Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

After(之后01)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user After(之后01)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:之后01
英文名称:After
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:08] 翻\h译 芙若拉\h\h\h\h有鹿er\h\h\h\hdjoker7
[00:13] 翻\h译 StifflerQ\h\h\h\h雨浓
[01:24] There are moments in our lives… 生命中总有那些
[01:25] that seem to define us. 能够定义我们生命的闪光时刻
[01:30] Moments we keep going back to. 那些我们总是忍不住一次次回想的时刻
[01:37] My life before him was so simple and decided. 在我遇见他之前 生活一成不变
[01:43] And now, after him, there’s just… 遇见他后 一切都成
[01:49] after. 过往云烟
[02:29] Tessa! 泰莎啊
[02:36] Okay, what are we forgetting? 还有什么东西没带
[02:40] – Hairdryer. – Nope. -吹风机 -带了
[02:41] Flashlight. 手电筒
[02:44] Mom, it’s college, it’s not a survival course. 妈 我是去上大学 不是生存训练营
[02:48] Towels. Battery charger. Phone charger. 毛巾 电池充电器 手机充电器
[02:51] I can always drive anything up, if you forget it. 你可能忘了 我可以随时开车给她送去
[02:55] Okay, we should get going. We have a long drive ahead. 该出发了 车程很长
[02:58] Let’s do a last minute room check. 最后再检查一下房间
[03:00] – Oh, wait, Mom… – Thank you. -等下 妈妈你的包 -谢谢
[03:46] – We’re on the right floor. – B-22… -楼层没错 -B-22号房间
[03:50] B-22… B-22号
[03:53] B-22. B-22号
[03:54] 22… there it is. 22号 到了
[04:06] Hi. 你好
[04:07] Hi. Um… 你好 那个
[04:12] Steph? 你就是斯蒂芙吗
[04:14] In the flesh. 就是我
[04:16] I’m Tessa. 我是泰莎
[04:20] It’s my new roomie. This is Tristan. 这是我的新室友 这位是崔斯丹
[04:22] – Hey. – Hi. I’m Tessa. -你好 -你好 我是泰莎
[04:25] Come in, we’re not gonna bite. 都进来吧 我们不会咬人的
[04:27] Oh, sorry. 不好意思
[04:28] Uh, so this is my mom and this is Noah. 这是我妈 这是诺亚
[04:31] – Hello.- Hi. -你好 -你好
[04:36] Full disclosure. 我说实话
[04:38] I was pretty bummed to be paired with a freshman. 我本来不太愿意和一年级新生同住
[04:40] Then I thought, hello, bright side… 但想想好的一面
[04:43] I’m going to be your spirit guide. 我可以做你的精神导师
[04:44] We can get you into all the best places even without a fake. 我们会带你去最炫酷的地方玩耍 真的
[04:48] No problem. 包在我们身上
[04:54] Mom? 妈妈
[05:06] I like your sweater. 你的毛衣很漂亮
本电影台词包含不重复单词:780个。
其中的生词包含:四级词汇:94个,六级词汇:52个,GRE词汇:37个,托福词汇:67个,考研词汇:112个,专四词汇:96个,专八词汇:6个,
所有生词标注共:178个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:08] Thanks, I got it from the Gap. 谢谢 盖璞买的
[05:13] Cute. 真可爱
[05:15] We’re going straight down to the housing office right now… 我们现在就去宿舍管理处
[05:17] and requesting a room change. 要求换宿舍
[05:18] Wait, what are you talking about? 等等 你在说什么
[05:20] That room reeked of weed, and you will not… 整个房间充斥大麻的臭味 你不会
[05:24] Can you please not make a scene? 请你不要小题大做好吗
[05:26] I’m not, we have worked too hard for this… 我没有 我们为你上大学尽心竭力
[05:28] and I don’t want you to be distracted by anyone. 我不想让你被别人带偏了
[05:33] Mom, this is me that we’re talking about. 妈妈 这是我的事情
[05:37] Can you please just trust me? 你能相信我一次吗
[05:40] It’ll be fine, I promise… promise. 没事的 我保证 真的
[05:48] House is gonna be so empty without you. 家里没了你一定空荡荡的
[05:51] I know. I’ll miss you. 我懂 我会想你的
[05:54] Oh, god, I am so proud of you. 天啊 我真为你感到骄傲
[05:56] Thanks, Mom. 谢谢 妈妈
[06:00] Okay. I love you, my baby. 我爱你 宝贝
[06:06] I’m going. See you later. 我要走了 再见
[06:08] Bye. 再见
[06:15] I got it. 给我吧
[06:21] This is the part I’ve been dreading. 我最怕这种场面了
[06:23] Me, too. 我也是
[06:25] Oh, I was actually talking about the ride home with your mom. 我其实说的是和你妈妈两人开车回家
[06:35] Okay. 好了
[07:03] How much did I freak your mom out? 我把你妈妈吓得不轻吧
[07:08] She thinks I’m going to be a bad influence? 她是不是觉得我会成为反面教员
[07:11] She’s just very protective. 她只是太爱操心了
[07:13] It’s always only been the two of us. 一直是我们两个相依为命
[07:18] No, no, thanks. 不用了 谢谢
[07:20] See? Seems like she has nothing to worry about. 看吧 她根本就不用担心
[07:24] Your brother’s cute. 你弟弟还挺帅的
[07:26] Oh, you mean Noah, no, he’s my boyfriend. 你是说诺亚 他 他其实是我男朋友
[07:29] Shit, sorry. 擦 抱歉
[07:31] No, it’s okay. He’s a senior in high school. 没事 他今年高三
[07:36] It’s Tristan. I was supposed to meet her. 是崔斯丹 我们约好见面的
[07:39] What’s with all the old books? 那些旧书是怎么回事
[07:42] Who brings books to college? 谁上大学还带书啊
[07:44] Me, I guess. 可能只有我吧
[07:47] The bookish vibe, I like that. Alright, I’m out. 我喜欢你那种书卷气 好了我要走了
[07:51] Okay, bye. 再见
[08:01] 妈妈 预祝明天开学顺利❤
[08:05] 诺亚☺ 晚安
[08:27] – Hi. – Hey. -你好 -你好
[08:30] Econ 101? 这里是经济学概论的教室吗
[08:31] Yeah. 是的
[08:38] It’s locked, yeah, I already tried it. 锁住了 我已经试过了
[08:42] Right. 好吧
[08:47] Couple of early birds, huh? 你们来得挺早的嘛
[08:52] Have fun in there. 祝上课愉快
[08:55] – Sorry, after you. – Oh, after you. -抱歉 你先请 -你先请
[08:57] – No, no, honestly, I insist. – No, I insist. -不 你先 -不 你先
[09:00] – No, honestly… – My mother raised me to… -真的 -从小我妈妈就教我
[09:02] Okay. 好吧
[09:07] Are you a first year, too? 你也是一年级的吗
[09:08] Yeah. Are you an Econ major? 是的 你是经济专业的吗
[09:11] That’s the plan, you? 算是吧 你呢
[09:15] I’m an English major. 我是英语专业的
[09:19] I’m Landon, by the way. 对了 我叫兰登
[09:21] Tessa, hi. 你好 我叫泰莎
[09:22] Hi, nice to meet you. 很高兴认识你
[09:28] Good morning, I’m Professor Alexander… 上午好 我是亚历山大教授
[09:31] and welcome to Econ 101. 欢迎选修经济学概论
[09:34] This might be the most important class you take here… 这可能是你们在大学里最重要的一门课
[09:37] so I expect everyone here to closely pay attention… 希望各位都能认真听课
[09:41] and benefit from the 25-year career I had on Wall Street. 从我25年的华尔街从业经验中学到东西
[09:46] Now let’s get started. 现在开始上课
[10:21] Uh, excuse me. 不好意思
[10:23] Uh, I think that you’re in the wrong room. 你是不是走错门了
[10:28] I’m in the right room. 我没走错
[10:31] How did you even get in here? 你怎么进来的
[10:34] Okay. Can you please go out into the hall, so I can get dressed? 你能先到走廊里待一下吗 我好穿衣服
[10:39] Don’t flatter yourself, I’m not looking. 别自恋了 我又没看你
[10:47] You took your time. 你慢慢穿
[10:49] There they are. Hey, Tessa. 你来啦 泰莎也在啊
[10:53] Hi, uh, can you please ask your boyfriend to leave… 你能让你男朋友回避一下
[10:57] so I can get dressed? 让我好穿衣服吗
[10:58] Uh, not my boyfriend. What did you say to her? 这不是我男朋友 你跟她说什么了
[11:00] Nothing. I’ve been minding my own business. 没说什么 我一直在做自己的事
[11:03] Okay, well, whoever he is. 好吧 不管他是谁
[11:09] You’re going out with us tonight. 你今晚和我们一起出去玩
[11:11] Yeah, I don’t know. 我不太确定
[11:12] I’m trying to picture this one at a party. 我真想在派对上和别人描述这香艳一幕
[11:19] Just not seeing it. 因为没见过这种嘛
[11:23] You’re not going to stay in here forever, right? 你不会要一直待在这里吧
[11:25] Nope. 不会
[11:34] The Great Gatsby… it’s a good book. 《了不起的盖茨比》 是本好书
[11:39] Hate to spoil it… 我不想剧透
[11:43] but it was all a dream. 但最终不过是一场大梦
[11:48] Actually… 实际上
[11:52] it was all a lie. 应该是一场谎言
[12:12] What’s he looking at? 他在看什么
[12:15] Hello, can I get a Cappuccino with almond milk… 你好 我想点一杯杏仁奶卡布奇诺
[12:18] – add cinnamon on top? – Sure thing. -加肉桂粉 -当然
[12:20] I’ll have a regular black coffee, please. 我要中杯黑咖
[12:22] And for you? 您要些什么
[12:23] Can I have an Americano, please? 我要一杯美式
[12:25] No problem. 好的
[12:27] Thanks. 谢谢
[12:27] Ooh, such a player. 你这花花公子
[12:30] – Now pick it up. – Thank you. – 你们的咖啡好了 -谢谢
[12:33] You’re picking us up, right, Zed? 你会来接我们对吧 泽德
[12:35] When am I picking you guys up? 我几点接你们
[12:37] I don’t know, 8:00? 不知道 可能8点
[13:03] Guess what? 知道有什么好事吗
[13:09] We’re gonna go to a party tonight. 我们今晚去参加派对
[13:12] I don’t know. 我不太确定
[13:14] You’re going, don’t you want to have fun? 一定要去 你难道不想好好玩玩吗
[13:18] Ssh! 嘘
[13:19] You, ssh! 你才嘘
[13:22] Yeah, of course, I do. 我当然想
[13:24] Then grab your shit… 那就收拾好你的东西
[13:27] Yes, okay… okay. 好吧 好吧
[13:29] Let’s get ready to party. 为派对做准备吧
[13:48] What do you think? What? 你觉得这件怎么样 怎么了
[13:51] It’s… it’s pretty. 这件 挺好看的
[13:57] Maybe it’s just a little too formal. 可能有点太过正式了
[14:06] You said be myself. 是你说 让我做自己的
[14:09] You know what, I love it. I love it. 知道吗 我其实还挺喜欢的 真的
[14:24] Oh, isn’t it crazy? 是不是很棒
[14:26] – Hey! – Hey. What’s up? -嗨 -嗨 你好吗
[14:29] Chug, chug, chug, chug! 一口闷 一口闷 一口闷 一口闷
[14:30] Ooh, chug, chug, chug. 一口闷 一口闷 一口闷
[14:35] There’s my baby. 宝贝你来了
[14:39] Hey, what’s up? 你好吗
[14:44] – Hi, Tessa. – Hi. -你好 泰莎 -你好
[14:48] I need things to be way less in focus. 我需要放松一下注意力
[14:57] Do that again, do that again. 再一次 再一次
[14:58] Do it again? I’m dying over here. 再一次 我都快窒息了
[15:00] Do it! I want to get it on the camera. 再来一次 我要录下来
[15:04] Sick, bro. 屌啊 兄弟
[15:10] Hey, guys, this is my new roommate, Tessa. 各位 这是我的新室友泰莎
[15:16] This is everybody. 这是大家伙儿
[15:20] Nice to meet you, my name’s Zed. 很高兴认识你 我叫泽德
[15:23] You’ve met Hardin, and that’s Molly. 哈丁你见过了 那是莫莉
[15:25] Hey. 你好
[15:26] You want to sit down? 要坐下来吗
[15:29] Cute dress. 有趣的裙子
[15:32] Oh, yeah, and that’s Jace… the Townie. 对了 那是杰斯 城里人
[15:37] What’s up? 怎么了
[15:38] What’s your major, Tessa? 泰莎 你是哪个专业的
[15:41] Um, I’m thinking business or maybe economics. 我在纠结学工商还是经济
[15:44] Very cool. 很酷
[15:47] You want a drink? 要喝一杯吗
[15:49] I don’t really drink. 我其实不喝酒
[15:50] Come on, we’re all drinking, have a drink. 拜托 我们都喝酒 来一杯
[15:52] – She doesn’t drink? – Just a shot. -她居然不喝酒 -就一口
[15:54] – Do it, come on. – Just a small one. -喝吧 拜托 -就一小口
[15:58] Oh, my god, Steph, where’d you find this girl? 天呐 斯蒂芙 这姑娘从哪儿找的
[16:00] No one’s talking to you. 没人和你说话
[16:02] Oh… yes! 漂亮
[16:10] Cheers to that. 为你这口干杯
[16:12] You okay? 你还好吗
[16:13] Ooh, babe. Aw, poor baby. 宝贝 可怜的宝贝
[16:17] You’re so pretty. 你怎么这么美
[16:20] Okay, so, um, guys… truth or dare? 伙计们 真心话还是大冒险
[16:24] – What? – Truth or dare? -什么 -真心话还是大冒险
[16:26] – No, no! – Come on. -不想玩 -别啊
[16:28] Isn’t this a kid’s game? 这不是小孩子玩的游戏吗
[16:30] Not the way we play. 我们玩的方式不一样
[16:32] Hey, Tessa, truth or dare? 泰莎 真心话还是大冒险
[16:36] Truth. 真心话
[16:37] Craziest place you’ve had sex. 你曾经做爱最疯狂的地方
[16:42] Um, pass. 跳过
[16:45] Why, it’s an easy one. 为什么 这很简单
[16:52] Wait… are you a virgin? 等等 你还是处女
[17:02] – I’ll do dare. – Dare, hm. -我选大冒险 -大冒险
[17:05] I dare you to make out with Hardin. 大冒险就是 你得和哈丁做爱
[17:08] She won’t do it. 她不会的
[17:09] This never ends well. 不会有好结果的
[17:30] Do you want to do this? 你想做吗
[17:35] You having fun, Molly? 玩得开心吗 莫莉
[17:44] I’m done playing this game. 游戏结束了
[17:46] Oooh, sucks to suck. 真扫兴
[17:51] I like this girl. 我喜欢这姑娘
[17:52] Hardin Scott got his first rejection. 哈丁·斯考特头一次被拒绝
[17:57] Denied, bro. 不是吧 老兄
[18:11] I thought we were gonna Facetime? 我们不是应该视频的吗
[18:13] Yeah, sorry. 是 抱歉
[18:15] Where are you right now? It’s really loud. 你现在在哪里 好吵
[18:19] Um, I’m with Steph, and her friends… 我和斯蒂芙在一起 还有她朋友
[18:23] but they’re all just like… I don’t know. 但是他们都 我不知道
[18:28] So, you’re at a party? 所以 你去参加派对了
[18:30] Have you been drinking? 你喝酒了吗
[18:31] I just had one drink. 就喝了一小口
[18:32] Okay, so you go to college… 所以 你上大学
[18:35] and now you drink, that’s… that’s really great, Tessa. 还喝酒 这 这真是太好了 泰莎
[18:38] Noah, can you not be so like… 诺亚 别像这样
[18:39] So like what? I’m not the one who’s out partying right now. 哪样 出去嗨的人不是我
[18:43] – Just forget it. – Tessa, I want… -算了 -泰莎 我想
[18:49] My bad. 抱歉
[19:49] What are you doing? 你在干嘛
[19:53] Nothing. 没干嘛
[19:57] Are you looking for something? 你在找什么吗
[20:01] Are you drunk? 你喝醉了
[20:04] I don’t drink… just like you don’t. 我不喝酒 和你一样
[20:13] “He’s more myself than I am. 他比我更像我自己
[20:17] Whatever our souls are made of. 不论我们的灵魂由何组成
[20:20] His and mine are the same.” 他的和我的都是一样的
[20:24] It’s Bronte, Teresa? 布朗特写的 特蕾莎
[20:31] I know it’s Bronte… 我知道是布朗特写的
[20:37] and my name is Tessa. 我的名字是泰莎
[20:42] What were you doing in my room, Tessa? 你在我房间做什么 泰莎
[20:45] Your room? 你的房间
[20:48] Yes. 对
[21:04] Are we still playing? 我们继续玩吗
[21:09] ‘Cause I think you owe me a dare. 你还欠我一次大冒险
[21:29] Wait, I can’t. 等等 我做不到
[21:38] I need to go. 我该走了
[21:54] Don’t doubt me, I got this… 相信我 我拿到了
[21:55] look, look, here we go, ready? 看着 看着 准备好了吗
[21:57] Oh! Nice shot, all right. 漂亮的一击
[22:06] 诺亚☺ 我对你很失望
[22:11] 诺亚☺ 你妈说你不应该和室友出去混
[22:29] 诺亚☺ 抱歉 我是为了你好
[22:37] 诺亚☺ 我知道 但是我
[23:21] I’m glad I’m not the only freshman in this class. 很高兴我不是课堂里唯一的新人
[23:25] – Yeah, I’m psyched I got in. – Yeah. -是的 我很高兴能进来 -是的
[23:27] All right, folks, let’s get started… 家伙们 我们开始上课吧
[23:30] Jane Austen’s masterpiece. 简·奥斯汀的杰作
[23:33] Who in here has already read Pride and Prejudice? 你们谁读过《傲慢与偏见》
[23:39] And what did you think of it on the first read? 读第一遍的时候有什么感想
[23:43] Let’s hear from our newcomer, Mr. Scott. 请新来的这位 斯考特先生 回答
[23:49] Pride and Prejudice… 《傲慢与偏见》
[23:50] Elizabeth Bennett needs to chill. 伊丽莎白·贝内特需要冷静
[23:55] She gave Darcy a way worse time than he deserved. 她配不上达西
[23:58] Are you saying that Darcy was not in love with Elizabeth? 你是说 达西并不爱伊丽莎白
[24:02] Love is just a transaction… 爱情只是一场交易
[24:06] we’re all hardwired to desire. 我们都是被欲望支配的生物
[24:08] We present the correct set of desirable traits and boom… 我们把这种欲望表现得淋漓尽致
[24:13] we can turn it on and we can turn it off. 我们很好地操控着欲望
[24:19] Yes. Ms. Young? Tessa? 泰莎女士 还是小姐
[24:22] I think that it was the most revolutionary feminist novel… 我认为这是我读过的最具革命性的
[24:27] that I’ve ever read, that a woman of that era would have… 女权主义小说 那个时代的女人
[24:31] the strength to reject Darcy when he treated her poorly. 受到不公待遇就应该勇敢拒绝达西
[24:33] That’s a load. 一派胡言
[24:38] It was Darcy’s very attitude that attracted Elizabeth to him. 正是达西的态度吸引了 伊丽莎白
[24:42] Darcy’s attitude was rude and mocking. 达西的态度粗鲁且傲慢
[24:43] I think that he was lucky to be with a woman… 我认为他该庆幸能和一个女人
[24:45] with as much integrity as Elizabeth. 正义如伊丽莎白的女人在一起
[24:47] The only reason he even asked her to marry him… 他向她求婚的唯一理由
[24:49] was ’cause she wouldn’t stop throwing herself… 是因为她一直在投怀送抱
[24:51] Throwing herself at him? He was pursuing her. 向她投怀送抱 他在追求她
[24:53] She’s clearly not satisfied with her life… 她显然对自己的生活不满意
[24:55] and is looking for excitement wherever she can get it. 所以一直在寻求刺激
[24:57] Well, I think that it’s obviously all in his head… 我认为这都是他自作多情
[25:00] that she had any feelings for him at all. 以为她对他有感觉
[25:02] Well, there you have it. 你赢了
[25:07] That’s the power of a good book. 这就是一本好书的魅力
[25:15] That was exciting. 太刺激了
[25:17] No, it was annoying. 才不是 这很无聊
[25:19] I enjoyed it. 我很享受
[25:20] Look, whatever you’re thinking, don’t. 听着 不管你怎么想 也别想
[25:23] Nothing happened between us. Okay? I have a boyfriend. 我们之间什么也没有 我有男朋友
[25:26] Us… I thought we were talking about Pride and Prejudice. 我们 我以为我们在聊《傲慢与偏见》
[25:37] Hey, do you want to go get some coffee? 去喝杯咖啡如何
[25:42] How can someone be so arrogant? 怎么会有这么傲慢的人
[25:44] “Elizabeth Bennett needs to chill.” 伊丽莎白·贝内特需要冷静
[25:46] Like who even… who even says that? 谁会这么说
[25:51] That’s just Hardin being Hardin. 哈丁就是这样
[25:53] You know him? 你认识他
[25:55] Yeah, we’re, uh, we’re practically related. 是 我们 其实是亲戚
[26:00] My mom is dating Chancellor Scott. 我妈妈在和斯考特校长谈恋爱
[26:04] Chancellor Scott is Hardin’s dad… 斯考特校长是哈丁的爸爸
[26:08] and Hardin and I, we tolerate each other, but barely. 哈丁和我 我们做不到接纳对方
[26:12] His father’s the chancellor? 他爸爸是校长
[26:15] Yeah. 对
[26:20] Listen, Tessa, he’s just trying to get a reaction. 泰莎 他只是想得到回应
[26:25] Well, he’s not gonna get one from me. 我不会给他任何回应
[26:36] It actually does hurt. 真痛
[26:41] You should get one. 你也来一个
[26:43] My mom would literally kill me. 我妈会杀了我
[26:46] You need to get this. 你需要这个
[26:51] I bet you’d love that one. 我敢打赌你喜欢这个
[26:53] Yeah, dice… 是的 骰子
[26:56] I feel like my mom has everything planned out for me. 我觉得我妈妈为我安排了一切
[26:58] Like, I think she’s been planning my wedding 比如 从我和诺亚五岁开始
[27:02] to Noah since we were five. 就计划我们的婚礼
[27:05] Wait, is Noah the only dude you’ve ever gone out with? 诺亚是你唯一约会过的男人吗
[27:11] That’s sad. 太惨了
[27:19] Watch it. 小心
[27:21] Yeah, you guys really aren’t selling me on this. 你们这样还想劝我也纹一个
[27:32] Ssh! You look so good tonight. 嘘 你今晚真棒
[27:37] Shh! 嘘
[28:07] Can I get a small coffee, please? 小杯咖啡 谢谢
[28:17] Here you go. 请慢用
[28:19] Yeah, thanks. 谢谢
[28:36] I can’t stay away from you. 在哪都能碰到你
[28:41] What? 什么
[28:43] Well, we’re gonna see each other. 我们会经常见面
[28:46] I’m friends with Steph and you’re roommates. 我是斯蒂芙的朋友 你是她的室友
[28:52] Tessa, let’s just start over, just reset and we can be… 泰莎 让我们重新开始 我们可以
[28:56] What… friends? 什么 朋友
[28:58] Why not? 为什么不呢
[29:03] I want to show you something. 给你看样东西
[29:05] So show me then. 看看
[29:08] It’s a… it’s a place. 是 是一个地方
[29:12] I think that it’s better if we keep our distance. 我们最好保持一点距离
[29:25] I’ll see you around. 回头见
[30:37] It’s down this way. Come on. 在这边 来吧
[31:18] Welcome to my favorite place. 欢迎来到我的秘密基地
[31:23] It’s beautiful. 好美
[31:32] How about a swim? 要不要游泳
[31:42] What are… what are you doing? 你要做什么
[31:45] I’m going swimming. 我要游泳
[31:50] Hardin… 哈丁
[31:59] Hardin. 哈丁
[32:03] Come in. 下来
[32:06] You can wear my t-shirt. 你可以穿我的衣服
[32:13] It feels amazing. 感觉太棒了
[32:27] A little privacy, please? 我要换衣服了
[32:42] Okay. 好了
[32:49] What? 怎么了
[32:53] I like it better on you. 你穿着它更好看
[33:36] Can I ask you something? 我能问你点事吗
[33:38] Do I even have a choice? 我有选择的余地吗
[33:43] Who do you love the most in the world? 这个世界上你最爱谁
[33:47] Easy… myself. 简单 我自己啊
[33:53] Of course, you do. 当然是你自己了
[33:58] What’s your boyfriend’s name? 你男朋友叫什么名字
[34:00] It’s Noah. 他叫诺亚
[34:02] Noah… does he go here? 诺亚 他来吗
[34:06] He’s in high school. 他在上高中
[34:08] High school? 高中
[34:11] And what does a high school kid do to deserve you? 一个高中的小孩怎么能配得上你呢
[34:14] He is nice to me. 他对我很好
[34:17] Nice? 很好
[34:20] Isn’t that just another word for boring? 那难道不是无聊的另一种说法吗
[34:25] Not always. 也不一定啊
[34:27] Can I show you something? 我能给你看点东西吗
[34:34] Hold your breath. 屏住呼吸
[34:55] Silence… it’s peaceful. 安静 这很平静
[35:03] You think that’s weird? 你觉得很奇怪吗
[35:06] No… not at all. 不 一点也不
[35:51] I thought that you just wanted to be friends. 我还以为你只是想交朋友
[36:00] I don’t think we can ever be just friends. 我不觉得我们会仅仅成为朋友
[38:01] Have you never been touched before? 以前从来没人摸过你吗
[38:18] Why’d you stop? 你为什么停了
[38:23] We’ve got time. 我们还有时间
[38:31] So, why do you call them “chips”? 所以为什么你们管它们叫 炸土豆条
[38:33] Why do you call them “fries”? 你们为什么管它们叫 炸薯条
[38:35] Because they’re fried. 因为他们是油炸的啊
[38:36] They’re not French. 它们又不是法国的
[38:39] You’ve got plenty there. 你那还有那么多呢
[38:42] Hey, uh, I ordered mine without ketchup. 嘿 我点的是不要番茄酱的
[38:44] Oh, right, I’ll be right back. 哦是的 我马上回来
[38:46] Thank you. 谢谢
[38:48] No ketchup? That’s very un-American. 不要番茄酱吗 那太不美国了
[38:51] I’m full of surprises. 我可是惊喜连连哦
[38:56] So… what’s your story then? 那么 能聊聊你吗
[39:00] My story? 聊聊我
[39:02] Yeah. Like, your family? How you ended up here? 对啊 比如你的家庭 你是怎么到这的
[39:07] Pass. 别聊这个了
[39:12] I just don’t think asking a bunch of arbitrary questions… 我只是觉得 问一堆关于过去的问题
[39:16] about someone’s past is really gonna tell you who they are. 也不能完全了解一个人的本性
[39:21] I can find out who you are by sitting here… 通过这样和你一起坐下来聊天
[39:24] and spending time with you. 我能了解到你是个怎样的人
[39:33] What? 怎么
[39:36] What? 什么怎么
[39:37] What are you doing? 你在干嘛啊
[39:40] I’m just waiting for you to reveal your true self to me… 我只是坐在这 等着看
[39:43] by just sitting here and spending time with you. 你你会不会对我敞开心扉
[39:46] Here you go. 你的来了
[39:48] Thank you. 谢谢
[39:50] Okay, fair enough… one question. 那好吧 就一个问题
[39:57] Why do you have all those romance novels… 如果你不相信爱情的话
[39:59] if you don’t believe in love? 为什么会有这么多爱情小说
[40:00] Who says I don’t believe in love? 谁说我不相信爱情了
[40:03] You did, in Soto’s class. 你自己说的啊 在索托的课上
[40:08] True. 对
[40:12] Maybe don’t believe everything I say then. 那就 别全信我的话咯
[40:16] Oh, hey, guys. 嗨 朋友们
[40:19] Hey, Tessa. 嗨 泰莎
[40:23] Guys, let’s just hang out for a minute. 朋友们 我们一起聊会儿
[40:28] So… what have you two been up to? 所以 你俩忙什么呢
[40:30] – We were just… – We’re just getting some food. -我们只是 -我们就是来吃点东西
[40:33] Oh, how’s the boyfriend, Tess? 你男朋友怎么样啊 泰丝
[40:37] We’re leaving. 我们得走了
[40:39] Perfect. I need a ride. 真棒 我正好搭个车
[40:40] It’s not a good time, you can ask Zed for a ride. 这次不方便啊 你可以搭泽德的车
[40:43] Dude, we literally just got here. 老兄 我们才刚到这啊
[40:45] Excuse me. 对不起 借过一下
[40:46] You’re excused. 原谅你了
[40:50] All right… Tessa? 好吧 泰莎
[40:55] Really? 真走吗
[40:59] Yes, I won’t be long. 对 我马上就来
[41:10] I’ll be at the bar. 我会在酒吧那边
[41:12] See you around. 到时见
[41:17] What’s up, bro? 什么情况 哥们
[41:19] So, fill us in. 给我们讲讲
[41:26] – What was that? – What was what? -刚下什么情况 -什么什么情况
[41:29] Were you like embarrassed that they saw us together? 他们看见我们在一起呢觉得很尴尬吗
[41:32] No. 没有
[41:38] You know, I’m going to tell Noah about us, I just… 你懂的 我要告诉诺亚我们的事
[41:41] Us? What do you mean “us”? 我们的事 你说我们的事是什么意思
[41:47] If you want to dump Mr. High School, then go ahead… 如果你想甩了你那位高中先生 那就甩啊
[41:50] but don’t do it on my account. 但别因为我甩
[41:54] What? 什么
[41:57] Look, it was fun, but I don’t date. 今天挺好玩的 但我是不约会的
[42:07] Are you actually kidding me? 你在这逗我呢吗
[43:50] You’re here. 你在啊
[44:11] What are you dreaming about? 你梦见什么了
[44:28] Surprise! 惊喜吧
[44:30] What… what are you… what are you doing here? 你 你在这 你在这干嘛呢
[44:37] How are you? 你好吗
[44:41] Thank you. 谢谢
[44:45] Are you okay? 你还好吗
[44:47] Yeah. No, yeah, yeah, of course. 当然了 我很好
[44:50] Thank you. 谢谢你
[44:53] So, what are we gonna do? 那么 我们去干点什么呢
[45:09] Hey, there’s Tessa. 嘿 泰莎在那
[45:11] What’s up, Tessa? 你好吗 泰莎
[45:12] Hey. 你好
[45:14] Hi. We met at the dorm. 你好 我们在宿舍见过
[45:18] – So, he does exist. – Nice to meet you. -所以真有他这个人啊 -很高兴认识你
[45:20] What’s up, man, it’s Zed, how’s it going? 嘿 哥们 我是泽德 你好吗
[45:21] Good, how are you doing? 很好 你好吗
[45:26] Cool, campfire. 来吧 营火会
[45:28] Tessa. 泰莎
[45:29] Thanks. 谢谢
[45:32] Cops will probably be here soon, so… 警察应该快到了
[45:34] Oh, should we get out of here? 我们应该离开这吗
[45:46] Hey, Tessa, didn’t expect to see you here. 嘿 泰莎 没想到在这还能见到你啊
[45:54] So, how about we play a game of Suck and Blow? 那么我们来玩吸纸牌怎么样
[45:58] Suck and Blow, I’m down. 吸纸牌 我喜欢
[46:00] Okay, I got it. 我接到了
[46:08] – Guess you know what that means. – Oh, no, no, I’m… -我想你知道那意味着什么 -不 我
[46:10] Whoa, dude, dude, dude… 嘿 老兄 老兄 老兄
[46:13] Leave it, Jace. Don’t go there, all right? 别碰 杰斯 别那么做 好吗
[46:14] Chill out, man, it’s just a game, man. 冷静 兄弟 这只是个游戏
[46:15] – Hey, man, she doesn’t have… – Leave it, Jace. -老兄 她没有 -别这样 杰斯
[46:17] Relax, dude. Hey, relax. 放松 哥们 放松
[46:25] Hey, hey, hey, get off! 嘿 起开
[46:30] You’re gonna regret this. 你会后悔的
[46:32] Dude, you’re freaking! What are you doing, man? 老兄 你疯了吗 你在干嘛
[46:39] Hardin? 哈丁
[46:52] And the referee gives a yellow card! 裁判出示了黄牌
[46:58] This crowd is not happy at all. 这下这帮人可不高兴了
[47:47] Hey, thanks for coming. 谢谢你来
[47:49] What happened? 发生什么了
[47:51] Uh, well, it started about his father 那得从他爸说起了
[47:55] and then your name sort of came up. 之后我就想到了你
[48:02] He won’t talk to me 他不肯和我说话
[48:03] so I figured maybe he would talk to you. 所以我猜他可能会和你说说
[48:09] Where is he? 他在哪
[48:30] What are you doing here? 你在这干什么
[48:32] I was worried about you. 我很担心你
[48:38] Shouldn’t you be with your perfect 你难道不应该和你
[48:39] little boyfriend, Teresa? 那完美的小男朋友在一起吗 特蕾莎
[48:41] Don’t bring Noah into this. 别把诺亚扯进来
[48:45] I thought you didn’t drink. 我以为你不喝酒呢
[48:47] I don’t. 我是不喝
[48:50] I didn’t what does it matter? 我以前不喝 这又有什么关系呢
[48:53] You made a real mess in there. 你把家里搞得一团糟
[48:55] I was celebrating. Didn’t you hear? 我在庆祝啊 你没听说吗
[49:03] Dear old Dad is getting married. 我亲爱的老父亲要结婚了
[49:06] You should see the dump my 你真应该看看我可怜的妈妈
[49:08] poor mom lives in back in London. 在伦敦住在什么样的垃圾堆里
[49:15] Don’t you feel like you’ve had enough? 你还没喝够吗
[49:35] Don’t, I can get it. 别过来 我自己能行
[49:38] Ow, damn it. 我靠
[49:45] Come with me. 跟我来
[50:08] I’m sorry for how I treated you. 很抱歉我那样对你
[50:16] Um, if… if you don’t date, 如果 如果你不想约会
[50:19] if that’s how you feel… 如果你是那样的感觉的话
[50:26] I don’t think that is how I feel anymore. 我觉得我现在已经不是那种感觉了
[50:34] I’m a mess. 我糟透了
[50:41] I think that we’re both a mess. 我们一样糟
[51:42] You don’t ever have to cover up, not for me. 你永远不用为我掩饰
[53:18] 诺亚☺ 7个未接来电
[53:32] Hey. You okay? 你还好吗
[53:34] Yeah. 我没事
[53:36] Where were you, I texted you, you didn’t answer me. 你去哪了 我给你发信息你也不回
[53:38] Um, I’m sorry. My phone died, I’m sorry. 对不起 我手机没电了 对不起
[53:41] Where were you? 你去哪了
[53:42] A friend needed my help. 有个朋友需要我帮忙
[53:46] But… in the middle of the night? 大半夜的吗
[54:03] Noah, I can explain, can we… 诺亚 我能解释的 我们能
[54:07] Please, can we just… can we just go inside and talk? 求你了 我们 我们进去谈一谈好吗
[54:11] I don’t… 我不
[54:13] No… 不是的
[54:14] I don’t believe this. 我不信
[54:17] No, Noah… Noah, wait. 不是的 诺亚 等等
[54:21] Noah, I’m… I’m confused. 诺亚 我 是我犯糊涂了
[54:24] I wanted to talk to you about it for a while. 我之前想和你说来着
[54:28] I am so, so sorry. 我真的很抱歉
[54:38] Noah… 诺亚
[54:52] Tessa… 泰莎
[54:54] Go home, Hardin. 回家吧 哈丁
[55:18] Noah and I just broke up. 诺亚和我刚刚分手了
[55:25] I feel like I just lost my best friend. 我感觉像是失去了最好的朋友
[55:31] Come over here. 过来
[56:06] 妈妈 诺亚都跟我说了 给我回电话
[56:10] 哈丁 为什么不和 我说话
[57:01] I didn’t expect to see you. 我没想到你会来
[57:14] When my dad left, I was 10. 我父亲离开时 我10岁
[57:24] He left us with nothing. 他什么也没留给我们
[57:31] And my mom, she just sort of fell apart. 我妈妈 她有点崩溃了
[57:40] I had to take care of her alone 我必须独自照顾她
[57:43] but Noah was there for me, you know? 但是诺亚一直在那儿陪着我
[57:50] I hate myself for what I did to him. 我为对他的所作所为而讨厌自己
[57:54] Tessa, it’s not your fault. 泰莎 这不是你的错
[57:58] Yeah, it is. 不 是我的错
[58:06] Noah’s my best friend. 诺亚是我最好的朋友
[58:13] But you… 但是你
[58:21] You’re so much more. 你远超朋友
[58:33] Library is closing. 图书馆准备关闭
[58:34] Library is getting ready to close. 图书馆准备关闭
[58:37] Library is closing! 图书馆准备关闭
[58:42] Follow me. 跟我来
[58:44] – Come on. – What are… -来吧 -什么
[58:45] Down here. 这里
[59:03] “You could draw me to fire. 你可以把我领入烈火
[59:05] You could draw me to water. 你可以把我带进深渊
[59:07] “You could draw me to the gallows. 你可以让我走上绞架
[59:09] “You could draw me to any death. 你可以把我引向任何死亡
[59:11] “You could draw me to anything I’ve most avoided. 你可以让我靠近任何我厌恶的事物
[59:14] “This and the confusion of my thoughts. 这和我的脑中的困惑
[59:17] “So that time fit for nothing is what I mean 时间不再适合任何事物
[59:21] “by your being the ruin of me.” 因为你毁了我
[59:25] Why’d you stop? 你为什么停下来
[59:28] We should go. 我们该走了
[59:37] Hey! What are you doing here? Stop! 你们在这里做什么 别跑
[1:00:39] Perhaps the most mesmerizing of all things 也许是最使人着迷的
[1:00:42] is the binary star couple. 是双星对
[1:00:45] Two stars find their way across vast stretches of space 两颗星穿过广袤无垠的深空
[1:00:49] and time to find another wandering body 经历成年累月的跋涉以寻找游荡的另一半
[1:00:52] and become attached for eternity in each others’ orbit. 并在彼此的轨道上永恒地依附着
[1:00:53] 哈丁 我在外面 出来
[1:00:56] Each star pushing the other to explode in supernova… 一颗星推动着另一颗在超新星中爆炸
[1:01:07] becoming either the nucleus of planetary nebula 成为行星星云的核心
[1:01:11] or just as often, resulting in a death spiral. 或者常常 进入死亡螺旋
[1:01:14] What are you doing, Tessa? 你在做什么 泰莎
[1:01:17] Learning about the stars? 学习天文吗
[1:01:20] The stars assist in each others’ system. 星星在彼此的系统中相互辅助
[1:01:25] Do you have any idea how beautiful you are right now? 你知道你现在有多美吗
[1:01:36] What are you always writing in there? 你总是在那里写什么
[1:01:39] None of your business. 不关你的事
[1:01:50] – Show me. – No. -给我看看 -不
[1:01:54] – Come on! – No chance! -给嘛 -想都别想
[1:01:56] I just want to see what’s… 我只想看看
[1:03:04] Tessa, hun? 泰莎 亲爱的
[1:03:06] I’ve called all the… Tessa? 我给所有的 泰莎
[1:03:08] Mom? What are you doing here? 妈妈 你在这里干什么
[1:03:11] What the hell is going on? 这是怎么回事
[1:03:14] Nothing. 没什么
[1:03:15] Who’s he? Is he the guy Noah told me about? 他是谁 他就是诺亚说的那个人吗
[1:03:17] So this is how you spend your time instead of going to class? 所以你不上课整天就在搞这个啊
[1:03:21] – No! – I think I should go. -不 -我想我该走了
[1:03:22] You think? 你还想待着啊
[1:03:23] Can we talk about this outside please? Please! 我们可以去外面谈论这个吗 拜托
[1:03:28] You, go! Come with me. 你 走 跟我来
[1:03:35] You have got to be kidding me. 你开玩笑吧
[1:03:37] I knew as soon as I saw that roommate 我第一眼到你那个室友我就知道
[1:03:39] that something like this would happen. 这样的事会发生
[1:03:41] Are you serious right now? 你现在是认真的吗
[1:03:43] And after all this work 折腾了这么多
[1:03:44] and you are gonna throw it away for some boy! 你要为一个男孩而抛弃这一切吗
[1:03:48] What are you talking about? I’m not. 你在说什么 不是的
[1:03:52] You’re going to break up with this boy 你要和这个男孩分手
[1:03:54] and you are going to focus on your schoolwork. 然后专注于你的学业
[1:04:02] Do you even know what it has been like trying to be 你知道我无时无刻为你追求完美
[1:04:05] perfect for you, having you mold my life 让你完全以你的理想塑造我的人生
[1:04:09] into the way that you wanted it to be? 是种什么感觉吗
[1:04:11] I did it for your own good. 我这么做都是为你好
[1:04:15] I am so, so sorry, Mom, that your life didn’t work out 妈妈 我很遗憾你的人生
[1:04:19] the way that you wanted it to, I really am 不是你想要的那样 真的
[1:04:23] but this is my life and you have to let me live it. 但这是我的人生 你必须让我自己掌控
[1:04:31] Is that really what you want? 这真的是你想要的吗
[1:04:34] Yes. 对
[1:04:45] If I leave now, you’re cut off. 如果我现在离开 你就自生自灭吧
[1:04:57] He’s gonna break your heart. 他会让你心碎的
[1:05:20] She’s cutting you off because of Hardin. 她跟跟你断绝联系是因为哈丁
[1:05:23] I’m just a little worried, is all? 我只是有点担心
[1:05:26] Why? 为什么
[1:05:28] Hardin is… 哈丁很
[1:05:31] Hardin is complicated. 哈丁很复杂
[1:05:34] Yeah, I know, but he’s different around me. 我知道 但他在我身边就不一样
[1:05:39] Just be careful. 小心点吧
[1:05:55] You okay? 你还好吧
[1:05:56] Yeah. Where have you been? 嗯 你去哪里了
[1:06:01] Jump in and I’ll show you. 上车我告诉你
[1:06:11] – You ready? – Yes! -准备好了吗 -是的
[1:06:12] – Are you sure? – Yes! -你确定吗 -是的
[1:06:21] Who’s place is this? 这是谁的地方
[1:06:26] A friend of my father’s, a professor. 我父亲的一个朋友 一位教授的
[1:06:30] Where are they? 他们现在在哪儿
[1:06:33] She’s in Italy. Oh yeah, I’m meant to be watering the plants. 她在意大利 我是来给植物浇水的
[1:06:42] Ooh, she paints. 她会画画
[1:06:51] It’s really nice. 真不错
[1:06:58] Imagine if it were our place. 想象一下如果这是我们的房子
[1:07:01] Sure. 白日梦吧
[1:07:03] It can be. 这可以是我们的
[1:07:07] What, you mean, like live together? 什么 你的意思是 同居吗
[1:07:18] When you told me your mom was going to cut you off 当你告诉我你妈妈要和你断绝联系时
[1:07:20] I had to do something. 我觉得我得做点什么
[1:07:21] We can stay here for the rest of the year 今年剩下的时间我们都可以呆在这里
[1:07:26] just you and me. 只有你和我
[1:07:34] You did this for me? 你这么做是为了我吗
[1:08:00] Here. 给
[1:08:10] You’re gonna bring out the best of our loves. 你会把我们最好的爱展现出来
[1:09:13] Look at that one. It looks a bit like you. 看看那个 看起来有点像你
[1:09:17] This is crazy. 这太疯狂了
[1:09:36] I still can’t believe it. 我还是不敢相信
[1:09:39] Hm? Believe what? 相信什么
[1:09:43] That you’re mine. 你是我的了
[1:09:47] Not this again. 又来了
[1:09:53] I don’t deserve you. 我配不上你
[1:09:58] Nothing could ever change the way that I feel about you. 没有什么能改变我对你的感情
[1:10:24] I can not believe you’ve talked me into this. 我不敢相信你说服了我
[1:10:26] – It’s a wedding reception, it’s not a jail sentence. 这是个婚礼 不是监狱
[1:10:34] – Hey, you guys made it. – Yeah. -你们来了 -是啊
[1:10:36] – You look beautiful, Tessa. – Oh, thank you. -你看起来很漂亮 泰莎 -谢谢
[1:10:39] Hey, you clean up well, man. 你打理的也不错啊 伙计
[1:10:41] This is so fancy. 这里好高档
[1:10:44] Yeah, it’s beautiful. 是啊 很漂亮
[1:10:47] So we’re brothers. 所以我们是兄弟了
[1:10:50] Yeah. 是啊
[1:10:53] You must be really happy for your mom and Ken. 你一定为你妈妈和肯感到高兴
[1:10:56] Yeah, yeah, I am. 是的 是的 我是
[1:11:01] I’ll see you two in there. 一会儿里面见了
[1:11:11] This looks so good. 看起来不错
[1:11:29] Look who’s here. It’s good to see you. 看看谁来了 很高兴见到你
[1:11:33] You, too. 你也是
[1:11:34] – And you must be… – Tessa. -你一定就是 -泰莎
[1:11:36] – Tessa. – Tessa, I’m Karen. -泰莎 -泰莎 我是凯伦
[1:11:38] – Hi. – I’m Landon’s mom. -嗨 -我是兰登的妈妈
[1:11:39] – It’s so nice to meet you. – Nice to meet you. -很高兴见到你 -很高兴见到你
[1:11:41] – Congratulations. – Thank you. -恭喜 -谢谢
[1:11:44] It means a lot to me that you could be here. 你能来对我意义重大
[1:11:46] Congratulations. 恭喜
[1:11:48] Thanks for coming. 谢谢您的光临
[1:11:51] I’m happy you decided to join us, son. 我很高兴你决定参加 儿子
[1:11:55] Landon tells us you’re in Professor Soto’s seminar. 兰登告诉我们你在索托教授的研讨会上
[1:11:57] Yeah. 是的
[1:11:59] So, you’re an English major? 那你是英语专业的吗
[1:12:01] Um, I would love to, but I think if I want to be employed 我很想去 但如果为找工作着想的话
[1:12:04] maybe business or econ. 也许商业或经济会更好
[1:12:07] If you’re interested in the business side of literature 如果你对文学的商业方面感兴趣
[1:12:09] my friend owns a publishing company. 我朋友有一家出版公司
[1:12:12] – You mean Vance? – Yes. -你是说万斯吗 -是的
[1:12:13] Well, I can call Vance for her. 我可以为她给万斯打个电话
[1:12:15] Of course, I’m sure he’d be happy to hear from you. 当然 我相信你亲自打他会更开心的
[1:12:20] Ken, Dana’s arrived. I think we should go say hi. 肯 达娜来了 我想我们该去打个招呼
[1:12:27] Enjoy. 玩的开心
[1:12:29] – Nice meeting you. – Yeah, you too. -很高兴见到你 -是的 我也是
[1:12:40] Let’s just have fun. 我们找点乐子吧
[1:12:43] I can’t. 我做不到
[1:12:45] Why not? 为什么
[1:12:48] You made me promise to be on my best behavior. 你让我保证要好好表现
[1:13:25] Thank you all for coming. 谢谢大家的光临
[1:13:28] Tonight we celebrate great, good fortune 今晚我们一同庆祝这美好的眷属
[1:13:32] and her name is Karen. 她的名字叫凯伦
[1:13:35] The love of my life and… and frankly she saved my life. 我一生的挚爱 坦白讲她救了我的命
[1:13:39] I’m suddenly blessed by a new bride, a new life and 我突然被一个新的新娘 新的生活和
[1:13:44] not one, but two brilliant sons… 不是一个 而是两个聪明的儿子
[1:13:49] Hardin and Landon. 哈丁和兰登所保佑
[1:13:55] I remember an earlier time when my greatest pleasure 我记得早些时候我最大的快乐
[1:13:57] was to listen to Hardin, who loved to recite passages 就是听着哈丁
[1:14:02] from novels, all by memory 背诵小说里的文章 一字不差
[1:14:04] and he would perform them, leaving me with tears… 而他精彩的表演 总让我留下泪水
[1:14:08] – He’s not the man I grew up with. – or laughter. -他不是陪我长大的那个人 -或者笑声
[1:14:11] My father was a drunk and nothing more. 我父亲是个一无是处的酒鬼
[1:14:17] At least he’s trying 至少他在努力
[1:14:21] which is more than my father ever did. 这比我父亲要好多了
[1:14:26] People change. 人是会改变的
[1:14:28] Clearly, but that still doesn’t change what happened. 是的 但这并不能改变过去
[1:14:36] What happened? 怎么了
[1:14:43] One night, when I was eight 我8岁那年的一天晚上
[1:14:50] my dad was at the pub, drunk as usual. 我爸跟往常一样在酒吧喝得大醉
[1:14:54] He messed with the wrong guys. 惹到了不该惹的人
[1:14:58] They came to our house for payback. 后来他们来家里报复
[1:15:02] He wasn’t there. 我爸当时不在家
[1:15:07] They found my mom instead. 他们就拿我妈泄恨
[1:15:11] I tried… 我试图…
[1:15:18] I tried to fight them off, but I couldn’t. 我拼命想打败他们 但是我太小了
[1:15:24] Thank you, my friends, my family and university faculty. 感谢我的朋友们 家人和各位老师
[1:15:29] And that’s my dad, the beloved Chancellor Scott. 这就是我的父亲 受人爱戴的斯考特校长
[1:15:35] Let’s have fun! 让我们狂欢吧
[1:15:47] I don’t suppose you recall any of those passages. 我并不想你回忆那些不幸的往事
[1:15:52] Not the way you remember it. 我可不像你那样健忘
[1:15:56] I would love to have a dance with your brilliant son. 我想和你帅气的儿子跳支舞
[1:17:37] I want you now. 我想让你知道
[1:18:21] Are you sure? 你确定吗
[1:18:25] Yeah. 是的
[1:18:46] Do you want me to stop? 你想让我停下吗
[1:18:50] No, just go slow. 不 只是慢一点点
[1:19:19] – Car. – It was “cat”. -Car -不 是Cat
[1:19:21] Do another one. 再来一次
[1:19:29] Uh…that one is… 呃…这是…
[1:19:36] – I have no idea! – I’m really good at this, yeah. -不知道啊 -我很擅长这个 耶
[1:19:39] Okay, just do one more, I promise, I’ll get it. 好吧 再来一次 我肯定能猜到
[1:20:11] Hm I don’t know, what was it? 嗯 我不知道 是什么
[1:20:36] Can always stay up late and work on that. 能经常熬夜学习
[1:20:40] – I’ll just see you. – I’ll text you. -回头见 -我会给你发信息的
[1:20:55] Hey. 嘿
[1:20:57] Hey. 嗨
[1:20:59] How’s it going? I haven’t seen you since like the bonfire. 最近怎么样 上次聚会之后就没见过你
[1:21:02] Yeah, I’ve been busy, I guess. 是啊 最近有点忙
[1:21:07] How’s it going with you and your boyfriend? 你和男朋友怎么样了
[1:21:11] Uh, we’re not together anymore. 我们没再联系了
[1:21:15] Ouch. Bye-bye, high school. 不是吧 跟高中小男生掰了
[1:21:18] Yeah, it was pretty painful. 是的 很痛苦
[1:21:20] Yeah, I can tell you moved on pretty quickly. 是啊 不过我看你恢复的挺快啊
[1:21:24] How’s Hardin? 哈丁怎么样
[1:21:25] What do you mean? 你什么意思
[1:21:26] He told me you guys have been hanging out. 他说你们有出去约会
[1:21:29] Yeah, we have. 是的
[1:21:33] Cool. 酷啊
[1:21:36] Really? 真的吗
[1:21:38] Yeah, I mean Hardin does what Hardin does. 哈丁想做什么就做什么
[1:22:08] 莫莉 9点鲍勃酒吧见
[1:22:14] 莫莉 你跟她说了吗 你不说我说了 想你 9点鲍勃酒吧见
[1:22:26] What’s wrong? 怎么了
[1:22:28] What’s all this about? 这都是什么
[1:22:32] What didn’t you tell me? 你有什么瞒着我
[1:22:36] Nothing. I don’t know what she’s talking about. 没有啊 我不知道她在说什么
[1:22:37] You don’t know what she’s talking about? 你不知道她在说什么
[1:22:39] – I mean, I don’t know. – What didn’t you tell me? -我是说 我不知道 -你瞒着我什么
[1:22:41] Nothing. 什么也没有
[1:22:44] I need to go. 我得走了
[1:22:45] What, now? Hardin, answer me! 什么 现在 哈丁 回答我的问题
[1:22:48] Where are you going? 你要去哪儿
[1:22:49] – Out. – What’s going on? -去外面 -到底怎么了
[1:22:54] Do you trust me? 你相信我吗
[1:22:55] Of course, I do, I just… 当然相信你 我只是…
[1:22:56] Then what’s the problem? 那你还有什么好纠结的
[1:23:38] 哈丁 你在哪
[1:23:53] 杰斯 来多媒体大楼 我告诉你哈丁在哪
[1:24:25] What are you doing in Hardin’s car? 你在哈丁的车里干嘛
[1:24:27] What, I can’t borrow his car? 什么 我就不能借来用用吗
[1:24:31] Jace, just tell me where he is! 杰斯 告诉我他在哪里
[1:24:37] Maybe he’s at Blind Bob’s. 也许他在瞎子鲍勃酒吧
[1:25:08] Oh, my gosh, hey. What’s the matter? 哦 看呐 怎么了
[1:25:14] Are you okay? 你没事吧
[1:25:16] Yeah. 是的
[1:25:18] You want some fries, are you hungry? 你想来点薯条吗 饿不饿
[1:25:21] I haven’t seen you since you moved out. 自从你搬出去之后就没见到你了
[1:25:24] Um, I’ve been living with Hardin off-campus. 嗯 我和哈丁住在学校外面
[1:25:30] Wait, you two are living together? 等等 你们住一起了
[1:25:33] Yeah. 是的
[1:25:35] Wow, Tessa, I didn’t know you two were that serious. 泰莎 我不知道你们来真的
[1:25:37] Yeah, we are. 我们当然是认真的
[1:25:39] How long has this been going on for? 你们在一起多久了
[1:25:41] Look who I found. 看谁来了
[1:25:43] Oh, hey, Jace, hi, Hardin. 哦 嗨 杰斯 嗨 哈丁
[1:25:44] – What’s up? What’s up, Tessa? – You are very talented. -怎么了 泰莎 -你太聪明了
[1:25:46] I got you. 交给你了
[1:25:48] Tessa? 泰莎
[1:25:52] Hi, Hardin. 嗨 哈丁
[1:25:54] Tessa was just telling us the latest. 泰莎刚刚跟我们说了些事
[1:25:59] Tessa’s been filling us in on all the details. 泰莎刚刚告诉了我们一些细节
[1:26:02] Moving in together? 住一起吗
[1:26:03] And you guys are so adorable. 你们也太天真了
[1:26:06] Is there anything you want to tell Tessa? 你没有什么想对泰莎说吗
[1:26:09] Yeah, like what’s been going on between you and her? 对啊 比如你们是什么关系
[1:26:12] Nothing’s going on with me and her. 我们之间没什么
[1:26:13] Well, I don’t believe you. 哦 我不信
[1:26:16] What have you said?! 你瞎掰什么了
[1:26:17] Tessa, I swear… 泰莎 我发誓
[1:26:19] I saw the texts that she sent. 我看见她发给你的短信了
[1:26:20] What te… they didn’t mean anything. 那并不代表什么
[1:26:22] I didn’t even reply to them, they meant nothing. 我都没理 什么都不是
[1:26:23] – You’re kidding me. – Tessa, nothing’s going on. -你骗我 -泰莎 我们之间没什么
[1:26:26] Don’t you think this thing has gone a little too far? 你不觉得这也太扯了吗
[1:26:28] What thing, Hardin? 什么事 哈丁
[1:26:31] Something’s going on, but it’s not what you think. 确实有点问题 但并不是你想的那样
[1:26:35] Molly, shut up. 莫莉 闭嘴
[1:26:40] Tessa, let’s get out of here and I’ll explain. 泰莎 离开这里我再跟你解释
[1:26:44] I’ll explain everything, I promise. 我会解释所有的事 我发誓
[1:26:47] Remember truth or dare? 记得最初的原因或者挑战
[1:26:50] What? 什么
[1:26:53] Molly, don’t. 莫莉 别
[1:26:57] Molly! 莫莉
[1:26:59] I’m done playing this game. 我不玩了
[1:27:04] – Oh! – I like this girl. -哦 -我喜欢这个妹子
[1:27:06] Looks like Hardin Scott just got his first rejection. 看样子这是哈丁·斯考特第一次被拒绝哈
[1:27:11] You don’t think I can make it happen? 你觉得我搞不定吗
[1:27:13] Make what happen, Hardin? 搞不定什么 哈丁
[1:27:16] Here’s a dare: make her fall in love with me 我立下挑战书 让她爱上我
[1:27:20] and then, I’ll just… 然后 我就…
[1:27:26] turn it off. 甩掉她
[1:27:35] It was all a game. 完全就是一个游戏
[1:27:38] Tessa, Tessa… 泰莎 泰莎
[1:27:44] Tessa, please you have to believe me. 泰莎 请你相信我
[1:27:48] Tessa, that was before everything, 泰莎 那是之前
[1:27:51] before I got to know you. 在我了解你之前
[1:27:59] Is that true? 这是真的
[1:28:10] And all of you knew? 你们都知道这事
[1:28:21] Tessa. 泰莎
[1:28:52] Tessa, wait. Tessa! 泰莎 等等 泰莎
[1:28:55] So, what exactly did you tell them, then? 你到底跟他们说了什么
[1:28:58] Nothing. 什么都没
[1:29:02] None of it was real. 这一切都是假的
[1:29:05] I actually thought… 我本以为…
[1:29:09] I thought that… 我以为…
[1:29:15] You’re just a liar. 你就是个骗子
[1:29:18] That was all before… 那都是之前的事…
[1:29:20] Before what? 什么之前
[1:29:21] Before… …之前
[1:29:23] You snapped your fingers and you turned it off. 你打了响指说要甩掉我
[1:29:32] You said nothing could change the way you felt about me. 你说过什么都不会改变你对我的感觉
[1:29:39] Then, I guess we’re both liars. 大概我们都是骗子吧
[1:31:29] Hi, Mom. 嗨 妈妈
[1:31:50] What happened? 发生什么事了
[1:31:54] I don’t really want to talk about it. 我不想提它
[1:32:02] I just… I came here to say that I’m sorry. 我 我是来向您道歉的
[1:32:15] I’m… I’m sorry, too. 我 我也很抱歉
[1:32:23] I love you. 我爱你
[1:32:58] So how come you’re back? 为什么回来了
[1:33:02] I just needed to come home. 就是想回家了
[1:33:14] I’m so sorry, Noah. 对不起 诺亚
[1:33:19] I never meant to hurt you. 我从来没想过要伤害你
[1:33:25] Yeah, I know. 是啊 我知道
[1:33:32] I guess I just never saw any of this coming. 我只是没意识到会发生这一切
[1:33:40] Yeah, but that’s like the point, right? 是啊 但这就是关键 对吗
[1:33:48] We like… 我们就好像
[1:33:50] we change and we discover who we are. 我们改变 我们不断发现自我
[1:33:53] I think that’s okay. 我觉得这样挺好
[1:33:57] Yeah? 是吗
[1:33:59] Yeah. 是的
[1:36:17] On a parting note, I was deeply impressed by all 在此离别之际 我想说
[1:36:21] of your papers attacking our themes for this semester. 你们这个学期的成绩给我留下深刻的印象
[1:36:25] Congratulations on all of your good work. 祝贺你们所取得的好成绩
[1:36:40] Miss Young? 杨小姐
[1:36:45] This is what Hardin turned in. 这是哈丁交给我的
[1:36:48] I think it was actually written more for you than it was for me. 我想他是想让我转交给你
[1:36:59] Thank you. 谢谢
[1:37:32] What is that? 是什么
[1:37:36] Oh, a secret spot, 一个秘密的基地
[1:37:39] and a good place to think. 值得回忆的地方
[1:37:52] I’ve read hundreds of novels in my life. 我读过很多小说
[1:37:55] Most of them claiming that love was the center of the universe. 其中大部分都称爱是这个宇宙的中心
[1:37:59] That it could heal any damage inside of us. 可以治愈我们内心的伤痛
[1:38:02] That it was what we need to survive. 值得我们为此而活下去
[1:38:10] From Darcy to Heathcliff, I thought they were fools. 从达西到希斯克里夫 我觉得他们都很傻
[1:38:14] That love was something fictional 爱其实是虚构的
[1:38:16] only found in worn pages of a book. 只有在那些被翻旧的书页中能找到
[1:38:20] But that has all changed 但是这一切都变了
[1:38:22] since I met my Elizabeth Bennet. 因为我遇到了我的伊丽莎白·贝内特
[1:38:29] I never thought I would find myself completely 我从没想到我能彻底地了解自己
[1:38:32] and utterly consumed by another until her. 并且完全被一个人征服 直到遇见她
[1:38:36] She took my hand and led me out of the darkness 她挽起我的手 指引我走出黑暗
[1:38:40] and showed me that whatever our souls are made of 向我展现我们灵魂的所在
[1:38:46] hers and mine are the same. 她和我的灵魂是那么的一致
[1:38:54] I’m sorry. Please forgive me. 对不起 请原谅我
[1:39:01] You once asked who I loved most in this world. 你曾经问我这个世界上最爱的是谁
[1:39:14] It’s you. 是你啊
[1:39:28] Subtitles by Explosiveskull www.OpenSubtitles.org
2019年

文章导航

Previous Post: One Day(一天)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: After We Collided(之后02)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号