02:09] I don’t want to be with anyone else 我不想跟别人在一起
[1:02:14] I wanna be with you 我只想要你
[1:02:20] Hey 嘿
[1:02:46] Fuck me till you forget about that dream 操爆我, 直到你忘了那个梦
[1:03:03] Fuck yeah 妈的, 当然好
[1:03:50] Oh, fuck 干
[1:03:53] Look in the mirror 看镜子
[1:04:00] Yes, baby 就是这样, 宝贝
[1:04:03] You close? – Yeah 你快到了吗? – 对
[1:04:45] We didn’t use protection last night 我们昨晚没有用保险套
[1:04:49] Yeah, I know 我知道
[1:04:53] I have to go to the drug store today 我今天得去药局一趟
[1:04:56] I should get on the pill anyway 反正我也该吃事前避孕药
[1:05:03] Yeah 好
[1:05:05] Yeah, you with no condom on a regular basis that’s gonna work for me 以后不用戴保险套, 我当然没意见
[1:05:27] Hey – hey! – Hey! 嘿 – 嘿!
[1:05:28] You look in better spirits this morning 你今天早上的心情好多了
[1:05:31] Yeah, think I just needed a good night’s sleep 是啊, 我只是需要好好睡一觉
[1:05:39] Oh, it’s Mom. One sec, guys 妈打来的, 我先失陪
[1:05:41] Hi, Mom. – Hi, my love, how are you doing? 嗨, 妈 嗨, 亲爱的, 你好吗?
[1:05:44] Good. Thanks. How are you? 很好, 谢谢, 你呢?
[1:05:47] That must be about the wedding 一定是要讨论婚礼的事
[1:05:49] The – whose wedding? 谁的婚礼?
[1:05:53] Trish is – oh, my God 崔西要… 天啊
[1:05:55] Yeah, yeah 对, 没错
[1:05:57] Oh, that’s amazing. She deserves it 太棒了, 她确实值得获得幸福
[1:06:00] Yeah 是啊
[1:06:02] And Mike is a good guy, so he’ll look after her 而且麦克是个好人, 他会好好照顾她
[1:06:05] I need to go. – Oh 我要出门了
[1:06:08] Okay. – Come on, bud 好 – 来吧, 小子
[1:06:11] Smith! Hey, hey, hey, back here! 史密斯, 回来!
[1:06:15] Hey! 嘿!
[1:06:17] Bye! – Bye! 再见
[1:06:19] Bye 再见
[1:06:21] I will. I will. I will. All right, all right, goodbye 我会的… 好, 再见
[1:06:29] What? What? 什么? 怎么了?
[1:06:33] So? 所以呢?
[1:06:36] So, what do you wanna do today? 你今天想做什么?
[1:08:11] Got everything? 都带齐了?
[1:08:13] Yep 对
[1:08:26] There’s nothing – there’s nothing you’ve forgotten? 没有忘记什么吗?
[1:08:32] No, I think I’m good 没有, 都带了
[1:08:38] What happened to we’re not keeping secrets from each other? 我们不是说好不对彼此保密了?
[1:08:42] What are you on about? 你在说什么?
[1:08:43] You’re not – you’re not gonna tell me about your mom’s wedding? 你不打算说你妈要结婚的事吗?
[1:08:47] Tess 小黛
[1:08:50] The only reason I haven’t told you is ’cause I don’t wanna go 我之所以没告诉你, 是因为我不想去
[1:08:53] Okay, why – why don’t you wanna go? 好, 你为什么不想去?
[1:08:56] I mean, I thought you wanted to show me your hometown 我以为你想带我去看你的老家
[1:08:58] I wanna show you London. I do not wanna show you my hometown 我想让你看看伦敦 我绝对不想让你看我的老家
[1:09:03] If you don’t wanna bring me, I think that that’s fine, but it’s her big day 如果你不想带我去也没关系 但那是她的大日子
[1:09:07] I really think you need to be there 我真的觉得你该去
[1:09:10] If I was going, I would bring you, but 如果我要去, 我一定会带你一起去
[1:09:13] Do you know what, I’ll think about it, okay? 我会再想想, 好吗?
[1:09:16] Okay 好
[1:09:18] Hey, this was a good weekend 嘿, 这周末很棒
[1:09:21] How good? 有多棒?
[1:09:22] This good 这么棒
[1:09:25] Better 现在更棒了
[1:09:27] Can you come back on Wednesday? Vance is having an event 你星期三可以再来吗? 樊思要办活动
[1:09:33] I’ll try 我尽量
[1:09:40] Okay 好
[1:10:47] Richard, I nearly smashed your fucking head in! 理察, 我差点把你的脑袋砸烂
[1:10:52] The fuck are you thinking, breaking in here? 妈的, 你闯进来是在想什么?
[1:10:54] You weren’t here and, uh… 你不在家…
[1:10:57] Tess told me where you keep the key 小黛之前有给我看钥匙放在哪里
[1:10:59] You look like shit 你好狼狈
[1:11:02] Yeah, well, uh, I owe a guy 没办法, 我欠一个人钱
[1:11:05] How much are you in for? 你欠多少钱?
[1:11:06] Five hundred 五百美元
[1:11:29] You can take this 这个给你
[1:11:35] Here 拿去
[1:11:37] My dad gave me that 那是我爸给我的
[1:11:40] I never wear it 我从来没戴过
[1:11:43] And it’s worth a lot more than what you need, so… 那价值远超过五百块, 所以…
[1:11:45] Thanks. I… Yeah 谢谢 我… 我知道
[1:11:51] I’m gonna get better for her 我会为了她好起来的
[1:11:56] I’ll get better 我会好起来的
[1:11:57] I promise 我保证
[1:12:12] This should protect you from pregnancy for the next three months 这应该能让你在接下来的三个月避孕
[1:12:17] My concern is you may not need it 但我担心 你可能不需要
[1:12:22] It’s your cervix 是你的子宫颈
[1:12:24] You may not be able to get pregnant 你可能没办法怀孕
[1:12:26] We need to do more tests before we know 我们得再做一些检查才会知道
[1:12:52] As much as I’d like to help, by the time you apply for the transfer 我虽然想帮忙, 但等你申请转学
[1:12:55] you register and start classes 注册完, 开始上课之后
[1:12:58] I don’t think it’s gonna be worth the hassle 根本不值得大费周章了
[1:12:59] and I don’t think you’re gonna get the classes you need to graduate 而且你应该无法拿到足够的毕业学分
[1:13:03] I know. I figured you were gonna say this. I thought I’d give it a try 我就知道你会这么说 我只是想试试看
[1:13:05] It’s only two months 只剩两个月而已
[1:13:07] And, you know, it’s been one of my biggest dreams to see you graduate 看到你毕业是我的一大心愿
[1:13:11] I guess it hasn’t always been a given, has it? 没想到看我毕业是这么难的事
[1:13:15] No, no, it hasn’t 没错
[1:13:17] It has been a gift having you here 有你在这里真是太可贵了
[1:13:21] And… 而且…
[1:13:22] and I’m grateful that you were willing to give me a chance to see me sober 我很感谢你愿意给我机会 看到戒酒的我
[1:13:27] Yeah 是啊
[1:13:31] When was that? 那是什么时候拍的?
[1:13:34] That was freshman year. Your mom, Vance and I 大一的时候, 你妈 樊思和我
[1:13:39] I’ve never seen it before 我第一次看到
[1:13:42] You know she’s getting married? – To Mike? 你知道她要结婚了吗? – 嫁给麦克?
[1:13:45] To Mike. – Oh 嫁给麦克
[1:13:46] Good for her. He always seemed like a nice guy 很好啊, 他似乎是个好人
[1:13:49] I’ve always thought he’s a bit of a wanker, but if she’s happy 我一直都觉得他有点蠢 但她开心就好
[1:13:53] Two months! It’s just gonna go like… 就两个月! 很快就过去了
[1:14:29] Hey! – Hello 嘿! – 哈罗
[1:14:31] Don’t you two look gorgeous. – Obviously! 你们两位美极了 – 那是当然的
[1:14:36] Relax, its soda water 别紧张, 这是汽水
[1:14:38] Did you tell him? Did… 你告诉他了? 是…
[1:14:40] Vance told me. – Oh 樊思跟我说了
[1:14:43] Well, enjoy 你们好好玩吧
[1:14:46] I have to go play hostess. Okay 我这女主人要去交际了 – 好
[1:14:53] They were ecstatic when I told them you were coming 我告诉他们你要来的时候 他们开心死了
[1:14:56] What, just them? 只有他们开心吗?
[1:14:58] Well, I was happy 我也很开心
[1:15:05] I do have some bad news 我有坏消息
[1:15:07] Oh, uh, what? 怎么了?
[1:15:10] It’s not looking like I’m gonna be able to get here for another two months 看来我得等两个月后才能来
[1:15:14] What – what do you mean, like visit? 什么意思? 来找我吗?
[1:15:17] Wait, what? 等等, 什么啦?
[1:15:19] What? What do you mean? 到底是怎样? 什么意思?
[1:15:21] I mean, like, for good 我是说永远搬来
[1:15:26] Like… 你是说…
[1:15:28] Uh, wait. What, do you mean, like, move here? 等等, 你是说搬来这里吗?
[1:15:31] It’s two months, though, I wonder if – Are you serious? 但要等两个月, 不知道… – 你是认真的吗?
[1:15:34] Should I just call the whole thing off? Maybe I should just cancel 真的吗? – 还是算了? 取消好了
[1:15:38] I love you so much. – I love you 我好爱你 – 我爱你
[1:15:42] Hate to break it up, but I wanna dance! 我不想拆散你们, 但我想跳舞
[1:15:47] Come on! 来吧!
[1:15:55] There’s my boy. How are you? – Hey 孩子, 你在这啊 你好吗? – 嘿
[1:15:59] Never better 再好不过了
[1:16:09] I better go work 我最好去交际一下
[1:16:10] Go ahead 去吧
[1:17:24] Let’s go 我们走吧
[1:17:25] Right now. Yeah? – Mm. Mm 现在, 好吗?
[1:17:37] You’re moving here 你要搬来这里了
[1:17:41] Yeah 是啊
[1:18:12] Your elbows are up again. – Oh, man 你的手肘又举高了 – 天啊
[1:18:14] All right, then 好吧
[1:18:18] You looking forward to visiting home? I know I am 你很期待要回家吗? 我超期待的
[1:18:22] Oh, I see 这样啊
[1:18:25] Celebrating your mom’s happiness doesn’t sound appealing? 见证你妈的幸福没那么吸引人?
[1:18:27] It’s not that. – So, what’s going on? 不是那样的 那是怎样?
[1:18:34] I really wanna bring Tessa, but I don’t wanna bring her around my old life 我真的很想带黛莎去 但我不想让她看到我以前的生活
[1:18:37] It’s just a sad house and a sad place 那只是个悲伤的房子和悲伤的地方
[1:18:44] Has she ever made you feel badly about your past? 她曾让你对自己的过去感到难堪吗?
[1:18:48] No 没有
[1:18:49] The only way you can find out if you trust her is to trust her 找出自己相不相信她的唯一方法 就是相信她看看
[1:18:55] And it would mean the world to Trish having you both there 有你参与对崔西的意义重大
[1:19:02] Look, seriously, mate 听我说, 老兄
[1:19:08] Your wedding is a moment that’s… 婚礼可说是…
[1:19:13] bigger than anything else that you can possibly imagine 人生最重要的时刻
[1:19:15] It kind of changes you 这会改变一个人
[1:19:19] And that’s why they all fail, right? 所以婚姻才老是失败, 对吧?
[1:19:21] Not all of them 也不是全部都失败
[1:19:22] Not if you find the right one 只要找到对的人就不会
[1:19:26] You know… 你知道
[1:19:29] I believe that you have two real great loves 我认为人一生中 会有两段轰轰烈烈的爱情
[1:19:33] So in your case, that would be Tessa and you 就你来说, 就是黛莎和你自己
[1:19:40] You gonna show me what you got? 要给我看看你的实力吗?
[1:19:43] Come on then! 来啊
[1:20:02] I got us tickets to England 我买了去英国的机票
[1:20:27] Hey, don’t worry, Mom, I’ll get it 妈, 别担心, 我来就好
[1:20:29] No, no! I’ve got it! 不用, 我来!
[1:20:30] Hi! – Oh, it’s so good to see you both 嗨! – 很高兴见到你们
[1:20:34] Tess, is there a body in here? – I didn’t know how much I’d need 天啊, 小黛, 这里面装了尸体吗? 我不知道需要多少东西嘛
[1:20:38] Here you go. – Thank you 进来吧 谢谢
[1:20:41] How was the flight? 航程还好吗?
[1:20:42] Sorry it’s not more comfortable. I, uh… 抱歉家里不太舒适, 我…
[1:20:45] I didn’t expect the house to sell on the first day – No, it’s great 没想到房子在第一天就卖掉了 – 没关系, 这样就很棒
[1:20:48] I left your bed up, Hardin 你的床还留着, 赫汀
[1:20:52] I wasn’t expecting to sleep on the floor 不然我要睡地上吗?
[1:20:55] It’s perfect. Thank you 太完美了, 谢谢
[1:20:58] Well, you guys must be exhausted, so, uh, I’ll leave you to it 你们一定累坏了, 我让你们休息吧
[1:21:01] I’m staying, uh, next door at Mike’s 我去住隔壁麦克家
[1:21:04] Okay 好
[1:21:06] Give me a second. I’m stepping outside 等我一下, 我出去讲
[1:21:09] We’re really happy for you 我们真的很替你高兴
[1:21:12] Thank you. I’m glad you came 谢谢, 我很高兴你来了
[1:21:14] Actually, I’ve gotta go to the bridal store in the morning 我明天早上要去婚纱店
[1:21:16] I was wondering, do you wanna come with me? 你想一起去吗?
[1:21:18] Yeah, I’d – I’d love to. That’s… – Great. Great 我很乐意… – 太好了
[1:21:22] Call me if you need me. – Okay 有需要就打给我 – 好
[1:21:24] Bye 再见 – 再见
[1:21:29] And don’t take any of my stuff or go in my room 别拿我的东西或进我的房间
[1:21:31] and definitely don’t have any friends over 绝对不能邀朋友过去
[1:21:33] Yeah, yeah. Yeah, hey, thanks for letting me stay here 好, 谢谢你让我住在这里
[1:21:36] Yeah, well, don’t thank me, ’cause it’s not permanent 不用谢, 因为这不是永久的
[1:21:38] Yeah, yeah, I know. – Call me if there’s a problem 我知道 有问题一定要打给我
[1:21:41] Sure thing, Hardin. Bye 没问题, 赫汀, 再见
[1:21:48] Who was – who was that? 谁啊?
[1:21:50] That was a random homeless man who I’ve been letting sleep on my couch 无家可归的陌生人 我借他睡家里的沙发
[1:21:54] All the hipsters are doing it these days, so… 最近很多嬉皮都这样做
[1:22:01] Thank you. – Of course 谢谢 不客气
[1:22:16] There’s nothing to eat. – What are you looking for? 都没有吃的 – 你在找什么?
[1:22:19] I don’t know. Something edible that I don’t have to cook, preferably 我也不知道 最好是不需要煮就能直接吃的东西
[1:22:24] Look, why don’t you take the keys and go to Sainsbury’s? 你何不开车去超市一趟?
[1:22:27] It’ll give you something to do when we’re gone 这样刚好有点事情做
[1:22:31] Hi! You ready? 嗨, 准备好了吗?
[1:22:32] Yep 好了
[1:22:37] Are you sure you’re not jet – lagged? 确定你没有时差吗?
[1:22:39] I feel fine. – You don’t have to go, you know 我感觉很好 – 你不必跟她去
[1:22:41] Hardin 赫汀
[1:22:45] Come on, Tessa. Let’s do this 来吧, 黛莎, 我们走
[1:23:23] I really shouldn’t. I’m sorry, guys. Have one for me 真的不行, 抱歉, 你们喝吧
[1:23:45] You really look amazing 你真的美极了
[1:23:49] It’s beginning to feel real 开始有真实感了
[1:23:55] What’s her dress like? 她的婚纱是什么样子?
[1:23:58] Mmm. I can’t tell you 我不能告诉你
[1:24:03] You’re seriously not gonna tell me? – I can’t – I can’t tell you 你真的不告诉我? – 我不能告诉你
[1:24:06] You’re gonna have to wait and see 你到时候就知道
[1:24:09] Don’t care that much anyway 反正我也没那么在乎
[1:24:17] Please tell me 拜托告诉我
[1:24:19] I’m not gonna tell you 我才不要告诉你
[1:24:27] I’m so glad you came 我很高兴你来了
[1:24:31] You’re my better place, Tess 你让我的人生更美好, 小黛
[1:25:25] What the fuck? 搞什么?
[1:25:28] Vance? Fucking hell! 樊思? 他妈的!
[1:25:30] Look, uh, it’s not what you think 听我说, 事情不是你想的那样
[1:25:32] Are fucking kidding me? Well, it clearly fucking is 妈的, 你开什么玩笑? 事情就是我想的那样
[1:25:37] You’re getting married tomorrow. What the fuck is wrong with you? 你明天就要结婚了 你他妈的到底有什么毛病?
[1:25:41] And the love of your life, Kimberly is carrying your fucking child while you’re here 你的挚爱金柏莉还怀着你的小孩 你却在这里…
[1:25:45] Enough, Hardin. – What the fuck is wrong with you? 够了, 赫汀 – 你有什么毛病?
[1:25:48] Vance. – Yeah 樊思? – 对
[1:25:50] He’s been fucking my mom. – Please, Hardin, just stop it! 他在操我妈! – 拜托, 赫汀, 别再说了!
[1:25:52] Don’t fucking yell at me! You don’t get tell me what to do You were getting fucked on the counter like a slag Don’t you talk to your mom like that! – Oh, fuck off! 他妈的别对我大吼大叫! 你没资格教训我 你在流理台上像个荡妇一样被操 别这样跟你妈说话! – 滚开!
[1:26:01] Who the fuck are you to tell me what to do, huh? 你他妈的凭什么教训我?
[1:26:03] You really wanna know? – No, Christian, don’t 你真的想知道? – 克里斯, 拜托不要…
[1:26:05] Come here! – Enough! 过来! – 够了, 赫汀!
[1:26:06] Stop, stop! – Stop it! 住手! – 赫汀, 拜托你住手! – 住手!
[1:26:10] Please, Hardin! 拜托, 赫汀!
[1:26:12] Hardin, that’s enough! That’s enough! 赫汀, 够了!
[1:26:17] Enough! That’s enough 够了! 够了
[1:26:21] You’re getting married tomorrow! Did you forget? 你明天就要结婚了 你忘了吗?
[1:26:25] Who the fuck does that? What you gonna tell Mike? 谁会干这种事? 你要怎么跟麦克说?
[1:26:28] Hardin. Christian and I… 赫汀 克里斯钦和我…
[1:26:31] He’s – What? 他… – 怎样?
[1:26:36] It’s not that simple 事情没那么简单
[1:26:48] Okay, let’s go. Let’s go. – Tessa, don’t 好, 我们走吧 黛莎, 不要 – 走吧
[1:26:57] You all right? 我没事
[1:27:45] It’s okay 没关系
[1:27:47] It’s okay 没事
[1:27:48] It’s not okay 怎么会没事?
[1:27:51] It’s not okay 这怎么会没事…
[1:28:07] Please don’t ever let me go. – I won’t. I’ll never let you go 永远都别放开我 – 不会的, 我永远不会放开你
[1:28:21] and even though you’re a superhero in my eyes, you are still human 就算你是我眼中的超级英雄 我也得记住你是凡人
[1:28:29] Mike Richards… 麦克瑞查兹
[1:28:31] do you take Trish Powell, for better or worse? 你愿意娶崔西为妻 无论环境是好是坏?
[1:28:38] I do 我愿意
[1:28:43] I really do 我真的愿意
[1:28:48] I’m happy to pronounce you husband and wife 我很荣幸宣布你们结为夫妻
[1:29:22] Hardin – I have nothing to say to you 赫汀 – 我对你无话可说
[1:29:24] Come on – Get the fuck off me 别这样… – 放开我!
[1:29:26] Do you wanna go again, old man? 老头, 要再来打一场吗?
[1:29:29] If that’s what it takes, yeah 如果非得如此, 就来打吧
[1:29:33] There’s a bar in the hotel 饭店里有间酒吧
[1:29:35] A fucking bar? 他妈的酒吧?
[1:29:37] It’s just down the street 就在街尾
[1:29:40] I’ll wait there for you 我在那里等你
[1:29:57] I can come if you want me to 要我跟你一起去吗?
[1:30:01] But either way, I think you should go 不管怎样, 我都觉得你该去
[1:30:07] She looks like she doesn’t need telling 她好像已经知道了
[1:30:09] Yeah, she definitely knows 是啊, 她绝对知道
[1:30:13] I’m gonna go sit with her, but if anything goes wrong, just come find me 我去陪她, 但有什么事就来找我
[1:30:33] Surprised to see you here. – Yeah 我没想到你会来 是啊
[1:30:42] I’m afraid I won’t be able to stay as angry as I am 我恐怕无法继续这样生气下去
[1:30:49] Trust me, I am 相信我, 我很生气
[1:30:56] But what do I do? 但我能怎么办?
[1:30:58] I love him 我爱他
[1:31:00] And I love the life we’re building, and I love Smith 我爱我们共筑的生活, 我也爱史密斯
[1:31:18] You wanted to talk. Let’s talk 想说什么就快说吧
[1:31:28] I know you feel betrayed 我知道你觉得被背叛
[1:31:30] I wanna explain myself 我想解释
[1:31:33] But I honestly don’t know where to begin 但我真的不知道从哪里开始说起
[1:31:40] I guess that makes us done, then. – Look, lis – listen 既然这样那我先走了 – 听我说
[1:31:45] You are so important to me and your mom 你对我和你妈都很重要
[1:31:47] Are you serious? 你是认真的吗?
[1:31:49] Now you two wanna play some sort of united front? 现在你们两个想打什么统一战线?
[1:31:52] Fuck off with that 去你的!
[1:31:53] You wouldn’t be so angry if you didn’t care 如果你不在乎, 你就不会那么生气了
[1:31:57] You know, I wish I could say I’m surprised 真希望我能说我很惊讶
[1:32:03] But I’m not 但我并不惊讶
[1:32:07] They have a history together 他们有一段旧情
[1:32:11] One that I’m not sure I can compete with 那段感情是我望尘莫及的
[1:32:17] I was gonna tell you ages ago, but your mom didn’t want… 我很久以前就想告诉你了 但你妈要我别说
[1:32:23] Tell me what 告诉我什么?
[1:32:28] Tell me what 告诉我什么?
[1:32:41] Hardin is Christian’s son 赫汀是克里斯钦的儿子
[1:32:56] Fuck! 干!
[1:33:00] Oh, fuck. Fuck off! – I’m so sorry 干, 滚开! – 对不起
[1:33:18] I’m sorry 对不起
[1:33:21] I have to go 我要先走了
2021年

文章导航

Previous Post: After We Collided(之后02)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Adam Project(亚当计划)[2022]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号