Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

A Guy Thing(新郎上错床)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user A Guy Thing(新郎上错床)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:新郎上错床
英文名称:A Guy Thing
年代:2003

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:26] All right, guys. Quiet down. 好了 伙计们 安静点
[00:28] Kill it. 把音乐关了
[00:30] All right, I’d like to propose a toast. 好了 我提议大家干杯
[00:35] To the three rings of marriage. 为了与婚姻有关的三个”戒指”
[00:39] There’s the engagement ring. 那就是订婚戒指
[00:43] There’s the wedding ring. 结婚戒指
[00:46] And there’s suffering! 还有受苦受难
[00:50] To Paul! 敬保罗!
[00:53] Thank you. 谢谢
[00:55] Drink! Drink! Drink! 干!干!干!
[01:12] Come on, man. Loosen up a little. 怎么了 伙计 放松点
[01:15] I’m the uptight lawyer… 我是个保守的律师…
[01:17] but you were always the crazy one in the family. 但家里人中一直就数你最疯狂了
[01:19] – I know. – Relax and have fun. -我知道 -放松一下 好好玩玩
[01:22] My bachelor party… 我的单身派对…
[01:24] was the last good time in my marriage. 是我结婚后最后一次快乐时光
[01:27] Maybe your marriage didn’t work… 可能你的婚姻情况不妙…
[01:29] because you had too much fun at the bachelor party. 是因为你在单身派对上玩得太过了
[01:31] It didn’t work because Deena was impossible to please. 不 是因为我根本取悦不了迪娜
[01:34] Your marriage will be fine. You’ve got Karen. 你的就不同了 你有凯伦
[01:36] And she’s beautiful. Smart. Funny. 她可是既美丽又聪明 而且很风趣
[01:40] She’s kind to animals. 她对动物很有爱心
[01:44] She’s very, very sexy. 她非常非常性感
[01:46] She’s got a great sense of style. 她非常有品味
[01:48] – Pete. – Yeah? -皮特 -怎么了?
[01:50] I’m just a big fan. 我不过是个崇拜者
[01:54] I can’t believe my little brother’s getting married. 真不敢相信我弟弟要结婚了
[01:56] I got to run. I love you. 我得走了 我爱你
[01:59] OK. Hey! 好的 嗨!
[02:02] You are a lucky, lucky man. 你是个幸运的男人
[02:15] Paul, up high! 保罗 打起精神!
[02:19] Good luck in there. Congratulations. 祝你好运! 恭喜
[02:21] Thanks. 谢谢
[02:28] Listen, Jim, about the girls… 听着 吉姆 关于女孩子…
[02:31] I’m not sure. 我真是捉摸不透
[02:37] – I totally understand, dude. – You do? -我完全理解 兄弟 -是吗?
[02:40] – Absolutely. – Good. -绝对理解 -好
[02:42] And I want you to know something, man. 我想让你知道 伙计
[02:44] I don’t give a shit. 我根本就不在乎
[02:46] – You be the groom. – That’s not how it works. -你当新郎吧 -我不是这个意思
[02:49] Hang on a second. I’m giving you a chance… 等一下 我要给你一个机会…
本电影台词包含不重复单词:1249个。
其中的生词包含:四级词汇:175个,六级词汇:80个,GRE词汇:96个,托福词汇:122个,考研词汇:198个,专四词汇:149个,专八词汇:27个,
所有生词标注共:381个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:51] to be the groom at a bachelor party… 让你在单身派对上当新郎…
[02:53] and you don’t have to get married next Saturday. 而且你不用在下周六结婚
[02:56] Think about that. 考虑一下吧
[03:02] Listen up, everybody. 听好了 各位
[03:06] As of this moment, I am the groom. 从现在开始 我就是新郎
[03:14] We got tiki girls! 提基女郎来了!
[03:45] Where’s the groom? 新郎在哪儿?
[03:58] Sorry. 对不起
[04:09] You really suck at this. 你很喜欢玩这个嘛
[04:11] Yeah. It’s my first day. 是啊 我第一次玩
[04:13] Would you buy me a beer? 能给我买杯啤酒吗?
[04:15] Yeah. 好啊
[04:18] Jimmy. 吉米
[06:08] – Hello? – Hi, Paul. -喂? -你好 保罗
[06:11] Hi, Mrs. Cooper. 你好 古柏夫人
[06:13] I’m going to be your mother-in-law. 我马上就是你的丈母娘了
[06:14] Call me Sandra. 叫我桑德拉吧
[06:16] – Hi, Sandra. – How was the bachelor party? -你好 桑德拉 -单身派对开得怎么样啊?
[06:19] You know, silly. 你知道的 很无聊的
[06:22] It’s really such an outdated ritual. 真是过时的习俗
[06:24] You are every mother-in-law’s dream. 你是每个丈母娘的梦想
[06:26] Can you put Karen on for me? 你能替我叫凯伦听电话吗?
[06:28] Sure. Hold on. 当然 你等一下
[06:34] Oh, my God. 哦 我的天啊
[06:35] What is it? Is something the matter? 怎么了? 有什么不对劲的吗?
[06:38] I guess Karen hasn’t arrived yet. 我猜凯伦还没到
[06:41] What do you mean? 你什么意思?
[06:43] She’s on her way over. She should be there by now. 她正在赶过来 她现在应该早就到了
[06:46] Nope. Not here yet. 不 现在还没到
[06:48] Sandra, I have to get going. 桑德拉 我得出去一下
[06:50] Could you please have her… 你能让她…
[06:53] Holy shit. 真他妈的
[06:56] Miss? Ma’am? 小姐?女士?
[07:02] – Hey. – You have to leave now. -嗨 -你现在得走了
[07:05] Good morning to you, too. 你也早上好
[07:08] I’m not a rude guy, but you have to go now! 我不是个粗鲁的人 但是你现在得走了!
[07:11] OK, I’m going. 好啊 我现在就走
[07:13] My fiancee is on her way over here. 我的未婚妻正在赶过来
[07:17] You’re getting married? 你要结婚了吗?
[07:19] Only if you leave really, really soon. 除非你能赶快赶快离开
[07:21] You weren’t the guy with the groom hat on. 你不是那个戴新郎帽的人啊
[07:25] I’d love to explain, but you have to leave. 我非常愿意解释给你听 但是你现在真的得离开了
[07:27] I’m going to get my ass kicked. 不然我就死定了
[07:29] That is very clear. 说得非常清楚
[07:39] What happened? 怎么搞的?
[07:40] OK, let’s go. 好了 我们走吧
[07:42] Bad news. I can’t find my underwear. 坏消息 我找不到我的内裤
[07:44] Can I mail them to you? 我能邮寄给你吗?
[07:45] Yes, please. They’re my only pair. 好啊 我只有那一条
[07:47] Give me your address. 给我你的地址
[07:49] I have more than one pair of underwear. 我有不止一条内裤的
[07:51] I’ll find them before she gets here. 我会在她来之前找到它们的
[07:55] Calm down. If you’re freaking out… 冷静一点 如果你很紧张的话…
[07:58] when your fiancee gets here, you’ll freak her out. 当你未婚妻来的时候 你会让她也很紧张
[08:01] You’re freaking me out, and I don’t even know you. 你让我也很紧张 虽然我都不认识你
[08:03] Just be cool. 冷静一点就好
[08:04] I’m a very cool guy. 我是个非常冷静的人
[08:07] Cooler than most of the guys you probably meet. 比你可能遇上的任何男人都要冷静
[08:09] No offense. 我不是想冒犯你的
[08:10] This is just a bad situation for me. 只不过现在的情况对我来说非常不妙
[08:12] Trust me. I’m not this guy. 相信我 我不是你想的那种人
[08:14] After you. 你先请
[08:27] If you see a pair of bikini underwear lying around… 如果你看到有一条比基尼内裤…
[08:29] see this guy. 来找这个人
[08:31] Could you not say that, please? 别这么说 好吗?
[08:34] Can you do me a favor and take the back stairs? 你能帮我个忙 从后面的楼梯走吗?
[08:36] In case I had any speck of self-esteem left? 免得我还剩有一点自尊吗?
[08:39] I bet that goes over well with the ladies. 我打赌女士们都喜欢那个
[08:42] There are no ladies, all right? 根本没有什么女士 好吗?
[08:44] – Right. – It’s actually… -是啊 -事实上…
[08:47] Thank you, Mrs. Jackson. 谢谢你 杰克逊夫人
[08:49] Aloha. 再见
[08:51] Wedding planner. 婚礼策划
[08:58] We were thinking of going with the whole luau thing. 我们在考虑完全采用夏威夷式的典礼
[09:02] Good day. 日安
[09:10] Shit! 妈的!
[09:13] Not there. God! 不在那儿 天啊!
[09:36] Shit. 妈的
[09:40] Could you undo the chain? 能把门链拿下来吗?
[09:43] One second! 等一下!
[09:48] Paul! What’s going on? 保罗! 在干什么啊?
[09:55] Please undo the chain. I am standing out here. 快把门链拿下来 我站在外面呢
[10:02] Paul, are you OK? 保罗 你没事吧?
[10:06] Karen, sweetheart, what a surprise. 凯伦 亲爱的 真是个惊喜啊
[10:08] Why’d you chain the door shut? 你为什么把门链挂上?
[10:10] You can’t be too safe. 还是小心一点好啊
[10:12] How was the bachelor party? Hung over? 单身派对怎么样? 留下什么回忆没有?
[10:16] Not at all. 一点都没有
[10:18] I know what happens at these things… 我知道在那种场合会发生什么事…
[10:20] and you should not feel guilty… 你也不用觉得有负罪感…
[10:22] and you don’t have to tell me anything. 而且你什么都不用告诉我
[10:25] Unless there’s something you want to tell me. 除非你有事要告诉我
[10:29] Don’t leave! Let me explain! 别走! 听我解释!
[10:32] Shut up! 闭嘴!
[10:37] Maybe I had a drink or two. 可能我喝了一两杯
[10:40] Yeah. I’m sure you kept it to two. 我确信你不会喝多过两杯的
[10:44] OK, look. 好了 听我说
[10:46] I got all your outfits for the parties this week. 我给你买了你这个星期参加 聚会要穿的所有衣服
[10:50] This… 这个…
[10:51] Wow. That’s a nice sweater. 哇 很漂亮的毛衣
[10:53] And you like? 你喜欢吗?
[10:55] I like. 喜欢
[10:56] I thought it would be perfect for the rehearsal dinner. 我想参加预演晚宴穿这个再合适不过了
[10:58] – Perfect. – I knew you’d like it. -当然 -我知道你会喜欢的
[11:02] How is the string quartet coming along? 弦乐四重奏乐团的事你办得怎么样了?
[11:05] I’m on it. 我正在办
[11:07] It is the one thing… 那是唯一一件…
[11:09] I have asked you to do for this wedding. 我要你为婚礼做的事
[11:11] Yeah. It’s basically almost completely… 是啊 那个 基本上 已经完全…
[11:19] taken care of. 办好了
[11:22] How was the bachelorette party? 你的单身派对怎么样?
[11:24] Oh, my God. A total blast. 我 我的天啊 真的太棒了
[11:25] We went to Giggles, and sat in front… 我们去了季吉斯 坐在前排…
[11:27] and heckled the comedians. 一个劲的向笑星提问
[11:29] Jody got so wasted! 乔迪把能问的都问遍了!
[11:32] Hello? Earth to Paul. 喂?地球呼叫保罗
[11:35] Over here, you big party animal. 过来 你这个大派对动物
[11:37] How about a kiss for that hangover? 为了那些回忆亲一下怎么样?
[11:39] All right. 好啊
[11:48] What are you… 你在干…
[11:51] What are you… OK. I have a million things to do. 你在… OK 我还有好多事情要做
[11:55] My Great Aunt Budge is coming in tomorrow. 我的大姑妈巴吉明天要来
[11:57] My mom is completely freaked out. 我妈妈都紧张死了
[11:59] Your mom called… this morning. 你妈妈早上…打电话来过
[12:03] She did? 是吗?
[12:05] Did she tell you I was coming over? 她有没有告诉你我要过来?
[12:08] Then why were you so surprised to see me? 那你为什么看到我的时候那么惊讶?
[12:11] I might be more hung over than I thought. 可能回忆比我想象的要多一点吧
[12:17] You’re a weirdo. 古怪的家伙
[12:19] Oh, my God. I have a million things to do. 哦 我的天啊 我有好多事要做啊
[12:32] Oh, God. 哦 天啊
[12:36] What the hell happened last night? Where were you? 昨天晚上发生什么事啊? 你上哪儿去了?
[12:39] Sorry, chief. I got waylaid. 对不起 老大 我被打劫了
[12:43] If you know what I’m saying… way laid. 如果你知道我在说什么…; 我被劫色了
[12:48] – What? – That tiki girl Tonya. -什么? -那个提基女郎汤尼娅
[12:50] I kept trying to turn off the charm… 我一直都试图关掉我的魅力…
[12:53] but I guess I couldn’t find the switch. 但我想我没找到开关
[12:55] You’re not listening to me. 你没在听我说
[12:57] I woke up this morning with a strange woman in my bed. 今天早上我醒来发现的床上 多了个陌生的女人
[12:59] How could this happen? Was I that drunk? 怎么会这样? 我喝得有那么多吗?
[13:01] That’s awesome! What are you complaining about? 那是好事啊! 你还报怨什么?
[13:06] – What? – Nice shoes. -什么? -鞋子不错
[13:09] Karen got them. She wants me to break them in. 凯伦买的 她想让我先穿着合合脚
[13:11] They’re special. 很特别
[13:13] Move. 让一下
[13:16] I got to tell Karen. 我得去跟凯伦说
[13:19] Paul, listen to me. 保罗 听我说
[13:21] Do not under any circumstances tell Karen. 在任何情况下都不要告诉凯伦
[13:25] What happened last night is perfectly natural. 昨晚发生的事是非常自然的
[13:28] We’re men. We’re hunters. 我们是男人 我们是猎手
[13:31] It’s encrypted in our DNA code. 我们的DNA代码里就有这些东西
[13:34] You got to accept that. Get over it. 你必须接受它 忘了吧
[13:37] I don’t know what I’m going to do. 我不知道该怎么做
[13:39] Hi, Jim. It’s Tonya from last night. 嗨 吉姆 我是昨晚的汤尼娅
[13:43] I was going to be in the neighborhood later… 我过会儿可能会到你们那边去…
[13:45] and thought I might stop by, so give me a call. 所以我想可能会过来看看 给我打个电话吧
[13:48] Shit. 妈的
[13:52] That poor girl’s been Jim-ified. 可怜的姑娘被吉姆俘虏了
[13:55] This is all your fault, man. 这都是你的错 伙计
[13:57] Probably… 可能吧…
[13:59] but Karen’s never going to find out. 但是凯伦永远都不会发现的
[14:02] And that tiki girl? 还有那个提基女郎?
[14:05] Come on. 算了
[14:07] You’ll never see her again. 你永远都不会再见到她的
[14:13] A survey was made one time that covered a lot of men… 以前有个调查 调查了很多男人…
[14:15] working men… and these men were asked this question… 上班族…这些人被问了这样一个问题…
[14:17] Why do you work? 你为什么要工作?
[14:19] Why do you get up in the morning? 为什么你早上要起来?
[14:20] Why? Everyone goes to work in the morning. 为什么?所有人早上都去上班
[14:23] And that’s the reason they do it… 所以这就是他们去上班的原因…
[14:25] because everyone else is doing it. 因为其他人都这么做
[14:27] And there you have the trouble today. 这就是今天你所遇到的问题
[14:29] It’s conformity… 是从众…
[14:31] people acting like everyone else without knowing why… 人们盲目跟风而不知为什么要那么做…
[14:33] or where they’re going. 或者该去哪里
[14:35] We’ll have more with Dr. Earl… 我们将在短晢休息之后继续与艾瑞尔博士…
[14:37] after this short break on KCNP… 继续探讨…
[14:39] the best talk in Seattle. 这里是KCNP 西雅图最好的脱口秀节目
[14:46] – Hi! – Holy shit! -嗨! -天啊!
[14:50] – You work here? – First day. -你在这儿上班? -第一天
[14:52] What happened to the dancing? 怎么不跳舞了?
[14:53] I sucked. 被解雇了
[14:55] Hey! Let’s go, asshole! 嗨! 快点走 混蛋!
[14:58] Just a sec. Sorry. 等一下 对不起
[15:02] Listen, what’s your name? 你叫什么名字?
[15:03] Bec… Hey! 贝… 嗨!
[15:06] Don’t make me get out of my box, fella! 别逼我出来 伙计!
[15:09] Fifty cents. 50美分
[15:10] I want you to know, about what happened… 我想让你知道 关于发生的一切…
[15:12] Have a good day. Remember to drive safely. 祝你一天顺利 记得小心驾驶
[15:18] Sorry! 对不起!
[15:19] – It’s hitting the… – I know! -栏杆打中我的… -我知道!
[15:22] Look what you… You dented the hood of my car! 看看你… 你把我的车蓬都打凹下去了!
[15:26] – Hang on! – Good to see you. -稍等片刻! -见到你很高兴
[15:31] Stop! 停车!
[15:32] That’s her. 那就是她
[15:55] I’m a little disturbed about something, Paul. 我对有些事情有点担心 保罗
[15:57] What’s that, sir? 什么事 先生?
[16:00] You had a bachelor party? 你开了单身派对?
[16:02] I… lt’s totally… It’s… I… 我… 那完全是… 是… 我…
[16:05] I may be your bride-to-be’s father… 我虽然是你的未婚妻的父亲…
[16:07] but I’m still a man. Huh? 但我也是个男人 啊?
[16:12] You sick son of a bitch! 你个变态的婊子养的!
[16:14] – I’ll kill you! – You’re choking me! -我要杀了你! -你会掐死我的!
[16:20] No, it was pretty uneventful. 不 不过是平淡无奇的派对
[16:22] We watched hours of action movies… 我们看了几个小时的动作片…
[16:24] and talked about high school. 然后谈论了些高中时候的事情
[16:27] It was a hoot. 什么都没有发生
[16:29] Good answer. That’s my boy. 答得好 这才是好孩子
[16:33] You like that, huh? 你喜欢那个 啊?
[16:36] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[16:38] It’s the good life… like you see on TV. 是幸福生活… 象你从电视上看到的一样
[16:42] “That could never happen to me.” “我永远不会碰到那样的事的”
[16:45] You’ve made it, son. 你做到了 孩子
[16:46] You’re one of us. Enjoy. 你是我们中的一员 享受一下
[16:48] Welcome to the club. 欢迎加入我们的俱乐部
[16:52] Thank you. 谢谢你
[16:55] Boys, let’s get started. 孩子们 我们开始吧
[16:58] I’ve been in this business a long time… 我干这一行已经有很长时间了…
[17:00] and if we get “Modern Rifleman” Up to 750,000… 如果我们能把”现代枪手”卖到750 000…
[17:04] I’ll strip down to my shorts and jump in the ocean. 我就脱得只剩短裤跳进大海
[17:10] My question is… 我的问题是…
[17:11] once you’ve stripped down to your shorts… 当你脱得只剩短裤的时候…
[17:12] will you actually loosen your tie? 你会不会松开领带?
[17:18] Have I fired you today, Curt? 我今天开除过你吗 库特?
[17:29] Enough frivolity. Let’s get down to business. 玩笑开够了 我们来干正事
[17:36] – Paul? – Yeah? -保罗? -什么事?
[17:38] Tell us how the ad campaign looks… 告诉我们关于”北美河流”的…
[17:40] for “North American River and Stream.” 广告活动进行得怎么样了
[17:41] Pretty good, sir. I’m projecting… 非常好 先生 我正在计划…
[17:45] Why don’t you get up there and talk to us? 你为什么不上台来给我们大家讲讲呢?
[17:47] Make a presentation. Take over the room. 介绍一下 抓住大家的注意力
[17:50] Hooking us is half the battle. 勾住我们不过是战斗的一半
[17:52] Still got to reel us in. 你还得把我们拉上岸来 孩子
[18:10] Ok… 好的…
[18:14] It’s a good news, bad news situation. 当前情况是有好消息也有坏消息
[18:20] The good news is… 好消息是…
[18:23] we’ve had steady growth over the last six months. 上6个月我们的销量持续增长
[18:27] – Nice. – Good. -不错 -好
[18:34] Just give me a second here. 请稍等我一下
[18:47] Do you mind if I take a quick restroom break? 我很快地去一下洗手间可以吗?
[18:51] No. Go ahead. 行啊 去吧
[18:53] Great. Be right back. 好的 马上回来
[18:58] Looks like you’re getting a weak bladder in the family. 看起来好象你们家要多个尿频的人了
[19:10] Oh, my God, it burns! 哦 我的天啊 跟火烧的一样
[19:14] What is it? 这是什么?
[19:19] What…? 什么…?
[19:22] Jesus Christ! 上帝啊!
[19:27] Ted. Hey. 泰德 嗨
[19:31] God damn it. 天杀的
[19:46] Thank you. 谢谢你
[19:48] Hello. 你好
[19:50] What can I do for you? 需要点什么?
[19:53] I need to get some crab medicine. 我要买点治阴虱的药
[19:57] What? 什么?
[19:59] Crab medicine. 治阴虱的药
[20:01] – I don’t… – You know… -我不… -你知道…
[20:04] Crab medicine. 治阴虱的药
[20:08] Let me see. Crab medicine. 我来看看 治阴虱的药
[20:14] – Gladys! – What? -格拉迪斯! -什么?
[20:17] Is crab medicine Aisle 3 or Aisle 4? 治阴虱的药放在在三号架还是四号?
[20:19] Crab medicine? 治阴虱的药?
[20:21] Crab medicine! 治阴虱的药!
[20:24] – Yeah! – Aisle 3! -是啊! -三号架!
[20:26] I’ll get it. Thanks. Excuse me. 我来拿 谢谢 对不起
[20:38] Here you go. Good luck. 您拿好了 祝你好运
[20:40] Are there special directions for this stuff? 这药有没有什么特别的注意事项?
[20:42] I don’t know. Let me ask Phil. 我不知道 我来问问菲尔
[20:47] Phil, this crab stuff… 菲尔 这种治阴虱的药…
[20:49] Is there any special application technique, sir? 有没有特别的用法 先生?
[20:52] He wants to see it. 他想看一看
[20:54] Paul! 保罗!
[20:56] My future son-in-law. I thought that was you. 我未来的女婿 我觉得应该是你
[20:59] What a nice surprise. 真是个惊喜啊
[21:00] Sandra, hi. 桑德拉 你好
[21:02] Small world. What brings you here? 世界真小啊 你来买什么的?
[21:05] Actually, I forgot something in… 事实上 是我有点东西忘了拿了…
[21:07] I am so relieved that your mother decided… 我总算放心了 你妈妈决定…
[21:10] not to cook the rehearsal dinner. 不亲自在预演宴会掌勺了
[21:12] I’m not saying anything about her cooking. 我不是说她手艺不好
[21:14] It’s a really big job. 只不过是因为工程太大了
[21:16] That reminds me. I’ve got to help her find a caterer. 我想起来了 我得帮她找个承办的酒席人
[21:18] There’s my guy. 你在这儿啊
[21:20] You almost left without your stuff. 你差点忘了拿你买的东西了
[21:23] Now, about those crabs… 对了 关于那些阴虱(螃蟹)…
[21:24] They were delicious. 很好吃的
[21:27] Jeff is an incredible chef. 杰夫是个很好的厨师
[21:30] He gave me a recipe for… 他给我开了一个…
[21:33] Crab Louie that was out of this world. 已经失传的蟹肉沙拉的菜谱
[21:35] – Really? – Yeah. What? -真的? -是的 怎么了?
[21:37] You’re a chef? 你是厨师?
[21:39] Yes, I am. 是的 我是
[21:41] I’m putting myself through cooking school… 我正在上烹饪学校…
[21:43] working the pharmacy thing. 虽然在药店上班
[21:47] Isn’t that wonderful? 好像很不错嘛
[21:48] Is there a chance you might be able… 有没有机会能请到你…
[21:50] to cook dinner for 20 people on Friday? 在周五去给20个人做晚餐?
[21:54] It’s a rehearsal dinner for Paul and my daughter. 是保罗和我的女儿的结婚预演晚宴
[21:58] Wow, I’m honored… 哇 我很荣幸…
[22:00] – I can only pay $500. – Done. -我只能付你500美元 -行
[22:03] – Wonderful. – Incredible. -好极了 -不可思议
[22:06] That was easy. Thank you. 真容易 谢谢你
[22:21] Bucky, come on. 巴基 快点
[22:27] These are going to be our in-laws… 他们会成为我们的亲家…
[22:30] so we really have to make sure that… 所以我们真的要确保…
[22:32] Honey, I’m a pants salesman. 亲爱的 我是个推销裤子的
[22:35] I know how to act around people. 我知道怎么跟人打交道
[22:37] I can sell pants. 我能卖裤子
[22:39] Give your gift, baby. 运用你的天赋 宝贝
[22:41] I like me inside. 我想先进去再说
[22:43] – Yes. – Yeah. -好 -好的
[22:44] Buck, Dorothy, welcome. 巴基 多萝茜 欢迎
[22:49] – I’m so sorry we’re late. – You’re fine. -真对不起我们迟到了 -没关系
[22:52] – Hi, Buck. – How are you? -你好 巴基 -过得怎么样?
[22:55] Nice area you got up here, Kenny. 你家环境不错啊 肯尼
[22:56] Yeah, we like it. 是啊 我们很喜欢
[22:58] Yeah. New Benz, I see. 是啊 我看到了你们的新奔驰
[23:00] Must have gotten ripped off on that thing. 买那东西你们一定挨宰了吧
[23:02] I don’t think so. I looked around. 我不觉得 我是四处比较过的
[23:04] Just joshing, Ken. Fine vehicle. 开个玩笑嘛 肯 好车啊
[23:07] Hi, Dorothy. Hi, Buck. 你好 多萝茜 你好 巴基
[23:09] There she is. 她来了
[23:11] – Hi. – What a beauty. -你好 -真是个美人啊
[23:14] What is that waist… 20 inches? 腰真细…20英寸吗?
[23:16] Excuse me? 什么?
[23:18] Where’s the groom-to-be? 准新郎呢?
[23:21] He’s not here yet. 他还没到
[23:22] You know Paul. He always comes a little late. 你知道保罗的 来得总是有点迟
[23:25] What do you think of that? 你觉得那怎么样?
[23:29] Why don’t I get us all a drink? 我们去喝点东西吧
[23:35] We’ve already had a six-pack. 我们已经喝掉六罐了
[23:37] We split that on the way up. 来的路上喝的
[23:41] Hors d’oeuvres, sir? 饭前点心 先生?
[23:43] Look at the size of these shrimps. 看看这些河虾有多大
[23:45] Prawns. 是对虾
[23:47] – There you go, sugar. – Oh, sweetheart. -干杯 甜心 -哦 亲爱的
[23:49] Ma’am? 夫人?
[23:50] – Hello. – Paul’s finally here. -你好 -保罗终于来了
[23:53] Sorry I’m late. 对不起我迟到了
[23:55] I was telling your mother about… 我正在跟你妈妈谈…
[23:56] the chef I hired to cater the rehearsal dinner. 我为预演晚宴请到的厨师呢
[23:59] A pharmacist studying to be a chef… 一个正在学习做厨师的药剂师…
[24:02] that is really interesting. 真是有意思
[24:04] There’s a very special lady in the kitchen… 厨房里有个非常特别的女士…
[24:06] who can’t wait to lay her eyes on you. 正急切的想看到你呢
[24:09] Let’s go find Aunt Budge. 我们去看看巴吉阿姨
[24:11] I can’t wait for you to meet her. 我等不及让你认识她呢
[24:13] They are so cute. 他们真可爱
[24:15] Yeah, they’re cute. 是啊 他们是很可爱
[24:17] Buck, are you a duffer? 巴基 你是个笨蛋吗?
[24:20] If you mean, do I like playing with my balls… 如果你是指我是不是喜欢 玩自己的球的话…
[24:24] the answer’s yes. 我会回答是的
[24:27] You know what I mean, don’t you? 你知道我是什么意思 是吧?
[24:30] Oh, shit. 哦 妈的
[24:33] There’s Budge, talking to my cousin Becky. 那个就是巴吉 正在跟我的表妹贝奇说话
[24:39] Oh, my God. 哦 我的上帝
[24:40] Aunt Budge, this is Paul. 巴吉阿姨 这是保罗
[24:47] – He’s bald. – Paul? -他是秃顶 -保罗?
[24:53] Oh, God! 哦 上帝!
[24:54] I’m so sorry, Becky. It is so good to see you. 真对不起 贝奇 看到你真好
[24:57] You look beautiful. 你看起来真漂亮
[25:01] How’s life after Ray? 跟雷离婚后过得怎么样?
[25:03] Great. Best decision I ever made. 很好 是我做过的最好的决定
[25:07] You know, you are probably right. 你知道 你恐怕是对的
[25:10] But it is nice to have someone to come home to. 但是家里有人等着感觉还是很好的
[25:12] Oh, God. Sorry. 哦 上帝 对不起
[25:15] No. It’s especially nice to come home… 不 回家以后…
[25:16] to that someone in bed with two girls. 看到有人床上有两个女人 的感觉更好
[25:18] Two girls with one man… Oh, trust me! 两个女人跟一个男人… 哦 相信我!
[25:21] You never walk away satisfied. 你永远都得不到满足的
[25:23] Reminds me of the time me and Kathleen O’Rourke… 这让我想起我和凯瑟琳 奥鲁克在一起的时候…
[25:28] who was a bit of a tart… 她虽然有一点刻薄…
[25:29] I’ll see where Paul is. 我去看看保罗到哪儿去了
[25:33] We were down at the pub celebrating… 我们当时在小酒吧庆祝…
[25:35] – Give me some, will you? – Oh, no. -给我一点 好吗? -哦 不好
[25:37] – Just a little bit. – It’s my wine. -一点点就好 -这是我的酒
[25:44] Paul? Where’d you go? 保罗? 你上哪儿去了?
[26:10] What are you doing? 你在干什么?
[26:13] Karen? Hey… 凯伦? 嗨…
[26:15] You’re asleep? 你睡着了?
[26:17] I guess so. I lost you somehow. 我想是的 不知怎么找不到你了
[26:19] I got disoriented. 我没了方向
[26:21] This is really weird. Why did you just… 真是奇怪 你为什么…
[26:25] OK. The truth is… 好吧 事实是…
[26:27] I was gonna pop out and surprise you. 我想突然跑出来吓唬你一下
[26:30] The old “Under the coats” Routine. 象那种老式的”外套下面”的游戏
[26:32] But while I was laying here… 但是当我躺在这里的时候…
[26:35] it was so warm, I dozed off. 感觉很暖和 我就睡著了
[26:44] Never mind. Let’s go meet Aunt Budge. 算了 我们去见巴吉阿姨
[26:54] Becky, I found him. He’s up here. 贝奇 我找到他了 他在楼上
[27:01] I’ll just get my purse. 我去拿我的钱包
[27:04] He exists. I swear. 他在这儿的 我发誓
[27:14] I know you’re in there. 我知道你在里面
[27:15] Yeah? 什么事?
[27:17] What is wrong? 出什么问题了?
[27:18] It’s diarrhea. 我有点拉肚子
[27:22] Oh, no. 哦 不
[27:24] Maybe I should just wait here. 也许我应该等在这里
[27:27] Stick it out… Or maybe I should just leave. 坚持到底… 或者也许我该离开
[27:32] No! You can’t leave. You haven’t met Aunt Budge. 不!你不能走 你还没跟巴吉阿姨见面呢
[27:35] Why don’t you wait and see how you feel in a bit? 你不如等一会儿 看看感觉怎么样?
[27:40] Ok. 好吧
[27:45] Everyone, find your names and sit down. 各位 根据自己的名字入座吧
[27:55] I guess we’ll sit here. 我想我们该坐这里
[28:31] A lot of fabric’s overrated. 很多纺织品都被评价得太高了
[28:47] I’ll drink to that, Bucky. Where’s the drinks? 我要为那个干杯 巴基 酒在哪儿呢?
[28:50] Sweetie, grab it. 亲爱的 拿起来
[28:52] Oh, no. Hey, everyone! 哦 不 嗨 各位!
[28:54] I’d like to make a toast. 我想跟大家干杯
[29:01] Here’s to Karen, the bride-to-be. 敬凯伦 我们的准新娘
[29:03] Oh, gosh. Thanks, Becky. 哦 谢谢 贝奇
[29:22] That’s my car! 是我的车!
[29:23] Come on, Buck. 快点 巴基
[29:34] Everybody stay back. 所有人靠后
[29:40] Nobody touch anything. Don’t disturb the crime scene. 不要碰任何东西 不要破坏犯罪现场
[29:43] This isn’t a crime scene. 根本没有什么犯罪现场
[29:46] There’s your culprit, Daddy. 你的犯人在那里 爸爸
[29:47] It might be a raccoon. I’ll get my salt gun. 可能是只浣熊 我去拿猎枪来
[29:52] I’ll check on Paul. I hope he’s feeling better. 我去看看保罗 希望他感觉好一点了
[29:57] Pretty exciting, huh? 很让人兴奋 啊?
[30:05] Paul? 保罗?
[30:07] Yeah. 唉
[30:08] Paul, honey, it’s Mom! 保罗 亲爱的 是妈妈啊!
[30:12] Did you eat something spicy? You know how you get. 你吃什么辛辣的东西了没有? 你知道自己不能吃的嘛
[30:16] I got you in my sights. 我看到你了
[30:19] How’d you like a little rock salt up your ass? 想想你被猎枪打中屁股是什么滋味吧!
[30:22] Holy shit! 真他妈的!
[30:25] Are you all right? 你还好吗?
[30:27] I’m fine! 我没事!
[30:30] Honey, just let it come out. 亲爱的 让它出来就好
[30:32] Don’t push so hard. 不要太用力了
[30:34] It’s almost there. 差不多了
[30:37] – Oh, my God. – It’s bad. -哦 我的天啊 -真糟糕
[30:39] What’s going on up here? 楼上出什么事了?
[30:41] – Paul’s not feeling well. – Stuck on the crapper? -保罗感觉不太舒服 -掉厕所里了?
[30:46] Yeah! Do you think I can get some… 是啊!你们觉得我是否应该…
[30:51] …privacy, please? …保留一点隐私 啊?
[30:56] Better. 好一点了
[30:59] How about some peach cobbler, everybody? 去喝点桃汁怎么样 各位?
[31:03] I’d kill for some diarrhea. 我要是拉肚子就好
[31:06] I haven’t had a bowel movement in 14 days. 我已经14天没有大便了
[31:14] We’ll see you guys in a bit. 我们过几天会再见你们的
[31:16] – Better hide the silver. – I’ll walk you to your car. -最好把银器都藏起来 -我送你们上车
[31:19] I’m so disappointed that you didn’t see Paul. 真遗憾你没见到保罗
[31:22] I’ll meet Paul later this week. 这个星期迟些时候我会跟保罗见面的
[31:23] Definitely. I’m so sorry about all this. 当然 很报歉搞成这样子
[31:26] – Good night. – Good night, Becky. -晚安 -晚安 贝奇
[31:32] How are you feeling? 你感觉怎么样?
[31:34] OK, I guess. Is everyone gone? 很好 我想没事了 所有人都走了?
[31:37] You missed the whole party. 你错过了整个聚会
[31:39] Too bad. I’m starting to feel better. 真糟糕 我现在开始感觉好一点了
[31:50] It’s better you get sick now than on Saturday. 你现在生病总比周六生病好
[31:54] That’s exactly right. 一点不错
[31:55] I just hope it’s out of my system now. 我只希望不再拉肚子了
[31:57] Typical. Forgot my purse. 老是如此 又忘带钱包了
[31:59] Becky! Here he is! 贝奇! 他就在这里!
[32:01] This is Paul, my husband-to-be. 这是保罗 我的未婚夫
[32:08] Hi, Becky. Nice to meet you. 你好 贝奇 很高兴见到你
[32:13] So nice to meet you, Paul. 很高兴见到你 保罗
[32:15] I’ve heard so much about you. 我听说了你的很多事
[32:17] All lies, I’m sure. 肯定都是瞎话
[32:21] Probably. 也许吧
[32:29] You look so familiar. 你看起来很眼熟
[32:34] I get that all the time. 我常碰到这种情况
[32:39] Right? 对吧?
[32:40] – You do? – Yeah. -是吗? -是的
[32:44] I’ll see you this weekend. 我们周末再见
[32:49] Can’t wait. OK. 很期待哦
[32:55] Nice to meet you. 很高兴见到你
[33:00] So that’s Cousin Becky? 那么那是表妹贝奇吗?
[33:03] Yeah. She’s gotten so weird. 是的 她总是搞很古怪
[33:05] No, that’s mean. She’s so all over the place. 不 是差劲 她到处钻
[33:09] One week she’s working here… 这星期在这工作…
[33:10] the next week, she’s working there. 下星期又在那儿工作
[33:12] Now she’s working at some record store on Broad Street. 现在她在广泛街的一家唱片店工作
[33:17] I do feel sorry for her, though. 对于她我感到很遗憾
[33:18] How come? 为什么?
[33:20] Her ex-boyfriend, Ray Donovan. What a psycho. 她以前的男朋友 雷 多诺万 真是心里有病
[33:24] It’s amazing how fragile the human body is. 人类的身体是多么令人吃惊般的脆弱啊
[33:28] – Don’t you think? – Yes, sir. -你不这么认为吗? -是的 先生
[33:30] Shut the fuck up! 给我闭上嘴!
[33:32] Come on, Ray. Guy just stole a doughnut. 够了 雷 这家伙就偷了块饼
[33:35] That’s where it starts, Ernie! 那只是开始 厄尼!
[33:41] How you doing? 你好吗?
[33:49] Well, hello, fellas. 你好 伙计
[33:51] Ray. 雷
[33:53] Special delivery. 邮件快递
[34:04] That’s a little disheartening. 这真是有点令人沮丧
[34:08] No, no, no! 不 不 不!
[34:11] You did not sleep with her cousin. 你不能和她的表妹睡
[34:13] I didn’t know she was her cousin. 我不知道她是她的表妹
[34:15] Why would you sleep with anyone? 你为什么跟谁都睡?
[34:18] When you have Karen, who’s so stunning… 你已经有了凯伦 她是那么的迷人…
[34:22] and witty and delectable… 聪明和可爱…
[34:25] and has those little dimples… 还有那迷人的小酒窝…
[34:28] – Pete. – What? You are a moron! -皮特 -怎么?你是个笨蛋!
[34:30] How is it? Is it smoking? 怎么啦?是说抽烟吗?
[34:33] If you don’t love it… 你们要是不喜欢…
[34:35] I have double-breasted white one sitting on the runway. 我在走道上有一个穿双排扣的白妞
[34:38] Talk about a burning-hot look! 那让人喷血的美貌!
[34:40] Ahmed, that’s fine. This is great. 艾哈迈德 不错 那很好
[34:42] – Thanks. – Word. -谢谢 -那好
[34:48] Anyway, she was cool about it. 总之 她真是很酷
[34:52] Was she drunk? 她喝醉了吗?
[34:56] – What do you mean? – Wait till she’s drunk. -你什么意思? -要等到她喝醉
[34:58] Next Thanksgiving or Christmas. 下个感恩节或圣诞节
[35:00] This Saturday at your wedding… 这个周末你的婚礼…
[35:01] after she’s had four gin and tonics… 在她酒过三巡之后…
[35:03] and she steps up to the microphone… 她可能会站到麦克风前…
[35:05] and tells the whole world. 告诉全世界
[35:06] That’s not gonna happen. 那不会发生的
[35:07] “Everyone, your attention please. “大家请注意啦
[35:09] “I think you should know… “我想你们应该知道…
[35:10] “That Karen’s husband Paul nailed me last Saturday. “凯伦的丈夫保罗上周六上了我
[35:12] “We had hot sex and I’m carrying his child. “我们疯狂的做爱 还有就是我正怀着他的孩子
[35:15] “Thank you for listening. Please return to your entrees.” “感谢你们听我讲 请继续用餐”
[35:18] That’s not gonna happen. 那不会发生的
[35:20] How are we doing in here, superstars? 我们在这儿要怎么去干 巨星们?
[35:22] Great, Ahmed! How about it? 很好 艾哈迈德!怎么样?
[35:24] I go now. 我马上走
[35:56] Right on. 好极了
[36:11] Excuse me, sir? 不好意思 先生?
[36:12] There’s nothing for you in that stack. 那堆里面没有适合你的
[36:17] Let me help you with that. 让我来帮你
[36:18] No, I got it. It’s OK! 不 我行的 没问题!
[36:20] Sorry. 对不起
[36:24] What does that mean… 什么意思…
[36:26] “There’s nothing for you in that stack”? “那堆里面没有适合你的”?
[36:28] That stuff’s too advanced. 那些东西太高级啦
[36:31] You’re saying I’m not advanced? 你是说我不够高级?
[36:33] No, I’m just saying I know where you are musically right now… 不 我只是说我知道目前 你的音乐品味如何
[36:36] and it’s not in that stack. 那堆里面的不适合你
[36:38] Frankly, I’m not really sure it’s in this store. 坦白地说 我真的不确定这店里会有
[36:41] Really? When did you become the music expert? 真的?你什么时候成了音乐专家啦?
[36:45] Since Tuesday, Mr. Shiny Shoes. 自从星期二 亮皮鞋先生
[36:49] Wait. Look, I came by to… 等等 听着 我来是…
[36:53] Apologize for the other night. 为了那天晚上的事道歉
[36:54] And for never mentioning that you were marrying my cousin! 都不曾提起你要娶我表姐!
[36:56] I didn’t know. I’m sorry. 我不知道 对不起
[36:58] No, don’t apologize. 不 不要道歉
[36:59] You were amazing. 你真行
[37:01] Well, thank you. 谢谢
[37:03] I don’t normally sleep with a girl and then… 我通常是不会和女孩睡觉然后…
[37:08] Paul, right? 保罗 对吗?
[37:10] The funny thing is we didn’t sleep together. 有趣的是我们什么也没做过
[37:12] We slept together, but we didn’t sleep together. 我们虽睡在一起 可没什么也没做过
[37:16] We didn’t? So I’m not amazing? 我们没有?那我还不是很行哦?
[37:19] I couldn’t say. 我不知道
[37:21] But for the record, you were cute. 不过说到唱片 你还是挺可爱的
[37:23] If things were different and you hadn’t passed out… 要是事情不是那样 要是你没有
[37:26] with your pants around your ankles, who knows? 在裤子脱到一半时睡着了 谁知道呢?
[37:29] If we didn’t sleep together, how did I get crabs? 如果我们没做什么 那我怎么得的阴虱?
[37:33] – You got crabs? – You gave me crabs. -你得了阴虱? -是你给我的
[37:35] I do not have crabs! 我没有阴虱!
[37:40] You don’t have crabs? 你没有?
[37:42] God, no. But if I do get crabs… 上帝啊 没有 但是如果我确实得了得了阴虱…
[37:44] I will hunt you down and kill your crabby ass. 我会把你放倒 打烂你那长了阴虱的屁股
[37:47] Then how did I get them? 那我是怎么得的呢?
[37:49] I don’t know. Maybe a toilet seat? 我不知道 也许是马桶座?
[37:52] Hey, Paul! Congratulations, man. 嘿 保罗! 祝贺你 伙计
[37:55] Yeah! 好啊!
[37:58] Really, that happens? 真的 那可能吗?
[38:00] We saw it a lot in the lab. 在实验室里我们看到很多
[38:01] – The lab? – Long story. -实验室? -说来话长啦
[38:06] She’s hot. 她很辣哦
[38:14] Listen, I’m just hoping… 听着 我只希望…
[38:16] We’ll know each other for the rest of our lives… 我们今后还会见面…
[38:19] I won’t say anything. 我什么都不会说
[38:20] You say that now, but what if… 你现在会那么说 但是…
[38:24] I’m not going to screw up what you and Karen have. 我不会去破坏你跟凯伦的好事
[38:27] You are perfect for each other. 你们是天生的一对
[38:30] That’s right. We are. 没错 我们是
[38:35] Why do you say that? 你为什么那么说?
[38:37] God, you are exhausting. 天哪 你很烦啊
[38:39] Buy this. You’ll like it. Trust me. 买这个吧 你会喜欢的 相信我
[38:51] Record store? 唱片店?
[38:53] I thought she was a tiki dancer. 我以为她是个跳提基舞的
[38:55] She’s just so cocky, you know? 她是那么的自大 你知道吗?
[38:58] I know music. Come on, I see bands. 我懂音乐 我见过乐队
[39:02] Why does she think she knows me? 为什么她认为她了解我?
[39:05] She doesn’t know anything about me. 她一点也不了解我
[39:08] I’m cool. 我很酷
[39:09] I wear on-the-edge clothing and hip stuff. 我穿有品有型的服饰
[39:13] Hang on. 等等
[39:14] Hi, I’m Jim. 嘿 我叫吉姆
[39:22] Ok. 好吧
[39:25] What’s up with that clock? It still says 10 after 5. 那钟怎么搞的?还是5点10分
[39:29] Dude, that clock doesn’t work. Never has. 帅哥 那钟坏了 一直没好过
[39:44] Asshole! 该死的!
[39:50] Yes, that’s it. 是的 那就是了
[39:56] – I’m sorry I’m late. – Finally. -抱歉我迟到了 -快结束啦
[39:59] There was a lot of traffic. 路上堵车很严重
[40:01] This is our last lesson, and you are 45 minutes late. 这是我们最后一堂课 可你却迟到了45分钟
[40:04] Look at everybody else. They’re better than us. 看看这的其他人 他们都比我们强
[40:10] All right, let’s go. 好吧 我们去跳吧
[40:24] Sorry. 对不起
[40:32] I hope everybody noticed Karen and Paul. 我想要大家都注意到了凯伦和保罗
[40:36] They are a textbook example of what not to do. 他们就是教科书上标准的错误示范
[40:42] Karen, would you mind? 凯伦 你介意吗?
[40:47] This shouldn’t be a chore. Have fun out there. 这不应是家务事 你要是想玩就去外面
[40:52] Let go. Enjoy yourself. 去吧 尽情享乐吧
[40:54] Come on, Howard. 够了 霍华德
[40:55] This time, I’m Karen, and I want to feel your joy… 现在 我就是凯伦 我要你感觉
[40:59] as you fling me around that dance floor. 在这舞池里跟我跳舞很开心
[41:02] – ok? – ok. -好吗? -好的
[41:04] Good. I am your lady… 很好 我就是你的女舞伴
[41:07] and you be my man. 你就是我的男舞伴
[41:10] Karen, music please. 凯伦 请放音乐
[41:14] Prepare. 预备
[41:16] One, two, three… 一 二 三…
[41:20] Good, good. 好的 好的
[41:22] Very good. That’s it. 非常好 就这样
[41:26] Watch the pretty lady as she dances around. 那个美丽的女士转圈的时候 看着她
[41:31] And yes, and yes. 好的 好的
[41:33] That’s it. 没错
[41:35] We’re flying, Paul. Can you feel it? 我们飞起来了 保罗 你感觉到了吗?
[41:38] Everybody! 大家一起来!
[41:39] That’s it. Good. 没错 很好
[41:52] That Howard… 那个霍华德
[41:54] he is so damn graceful, isn’t he? 他真是优雅啊 不是吗?
[41:58] He’s a dance instructor. It’s his job. 他是个舞蹈老师 那是他的工作
[42:02] I just mean, a guy with his frame… 我的意思就是 像他那样体格的家伙…
[42:05] you don’t see it coming, and then… 你起初无法想象
[42:08] something magical happens out on that dance floor. 然后在舞池之上出现了奇妙的事
[42:16] Paul, seat belt. 保罗 系好安全带
[42:20] People surprise you, is all I’m saying. 我想说的就是人们对你感到惊讶
[42:24] Did you book the string quartet? 你订了弦乐四重奏了吗?
[42:26] I was thinking, maybe we should do… 我在想 也许我们应该请个…
[42:29] something like a band. 乐队之类的
[42:32] String quartet? 弦乐四重奏?
[42:33] I don’t know if that’s really our thing. 我在怀疑这适不适合我们
[42:35] A band, playing music we like. 一支演奏我们喜欢的音乐的乐队
[42:38] It’s a little bit lighter… 可以稍微轻松一些…
[42:44] Or we could stick with the string quartet. 要不我们还是坚持要个弦乐四重奏吧
[42:52] Jump out. Chop, chop. 下车吧
[42:55] I’ll go find a spot. 我去找个停车位
[42:57] Great. 真好啊
[43:02] Hey, lollipop! 嘿 甜甜!
[43:07] Whoa, easy. Breathe. 哇哦 放轻松 深呼吸
[43:10] Just a little wind knocked out of you. 就只是清风拂面而已啊
[43:11] There you go. Bad news, sports fan. 找到你啦 有坏消息 体育迷
[43:14] You picked the wrong guy’s girl to fornicate with! 你也不问问她是谁的马子!
[43:16] What? 什么?
[43:18] I’m a cop, and Becky belongs to me. 我是个警察 贝奇是属于我的
[43:20] I think there’s a mistake. 我想那一定是个误会
[43:22] Really? Because I had her followed… 真的吗?我派人跟踪她
[43:26] and the tail came back with these photos… 然后跟踪的人带回这些照片
[43:28] and those skinny arms, concave chest… 这些细胳膊 鸡胸…
[43:31] kind of looks like you, don’t you think? 的人看起来很像你啊 你不这么认为吗?
[43:32] No. 不
[43:34] Shit! 该死的
[43:39] All these sugary snacks! 准备了不少甜点啊!
[43:41] Would you actually put this stuff in your body? 你真的要把这些东西都吃进肚里?
[43:47] OK. All right. 好吧 好的
[43:49] You made the biggest mistake of your life… 你犯了你一生之中最大的错误
[43:54] when you messed with my girl, cupcake. 当你玷污了我的女人的时候 混蛋
[43:57] And mistakes have consequences. 错误是有后果的
[44:01] Help! Please, somebody! 救命啊!救救我
[44:07] Hello. 你好
[44:08] Today is your lucky day. 今天是你的幸运日
[44:12] Come on. Come on. 来吧 来吧
[44:15] I don’t even know you! 我都不认识你啊!
[44:16] Get in. 进去
[44:20] Get in where? 进去哪里?
[44:21] The dumpster. 垃圾箱
[44:23] – Really? – Yeah. -真的啊? -是的
[44:28] Just give me a second here. 给我点时间
[44:35] You sicken me. 你让我讨厌
[44:41] I told you, there’s a big mix-up! 我告诉你 那是个大误会!
[44:53] What happened? 怎么啦?
[44:55] I was mugged. 我被打劫啦
[44:58] Oh, my God. Paul, you’re bleeding. 哦 我的上帝啊 保罗 你在流血
[45:00] What is all this stuff? 这都是些什么东西?
[45:02] Chocolate milk and cheese puffs. 巧克力奶和干奶酪块
[45:04] Oh, my God, Paul. 哦 我的上帝 保罗
[45:06] I don’t know. I was carrying the groceries… 我不知道 我那时正拿着这些食品…
[45:09] and this guy tried to take them from me. 这家伙试图从我这把东西抢走
[45:12] But I fought back. 可是我反抗了
[45:13] I fought like a tiger. 我就像只老虎一样去反抗
[45:15] I had the strength of ten men. 我有十个人的力量
[45:17] He ran away like a little girl. 他像个小女生一样逃走了
[45:23] Sweet. 真甜
[45:25] Did you get a good look at him? 你看清楚他的样貌了吗?
[45:28] Not really. It all happened so fast. 不大清楚 所有的事发生的太快
[45:32] What color was his hair? 他的头发是什么颜色的?
[45:34] Red. 红色
[45:36] Dreaded… in a way that I’ve never seen. 很恐怖…是那种我从没见过的恐怖
[45:38] – Dreadlocks. – And a gold tooth. -吓人的模样 -有颗金牙
[45:42] That is so street. 真可怕
[45:44] Size? Was he big, tall, short? 身形呢?他是高 矮 胖 瘦?
[45:46] Five-six. 大约5尺6
[45:48] Or six-two. 或是6尺2
[45:52] – Somewhere in there? – Yeah. -大概在那个范围? -是的
[45:54] Any identifying marks? 有什么特殊记号?
[45:58] Yeah. A heinous scar. 在他的左眼上方
[46:04] Over his left eye. 有一条难看的伤疤
[46:06] Your left eye, sir, or his left eye? 是你的左眼还是他的左眼 先生?
[46:10] You’re pointing to your right. 你指在你的右眼上
[46:12] Looking at him, his left eye or your left? 看着他 他的左眼还是你的左眼?
[46:16] His left side. 他的左边
[46:17] – You’re sure? – Yeah. -你确定 -确定
[46:20] Left eye. 左眼
[46:23] He had a tattoo. 他有纹身
[46:25] A barbed-wire choker tattoo. 一个很刺眼的纹身
[46:29] Probably gang-related. 可能是个黑社会
[46:32] Gangbanger. 黑社会
[46:34] Was the assailant Caucasian or non-Caucasian? 袭击你的家伙是否是高加索人?
[46:39] Non. 不是
[46:40] – Was he black? – Not necessarily. -他是个黑人? -不好说
[46:42] – What was he? – Mix. Black, white. -那他是什么? -黑白混血儿
[46:46] – Black, white. – Light-skinned black man. -黑白混血 -浅肤色的黑人
[46:48] Or a dark-skinned white man. 还是深肤色的白人
[46:50] God, it must have been so confusing. 上帝啊 看起来真是很乱啊
[46:52] Did he say anything to you? 他有跟你说了些什么吗?
[46:57] Oh, God, Paul, did he say something to you? 哦 上帝 保罗 他跟你说了些什么了吗?
[47:00] Yeah. 是的
[47:03] Don’t keep that inside. What did he say? 不要憋在心里 他说了什么?
[47:07] – He said… – It’s OK. -他说… -没事的
[47:10] “Give me those groceries, Whitey.” “把食品给我 白人”
[47:15] “Give me your groceries, Whitey.” “把你的东西给我 白人”
[47:17] Well… 那么…
[47:18] But you say he could’ve been white himself. 可是你说他也有白人血统的
[47:20] You did say that, sir. 你说过 先生
[47:22] What’s going on here? 这儿到底是怎么回事?
[47:24] Am I on trial? I didn’t even do anything! 是在审讯我吗?我什么也都没干过!
[47:28] I told you it happened all so fast. 我跟你们说过所有的事发生的太快啦
[47:29] You’re safe. That’s it. I think we’re done here. 你安全啦 就这样吧 我想我们就到这儿吧
[47:33] That’s it for Paul. Good luck. 对于保罗那已经够了 祝你们好运
[47:36] We’re just trying to get the facts… 我们也是尽力了解情况
[47:37] do our job. 做好我们的工作
[47:39] Thanks. 谢谢
[47:41] Good luck with everything. 一切顺利
[47:49] You poor thing, sweetheart. 你真可怜 甜心
[47:52] Just sit tight. I’ll get you some aspirin. 坐好啦 我去给你拿点阿司匹林
[47:55] Thank you, baby. 谢谢你 亲爱的
[47:57] I’ll be interested to see… 我很有兴趣想看看…
[47:58] if the police come up with any leads. 是否那些警察会有所进展
[48:01] Honey, I don’t think they will. 亲爱的 我想不会
[48:03] A little mugging… They have bigger fish to fry. 就只是个小小的打劫… 他们要钓更大的鱼
[48:07] But they’re good men. 但是他们是好人
[48:11] What are these? 这些是什么?
[48:14] I don’t know. 我不知道
[48:18] I’ll tell you what they are… women’s underwear. 那我告诉你这是女人的内裤
[48:20] I found them in the toilet tank. 我在马桶水箱里找到的
[48:23] The toilet tank? 马桶水箱?
[48:25] The water was leaking, so I went to lift the… 水渗漏了出来 所以我提起…
[48:30] What is going on here? 这是怎么回事?
[48:38] Did you have a girl in this apartment? 你有带过女人回来?
[48:42] Karen! Absolutely not! 凯伦!绝对没有!
[48:46] Those underwear are yours. 那些内衣裤是你的
[48:50] No, they are not. 不 不是我的
[48:52] They were gonna be yours. I got them for you. 本来是要给你的 是我买给你的
[48:55] For your birthday. Enjoy. 你的生日礼物 喜欢吧
[48:59] My birthday was three months ago. 我的生日可是在三个月之前
[49:01] I know. 我知道
[49:02] But then I found that locket you wanted… 但是我发现你要那个纪念盒
[49:04] and I gave that to you instead. 所以我就送了你那个
[49:06] I wanted to give these to you at a later date… 我想晚些时候把这个送给你的
[49:09] so I went ahead and hid them in the toilet tank. 所以我把它们藏在马桶的水箱里
[49:15] Why aren’t they in a box? 那它们为什么不是盒包装的?
[49:16] Why aren’t they in a box? 为什么不是盒包装的?
[49:19] Oddly enough, that’s how they came. 说也奇怪 它们原来就是这样的
[49:22] I found them in an underwear bin. 我在一个卖内裤的箱子里找到的
[49:25] A bin? Where do they sell underwear out of a bin? 箱子?什么地方把内裤放在箱子里卖?
[49:31] Spend Mart. 消费超市
[49:34] You expect me to believe… 你指望我相信…
[49:36] that you purchased a pair of underwear… 你在消费超市的一个箱子里
[49:40] out of a bin at Spend Mart. 买了一条内裤?
[49:44] Is that your story? 那是你编的吧?
[49:47] Yeah. 是的
[49:53] Oh, my God. These are dirty. 哦 我的上帝 是脏的
[49:56] What? That’s disgusting! 什么?真恶心!
[49:59] I can’t believe those fuckers sold me dirty underwear! 我真不敢相信那些混蛋竟然卖给我脏的内衣裤!
[50:02] That is just wrong! 那真的是不对的!
[50:03] Now I’m really glad I didn’t give them to you. 现在我真得很庆幸没把它们送给你
[50:05] I’m hungry. Should we eat something? 我饿了 我们该吃点什么吧?
[50:09] Paul, listen to me. I am not stupid. 保罗 听我说 我并不傻
[50:13] Please tell me what’s going on here… 告诉我在这发生了什么事情
[50:15] and I want you to be totally honest with me. 我希望你对我是完全的忠实
[50:19] Did you have a girl in this apartment? 你是不是有带女人回来这儿?
[50:24] I trusted you, you son of a bitch! 我相信你 你这该死的东西!
[50:28] How do you like that? 你怎么会喜欢那样呢?
[50:31] No, I did not. 不 我没有
[50:33] Fine. 很好
[50:38] What are you doing? 你要干什么?
[50:39] I’m calling Spend Mart. 我要打电话给消费超市
[50:40] They probably want to know… 他们可能会想知道他们正在…
[50:43] that they are selling dirty women’s underwear. 出售脏的女式内裤
[50:46] Karen, come on, this whole thing’s silly. 凯伦 少来了 这样很蠢
[50:47] I doubt they’ll admit they sell dirty underwear. 我很怀疑他们会承认他们在卖脏的内衣裤
[50:50] I’m sure it’s against corporate policy. 我肯定这是违反公司政策的
[50:56] Spend Mart, where you spend less. 消费超市 这里消费更实惠
[50:59] I have a question regarding your underwear bins. 我想提个关于你们内裤箱的问题
[51:04] Underwear bins? 内裤箱?
[51:08] My fiance has informed me… 我的未婚夫跟我说…
[51:10] that he bought a pair of dirty women’s underwear… 他从你们的内衣裤专柜的箱子里买了
[51:13] out of one of your bins… 一条脏的女士内裤
[51:14] and I wanted to hear your thoughts on this. 我想听听你们的看法
[51:16] My thoughts? On our underwear bins? 我的看法?关于我们的内裤箱?
[51:24] These are my thoughts. I’m sick of it. 这是我的看法 我对此深恶痛绝
[51:28] It’s some college kids playing a prank. 这是些大学生们在恶作剧
[51:30] They been putting dirty underwear in our bins. 他们把脏的内衣裤放在我们的箱子里
[51:32] – What? – What did he say? -什么? -他说什么?
[51:35] On behalf of Spend Mart, I’d like to apologize. 我代表消费超市 向您道歉
[51:38] Why don’t you have your fiance come down… 你为什么不跟你的丈夫一块再过来
[51:42] and we’ll exchange them for a fresh pair… 我们会给你们换条新的…
[51:44] or refund your money. OK? 要不退款给你们 好吗?
[51:51] Poor bastard. 该死的
[51:54] Underwear bins? 内衣裤箱?
[51:56] It’s a guy thing. 年轻人的东西
[51:58] Bullshit! 胡说!
[52:03] God, I am really sorry. I feel terrible. 上帝啊 真得很对不起 我太敏感了
[52:06] It’s OK, honey. 没事的 亲爱的
[52:08] I am a terrible person for accusing you. 我态度恶劣的责怪了你
[52:11] No, you are so honest. 不 你是那样的忠诚
[52:14] I don’t deserve you. Thank you. 我不值得你这么做 谢谢
[52:21] I love them. 我很喜欢它们
[52:22] I knew you would. 我知道你会的
[52:26] Let’s just forget about it. 让我们忘掉这一切吧
[52:28] Let’s pretend it never happened. 让我把这当作从没发生过一样
[52:31] I love you, you love me, that’s all that matters. 我爱你 你爱我 那才是最重要的
[52:38] One sec! 等我一会儿
[52:41] I got home from work… 我下班回家
[52:42] and found these pictures in my son’s room. 在我儿子的房间里发现了这些照片
[52:44] He was standing over them. 他站在它们上面
[52:50] Are we on the same page? 我们是同一页的吗?
[52:52] Don’t speak! 不要说啦!
[52:55] In the future, would you find a way… 在将来 你能否找到一个方法
[52:58] to dispose of your pornography… 来处理你的色情刊物
[53:00] so it doesn’t wind up in the hands of children? 从而使它们不会到孩子们的手中吗?
[53:04] Absolutely. I apologize. 绝对没问题 不好意思
[53:07] – Who’s at the door? – Our neighbor, Mr… -门外是谁啊? -我们的邻居…
[53:10] Minister Ferris. 费里斯牧师
[53:13] Mr. Minister Ferris. 费里斯牧师先生
[53:14] Hello. I’m Karen, Paul’s fiancee. 你好 我是凯伦 保罗的未婚妻
[53:17] Congratulations. You move right along, don’t you? 恭喜啊!你就要结束单身啦 不是吗?
[53:25] Mr. Minister Ferris stopped by to recommend a TV special. 费里斯牧师先生顺便来给 我们推荐一档电视特别节目
[53:30] Wow, that’s great. 喔哦 那真好
[53:32] Thanks for thinking of us. We’ll keep that… 谢谢你想到了我们 我们会去看的…
[53:35] Son… 小伙子
[53:41] I’ve got my eye on you. 我盯着你呢
[53:47] OK, then. 那好了
[53:50] That was awfully thoughtful of him. 他真是会为人着想啊
[53:52] I think he was checking out your crotch. 我想他在注意你的胯部
[53:55] Karen, he’s a man of the cloth. 凯伦 他是一个教士
[53:58] Let’s not rashly accuse him of being some weird pecker checker. 我们不要随便的猜测他在注意什么
[54:02] I’ve got to go to the bathroom. 我不得不去浴室了
[54:04] Ok. 好吧
[54:10] Shit. 该死的
[54:21] Do you smell smoke? 你闻到烟味了吗?
[54:23] OK. Oh, shit! 好的 该死!
[54:28] Is something burning? I smell smoke. 什么东西烧着了?我闻到烟味了
[54:30] I lit a match, if you know what I mean. 我点了根火柴 如果你知道我的意思是什么
[54:34] – Do you still have diarrhea? – Yeah, I do. -你还在拉肚子吗? -是的
[54:49] I tell you, you think you got it licked… 我跟你说 你以为它好了
[54:52] it comes right back to kick you in the butt. 可它却又来闹你的肠胃
[54:55] If this keeps up, we’ll have to plan… 如果再这么继续下去 我们的婚礼
[54:57] our whole wedding day around your bowel movements. 得按照你的肠胃来安排了
[55:34] Hello? 你好?
[55:36] Hey, Paul, it’s Becky. 嘿 保罗 我是贝奇
[55:40] Jimmy boy! What’s up? 吉米伙计!怎么啦?
[55:42] Nothing much, Jimmy boy. 没什么 吉米伙计
[55:44] I got a visit from my lunatic ex-fiance. 我那疯子般的前未婚夫来找过我
[55:47] He’s got pictures of us together. 他有我们在一块儿的照片
[55:50] Hey, baby! Can I get a gin and tonic… 嘿 美女!我能要杯金汤力吗
[55:52] and maybe you in bed? 或是要你和我上床?
[55:54] I don’t know what he’ll do with them… 我不知道他要怎么处理那些照片
[55:56] but he’s got a steroid rage problem… 他脑子可是很有病
[55:58] so I’m thinking that’s not a good thing. 所以我就想那不是什么好事
[56:00] That is great news! 真是个好消息!
[56:02] What’s going on? 怎么回事?
[56:04] It’s Jim. He got a promotion. 是吉姆 他升职了
[56:06] Wow. 喔哦
[56:10] Here’s the deal. Ray’s working the night shift. 这么办吧 雷在值晚班
[56:12] We can sneak into his apartment and get the negatives. 我们今晚可以偷偷潜进他的寓所去偷那些底片
[56:15] You’re the man, Jim. 你行的 吉姆
[56:17] Pick me up at 10:00 at the Soho. 十点来苏荷接我
[56:19] You know where that is? 你知道在哪儿吗?
[56:21] Great. Don’t be late and bring a flashlight. 很好 不要迟到 顺便带把手电筒
[56:23] Wait. I want to congratulate Jim. 等等 我想恭喜一下吉姆
[56:24] Six bucks? 六美元?
[56:27] I wanted to talk. 我本想说的
[56:29] You did? I’m sorry. 是吗?对不起
[56:34] Hello? I’m so glad you called back. 你好?我很高兴你回电了
[56:37] Congratulations on the big promotion. 恭喜你升职了
[56:40] Thanks, Karen. It was a long time coming. 谢谢 凯伦 等了很久了
[56:44] OK, here’s Paul. 好的 我给保罗听了
[56:47] – Jim? – Paul. -吉姆? -保罗
[56:50] You’re getting better at this, buddy. 你有进步啊 老友
[56:52] Hang on, call waiting. 等等 有电话进来
[56:54] Hello? 你好?
[56:56] – Paul Morse? – Yeah? -保罗·摩斯吗? -我是
[56:57] – We found your man. – You’re kidding. -我们找到打劫你的人了 -你们不是在开玩笑吧
[57:09] I don’t see him in there. I’m sorry. 在这里面我没找到他 对不起
[57:15] Take a good hard look. 请好好看仔细了
[57:17] Just take your time. 不要着急
[57:19] Nope. None of these guys. 没有 一个也不是
[57:22] Let’s motor. Thank you, gentlemen. 我们走吧 谢谢 先生们
[57:32] I know he means well, but I’m ready to get a divorce. 我知道他是好意 但我已准备好离婚
[57:37] Even the gardener looks good to me at this point. 在这一点上就算园丁都适合我
[57:41] The issue is… 问题是…
[57:42] Those are my presets! 那些是我预调好的!
[57:48] Who’s that? 那是谁?
[57:49] That’s me. It’s for the wedding video. 是我 是为婚礼的录影准备的
[57:51] You were wearing knee socks. 你穿了到膝的长筒袜
[57:54] That’s a uniform. A requirement of the troop, OK? 那是制服 军队里的要求 行吗?
[57:57] Hat man! Look at you in that fedora. 戴帽子的哦!看你戴呢帽的样子
[58:00] Not every kid can pull that look off. 并不是所有的小孩看起来都那么有型
[58:03] My mom said I looked like Indiana Jones. 我妈说我看起来像印第安那·琼斯
[58:07] Your mom loved you very much. 你妈妈非常爱你
[58:20] This is it. We gotta be quick. 到了 我们要快点
[58:22] Let’s lock and load. 我们上吧
[58:30] Someone is always expecting someone. 有些人总是指望别人
[58:33] The trick is figuring out who. 诀窍就是找出是谁
[58:43] – Who’s there? – Get off the buzzer! -谁在哪儿? -不要再按铃了!
[58:56] Brian, is that you? 布莱恩 是你吗?
[59:13] Holy shit! 该死!
[59:15] You didn’t mention that Ray had a dog. 你没说过雷有养狗
[59:17] What if he wakes up? 他醒来怎么办?
[59:19] Yeah. I forgot to mention that part. 对啊 我忘了说这个
[59:22] Just be quiet, get the pictures… 安静点 去拿照片…
[59:24] and get out of here. 然后开溜
[59:48] What the hell is this? 这是什么鬼东西?
[59:51] I found them! 我找到了!
[1:00:03] Wait, what’s his name? 等等 它叫啥?
[1:00:05] Little Ray. 小雷
[1:00:08] We should run. 我们该溜了
[1:00:09] Go! Go! Go! 跑!跑!跑!
[1:00:12] OK, right here! 好 就这边!
[1:00:14] Hurry! Close it! 快点!关上
[1:00:19] We can handle this. 我们能应付
[1:00:22] It’s only a dog. I gotta be smarter than a dog. 不过是一只狗 我比狗聪明
[1:00:26] OK. Calm down. 镇静
[1:00:32] Watch this. You ready, Little Ray? 看着这个 准备好了吗 小雷?
[1:00:38] Good throw. Yeah. 扔得不错 耶
[1:00:40] We’re screwed. 我们完了
[1:00:44] – What are we going to do? – Good question. -我们要怎么办? -问得好
[1:00:47] We’re stuck in this bathtub. It could be hours. 我们困在这个浴缸里 可能要几小时
[1:00:49] Ray’ll come home, take a shower… 雷会回家 洗澡…
[1:00:51] find us in his bathtub, and kick my ass! 发现我们在他的浴缸里 然后揍我一顿!
[1:01:06] You’re upset. 你很沮丧
[1:01:07] – What? – Plus, you’re on my foot. -什么? -你压着我的脚了
[1:01:09] God, it’s asleep. 老天 它睡着了
[1:01:11] I gotta take my boot off. Help me out. 我要拿下我的靴子 帮我一下
[1:01:13] Seriously? 你认真的?
[1:01:21] That is one weird-looking foot. 你的脚看上去真怪
[1:01:28] Didn’t stop you from trying to sleep with it. 你不照样抱着它睡着了
[1:01:32] Know what Karen’ll do when she finds out? 你知道凯伦发现了以后会怎么做吗?
[1:01:34] – I have an idea. – She’ll call off the wedding. -我有个主意 -她会取消婚礼
[1:01:37] Her dad’s gonna fire me. 她老爸会解雇我
[1:01:39] Maybe getting fired by Uncle Kenny… 也许被肯尼叔叔解雇…
[1:01:40] wouldn’t be the worst thing in the world. 不是世界上最糟糕的事情
[1:01:42] – It’s a good job. – You like it? -是个好工作 -你喜欢?
[1:01:45] I sell ad space in hunting and recreation magazines. 我为打猎消遣杂志卖广告
[1:01:47] What’s not to like? 还有什么不能喜欢的?
[1:01:49] Wow. 哇哦
[1:01:50] Excuse me… 请原谅…
[1:01:52] not everybody can do whatever they want. 不是每个人都能做他想做的事
[1:01:54] Work five different jobs? 做5份不同的工作?
[1:01:55] That’s not the way real life works. 这不是真正的生活
[1:01:57] Do you smell that? 你有没有闻到什么?
[1:02:00] – What? – Fear. -什么? -恐惧
[1:02:02] You’ve got the smell of fear all over you. 你全身都是恐惧的味道
[1:02:06] Can we switch, please? 我们换个话题可以吗?
[1:02:12] What about you? 你怎么样?
[1:02:15] I’m trying some stuff out. I’d rather do that… 我在尝试一些东西 我宁愿干这个…
[1:02:17] than get stuck doing something I don’t love. 也不愿做些我不爱做的事
[1:02:20] I’ve never been in a bathtub with a girl before. 我从没和女孩一起呆在浴缸里过
[1:02:23] It’s not so bad, is it? 还不赖 是吗?
[1:02:25] Nah. 是啊
[1:02:31] I’ve got an idea. 我有个主意
[1:02:32] If I slide this door open… 如果你开门的同时…
[1:02:36] at the same time that you slide that door open… 我也开门…
[1:02:38] we can jump out while the dog hops in. 我们可以在狗冲进来的时候跳出去
[1:02:41] – ok? – ok. -行吗? -行
[1:02:45] Come on, Little Ray. 来吧 小家伙
[1:02:48] – You ready? – Ready? -你准备好了吗? -准备好了吗?
[1:03:00] One, two, three! 一 二 三!
[1:03:07] Who’s the tough dog now? 现在到底谁厉害?
[1:03:11] Why aren’t we going out the front door? 我们为什么不从前门出去?
[1:03:13] I’ll tell you later. Come on. 一会儿再告诉你 来吧
[1:03:15] I get it. Take the fire escape like on TV. 我知道了 象电视上一样走防火梯
[1:03:17] Keep your voice down! 小点声!
[1:03:19] I can do this. All right. 我做得到 好的
[1:03:23] Come on, let’s go! 来吧 我们走!
[1:03:24] I can’t. I’m afraid of heights. 我不行 我恐高
[1:03:26] You just walked down all these stairs. 这么多台阶你都走下来了
[1:03:28] This is different. 这不一样
[1:03:30] It’s OK. Come on. We got to go. 好了 来吧 我们得走了
[1:03:32] Ok. Ok. 好 好
[1:03:34] Just hold onto the rail. 只要抓紧栏杆
[1:03:37] You got it? 你抓好了?
[1:03:40] See? It drops down. 瞧? 它往下走了
[1:03:51] It wasn’t too bad, was it? 还不是太糟糕 是吗?
[1:03:52] Yeah. That was fun. 是 挺好玩
[1:03:54] OK, let’s go. 好吧 我们走
[1:04:01] I can’t believe I pulled it off. 我不敢相信我逃出来了
[1:04:03] “We.” We pulled it off. “我们” 是我们逃出来了
[1:04:04] We could have been stuck in that tub for hours. 我们本来还要在浴缸里呆上几个小时
[1:04:08] And I saved your life on the fire escape. 我在防火梯上救了你的命
[1:04:11] You’re pretty good at this. Have you done this before? 你真行 以前这么做过吗?
[1:04:13] I love this hill! Hit the gas! 我喜欢这座山! 踩油门!
[1:04:15] – What? Here? – Go! Just trust me! -什么? 这里? -快! 相信我好了!
[1:04:17] – All right! – Go! Go! -好吧! -快! 快!
[1:04:25] Oh, my God! That was unbelievable! 哦 我的天! 真不敢相信!
[1:04:29] I’ve never done anything like that! 我从没做过这样的事!
[1:04:31] Can we do that again? 我们能再来一次吗?
[1:04:32] Sure. 当然
[1:04:44] That was fun. 真好玩
[1:04:45] Yeah. Good times. 是 很开心
[1:04:48] I never thought I’d do anything like that. 我从没想到我能办到这样的事
[1:04:53] God, it was just amazing. 天哪 真是太神奇了
[1:04:55] You know, in the car? 你知道吗?在车里
[1:04:58] Anyway… 反正…
[1:04:59] So, I’ll see you… 那我们…
[1:05:01] At the rehearsal dinner. 预演晚宴时见
[1:05:05] Ok. 好的
[1:05:08] Becky? 贝奇?
[1:05:11] You and Ray, how’d that happen? 你和雷 是怎么回事?
[1:05:14] How did I end up with a psycho? 为什么我找了个脑子有病的?
[1:05:16] Yeah. 是的
[1:05:17] What can I say? Bad taste. 我能说什么? 没品味吧
[1:05:19] Well… 好吧…
[1:05:21] there aren’t too many winners like me out there. 外头象我这样的能人可不多
[1:05:25] You joke, but you really are a good guy. 你在开玩笑 不过你确实是个好男孩
[1:05:28] Guys like you are hard to find. 难得有你这样的男孩
[1:05:35] Good night. 晚安
[1:06:02] Shit. You gotta be kidding me. 妈的 你一定在开我玩笑
[1:06:23] Hi! 你好!
[1:06:26] Caught him with over an ounce of blow… 抓到他时他的后座上…
[1:06:28] in his passenger seat. 有一盎司多的毒品
[1:06:29] That ought to put him away for a while. 这够他蹲上一阵子的了
[1:06:32] Great bust, Ray. Go out and celebrate. 干得好 雷 出去庆祝一下吧
[1:06:35] Don’t be afraid to rough him up a little. 别害怕揍他一下
[1:06:37] He likes it. 他喜欢着呢
[1:06:50] What? 什么?
[1:06:52] How about you start from the beginning? 你怎么开始的?
[1:06:55] What beginning? 什么开始?
[1:06:56] He pulled me over, he put the drugs in my car… 他让我停车 他把毒品放在我的车里…
[1:06:59] and now I’m here! What do you mean? 现在我来了这里! 你们什么意思?
[1:07:04] It wasn’t working right, so I panicked… 不太行 所以我着急了…
[1:07:06] because I had to be somewhere. 因为我必须去一个地方
[1:07:09] And so I ran out, and that was the dance lesson. 所以我跑了出来 去上舞蹈课
[1:07:12] We know. With Howard. 我们知道 跟霍华德
[1:07:18] That Howard. So incredibly graceful. 那个霍华德 真是太优雅了
[1:07:25] You fellas can go. 你们可以走了
[1:07:28] – Who are you? – Internal Affairs. -你是谁? -内务部
[1:07:30] You were pulled over last night by Ray Donovan? Is that correct? 你昨晚被雷 多诺万要求靠边的? 对吗?
[1:07:34] – Yeah! But I… – Do us a favor and shut up. -是的! 但是我… -帮个忙 闭上嘴
[1:07:38] We know you didn’t do anything. 我们知道你什么也没做
[1:07:40] Really? 真的?
[1:07:42] Oh, my God. So I can go home? 哦 我的天 那我可以回家了?
[1:07:48] It’s not that simple. You need to do something for us. 没那么简单 你要为我们做些事
[1:07:51] No. I’m getting married tomorrow. 不 明天我要结婚了
[1:07:54] I have a rehearsal… 我有个预演…
[1:07:56] Listen, stringbean, we don’t care what you want… 听着 瘦猴 我们不管你要怎样…
[1:07:59] This is about what we need. 关键是我们需要怎样
[1:08:02] Yeah. 是
[1:08:04] Remember also to keep calm and cheerful. 也请记得保持安静和愉快
[1:08:07] Don’t let petty things get you off course. 别让小事引你打乱计划
[1:08:11] No one wants to be a failure. 每人想要失败
[1:08:12] No one wants a life constantly filled… 没人想一辈子充满…
[1:08:14] with worry, fear, and frustration. 忧虑 恐惧和挫折
[1:08:17] Therefore, remem… 因此 记住…
[1:08:19] Oh, my God. 哦 我的天
[1:08:21] Shit, shit, shit. 妈的 妈的 妈的
[1:08:40] Hey, mister! 嘿 先生!
[1:08:44] Oh, shit! 哦 妈的!
[1:08:46] It’s Jim. Where the hell are you? 我是吉姆 你到底去了哪里?
[1:08:51] This isn’t cold feet, is it? 你不是临阵脱逃吧?
[1:08:55] I’m really confused. Are you all right? 我非常困惑 你还好吗?
[1:08:58] Shit! 妈的!
[1:09:00] OK, so I guess I’ll go stand in for you. 好吧 我想我得顶替你的位置
[1:09:03] Maybe we’ll see you at the rehearsal dinner. 也许我们会在预演晚宴时见到你
[1:09:12] There he is! Where you been, buddy? 他来了! 你去哪里了 哥们儿?
[1:09:14] Karen’s got her nuts in a bunch. 凯伦急得团团转了
[1:09:17] Here he is! 他来了!
[1:09:20] Sorry, I’m late. I know, I know. 对不起 我迟到了 我知道 我知道
[1:09:23] – Hi, baby! – Hi. -你好 宝贝! -你好
[1:09:27] There you are. About time, too. 你来了 也该来了
[1:09:42] There’s my man! 你来了!
[1:09:46] How did you do this? 你怎么做的这个?
[1:09:48] It was nothing. I thought we’d start… 没什么 我想我们开始可以来个…
[1:09:50] with the tomato boats with pickle skippers… 土豆船和腌竹刀鱼…
[1:09:53] and the asparagus a la toastette. 还有小面包配芦笋
[1:09:56] And I got a little roasted rosemary chicken. 我有一点艾菊烤鸡
[1:09:58] Comes out with a crispy skin, and it’s all moist. 皮很脆 肉是湿的
[1:10:04] Thank you. 谢谢
[1:10:09] Are you OK? 你还好吗?
[1:10:10] I think so. 我想是的
[1:10:14] Just a little tired. 只是有点累
[1:10:17] But this is… This is incredible. 但这… 这太不可思议了
[1:10:21] This is… just amazing. 这… 真是太好了
[1:10:26] Nice guy. 人不错
[1:10:33] And just in case Mom’s recipe disappoints… 只是以防妈妈的菜谱叫人失望…
[1:10:37] – You missed the rehearsal! – I was stuck in traffic. -你错过了预演! -我被堵在路上了
[1:10:41] – Traffic? – Yeah! Fifty min… -堵车? -是的! 五十分…
[1:10:43] Paul, this is Minister Green. 保罗 这是绿先生
[1:10:48] Let’s pray you don’t get stuck in traffic tomorrow. 我们向上帝保佑你明天不会塞车吧
[1:10:52] From your mouth to God’s ears. 你去告诉上帝吧
[1:10:57] I have to tell you, Paul… 我必须告诉你 保罗…
[1:10:58] that I put a lot of thought into tomorrow’s ceremony. 我花了很多心思在明天的典礼上
[1:11:02] It will be somber, sacred… 到时会很严肃 神圣…
[1:11:05] a reminder of what the true meaning of marriage is. 让人想起婚姻的真正含义
[1:11:10] – That’s nice. – I’m looking forward to it. -很不错 -我很盼望呢
[1:11:13] Okey-dokey, dinner’s ready! 好了 可以吃饭了!
[1:11:15] Ken, Sandy, go over there. 肯 珊迪 到那边去
[1:11:18] Honey, why don’t you come over here? 亲爱的 你为什么不过来?
[1:11:20] So, Kenny… 那 肯尼…
[1:11:23] what do you think of the condo? 你觉得这公寓如何?
[1:11:25] It’s great. 很不错
[1:11:27] It’s got a lot of… character. 有很多的… 特点
[1:11:31] When I gave up the bachelor pad… 当我告别王老五的生活时…
[1:11:33] I said to Dorothy… 我对多萝茜说…
[1:11:35] “I’ll move in with you under one condition. “我要搬来和你同住 同舟共济
[1:11:37] “It’s gotta reflect my style.” “这将反映我的风格”
[1:11:42] The Duke. 公爵
[1:11:45] Signed by the artist. 有画家签名的
[1:11:47] Hold on a minute, son. 等一下 孩子
[1:11:50] This is juice. I prefer the wine. 这是果汁 我喜欢葡萄酒
[1:11:54] I’m sorry, ma’am. Mrs. Cooper… 对不起 夫人 古柏夫人…
[1:11:56] I don’t care what you were told. 我不管别人怎么告诉你的
[1:12:00] I’m strong for an old lady, aren’t I? 我是个强壮的老太太 不是吗?
[1:12:04] Yes, ma’am. 是的 夫人
[1:12:06] Wine, please. 请给我葡萄酒
[1:12:11] Honey, you look very handsome tonight. 亲爱的 你今晚帅极了
[1:12:14] I love that sweater on you. 我喜欢你穿的毛衣
[1:12:16] – Thanks. – It’s very sharp. -谢谢 -很醒目
[1:12:20] Are you having fun? 你开心吗?
[1:12:22] – Yeah… – Absolutely… -是的… -绝对是…
[1:12:24] Great party. 很棒的聚会
[1:12:26] I know! And it’s all for us! 我知道! 这是我们大家的聚会!
[1:12:28] Yeah. 是的
[1:12:30] I’m gonna slip off to the powder room. 我要去下化妆室
[1:12:32] Go ahead. I’ll be here. 去吧 我会在这儿
[1:12:36] – She’s very sweet. – Yeah, I know. -她很可爱 -是 我知道
[1:12:56] I’ll be right back. 我马上回来
[1:13:01] Check this out. 看看这个
[1:13:04] What is that? 那是什么?
[1:13:06] The cops are on to Ray. They’re making me wear this. 警察在找雷 他们让我穿的这个
[1:13:08] They’re sitting outside listening. 他们坐在外面听着呢
[1:13:10] Oh, cool. 哦 不错
[1:13:12] Check one. One-Adam-12. 检查一号 1-亚当-12
[1:13:16] Breaker 1-9, this is Ex-Tiki Dancer… 霹雳舞 1-9 这里是前提基舞者…
[1:13:18] – Who is she? – Some idiot. -她是谁? -一个白痴
[1:13:21] What are you doing? 你在干什么?
[1:13:22] Oh, my God. Sorry. 哦 我的天 对不起
[1:13:26] I’m wearing a wire. What are we gonna do? 我安了窃听器 我们该怎么办?
[1:13:28] This gravy is absolutely heavenly. 这个汤绝对好
[1:13:32] Somebody smells really good. Know what I’m saying? 有人鼻子可真灵 知道我在说什么吗?
[1:13:37] I suddenly realized… 我突然发现…
[1:13:39] Did you know this? I was a surfer. 你们知道这个吗? 我曾是个冲浪者
[1:13:44] I had a longboard. 我有个长舢板
[1:13:46] Know what the real mark of greatness is? 知道伟大的真正标志是什么吗?
[1:13:49] It’s the Duke! 是公爵!
[1:13:50] “Why, thank you, pilgrim.” “哎呀 谢谢你们 朝拜者”
[1:13:54] Out there riding on the horse… 在外面骑着吗…
[1:13:56] man versus nature versus himself! 人面对自然面对他自己!
[1:14:00] Because man fights his own self… 因为人要战胜自己…
[1:14:02] to find out what it is about him… 才能知道他的本质…
[1:14:05] Everyone? 各位?
[1:14:07] I’d like to propose a toast. 我建议大家来干一杯
[1:14:16] To the chicken! 为了鸡肉!
[1:14:17] Man, how good is that stuff? 伙计 那东西有多好?
[1:14:22] The story of how Paul and Karen got together… 保罗和凯伦相识的故事…
[1:14:28] is old news to pretty much everybody… 很多人都听过了…
[1:14:31] but I like to tell it because it gives me a chance… 但是我喜欢讲 因为这样我才有机会…
[1:14:34] to remind my brother that I am the one responsible… 提醒我兄弟我是那个负责…
[1:14:37] for all of his future happiness. 他今后一切幸福的人
[1:14:39] That’s right. She talked to me first. 对 她先和我说的话
[1:14:42] And if I had not been married at the time… 要不是我那时已经结婚了…
[1:14:47] I would’ve whisked her out of that bar so fast… 我可能一把就把她拖出酒吧…
[1:14:51] it would’ve straightened out her perm. 拉到她的烫发都直了
[1:15:03] I knew right then that Karen was a special woman. 我当时就知道凯伦是个特殊的女人
[1:15:08] She’s the kind of woman… 她是那种…
[1:15:10] who helps a guy figure out the answers… 能帮助男孩找到答案的女人…
[1:15:14] that she would make an incredible partner… 她会是一个很好的伴侣…
[1:15:17] and a wonderful wife and mother. 和不错的妻子和母亲
[1:15:24] The minute I saw her, I knew she would be the one. 我看到她的那一刻 我就知道她是的
[1:15:29] And that Paul would be a happy man… 我知道保罗在今后的日子里…
[1:15:32] for the rest of his days. 会成为一个幸福的男人
[1:15:34] So I raise my glass to Karen. 所以我向凯伦举杯
[1:15:36] I wish both her and my brother… 我祝愿她和我兄弟…
[1:15:38] all of the happiness in the world. 永远幸福美满
[1:15:43] Well done, Pete! Well done! 干得好 皮特! 干得好!
[1:15:48] Nice job! 干得好!
[1:15:56] You like that, Padre? 你喜欢吗 牧师?
[1:15:57] It’s got a great beat. 节奏很不错
[1:15:59] Here’s the same thing, only backwards. 这是一样的东西 只不过是倒放的
[1:16:07] That’s Satan, man! 那是魔鬼 伙计!
[1:16:13] I cannot believe you mentioned the night we met. 我不敢相信你提到了我们见面的那个晚上
[1:16:16] When will you let me live that down? 你什么时候能让我忘了它?
[1:16:18] How many stories do I have… 我能有多少故事…
[1:16:20] about attractive women hitting on me in bars? 说漂亮女孩在酒吧里遇上了我?
[1:16:22] I don’t know. 我不知道
[1:16:24] Maybe when cute married guys don’t wear wedding rings… 也许当可爱的已婚男人不戴结婚戒指的时候…
[1:16:27] that is the risk they take. 那就是他们要冒的险
[1:16:29] I actually remember the song playing on the jukebox… 我实际上还记得我们相遇的那个晚上…
[1:16:33] the night that we met. 点唱机里放的那首歌
[1:16:34] Me, too! 我也是!
[1:16:36] You remember the song that was playing… 你记得我遇见凯伦那晚…
[1:16:37] the night I met Karen? 放的那首歌吗?
[1:16:39] It’s one of those songs that sticks in your head… 那是一首会在你脑子不断萦绕的个…
[1:16:41] and ruins years of your life. 会破坏你多年的生活
[1:16:43] No, Pete, you are surely mistaken. 不 皮特 你一定搞错了
[1:16:45] “Islands in the Stream” Is a great song. 《溪中的岛屿》是首很棒的歌
[1:16:48] What does the line… 那一句…
[1:16:50] When we rely on each other, uh-huh… 当我们相互依靠 啊哈…
[1:16:55] What does that mean? 那是什么意思?
[1:16:57] It means that they’ve come to realize something… 它的意思是他们认识到了…
[1:17:01] that they rely on each other… 他们相互依靠…
[1:17:02] and as they realize that they say “Uh-huh.” 当他们认识到这一点 他们说”啊啊”
[1:17:07] No, they realized the music was still going… 不 他们发现音乐还在放…
[1:17:09] and they’d run out of lyrics… 可他们没词了…
[1:17:11] so they made up some nonsense syllables. 所以他们编了个没意义的音节
[1:17:13] Pete, you’re killing me! 皮特 你要搞死我了!
[1:17:15] – Excuse me. – That is a beautiful song. -对不起 -那是一首很美的歌
[1:17:18] I remember what you were wearing that night. 我记得你那晚穿的衣服
[1:17:21] You looked so cute, I thought you had mascara on. 你看上去很可爱 我以为你涂了睫毛膏
[1:17:24] – Hey, Ma. – Hi, honey. -嘿 妈 -你好 宝贝
[1:17:26] You got a second? 你有空吗?
[1:17:28] Sure, baby, it’s your night. What? 当然 宝贝 今天是你的日子 什么?
[1:17:32] – You and Buck. – Yeah? -你和巴基 -是吗?
[1:17:35] You’re pretty happy, huh? 你很高兴 是吗?
[1:17:36] Yeah. Very happy. Your stepfather’s different. 是 很高兴 你继父很不同
[1:17:40] He’s very, very different… 他非常非常不同…
[1:17:42] but there’s just something about him. 当他身上有些东西
[1:17:46] He gets me. He lets me be myself. 他有了我 他让我做我自己
[1:17:49] I’ve never been happier, honey. 我从没这么开心 宝贝
[1:17:53] One, two, three, draw! 一 二 三 出!
[1:17:55] I think she got you! 我想她赢了你!
[1:17:58] I’ve just never been happier. 我从没这么开心
[1:18:35] Who do you have to know… 要是想这附近来点芥末…
[1:18:36] to get a little Grey Poupon around here? 你得认识谁?
[1:18:40] Ray! 雷!
[1:18:43] It’s you, in my apartment, making a sandwich. 是你在我的房子里做三明治
[1:18:47] It wouldn’t kill you to keep lettuce in the crisper. 在保鲜格里储存莴苣不会要了你命的
[1:18:50] No, it wouldn’t, Ray. Ray’s here. 不会 雷 雷在这里
[1:18:54] He’s coming. He’s right there. 他来了 他就在这里
[1:18:57] I don’t know what you did to get your butt out of jail… 我不知道你怎么从监狱里出来的…
[1:19:00] but you think you’re the only slippery guy… 但你以为我打过交道的人当中…
[1:19:02] I’ve ever dealt with? 只有你才狡猾吗?
[1:19:04] No, Ray. 不 雷
[1:19:05] Do you think planting evidence is all I got? 你以为我只会栽赃吗?
[1:19:09] I got a whole bag of tricks… 我有满满一袋子花招…
[1:19:12] including kicking your ass. 包括揍你一顿
[1:19:15] You know what? Bring it on. 你知道吗? 使出来吧
[1:19:24] Oh, a gift. 哦 一份礼物
[1:19:27] How do you like this package, Ray? 这个礼包你喜欢吗 雷?
[1:19:36] Hey, yo mama! 嘿 你妈妈!
[1:19:37] What did you just say? 你刚才说什么?
[1:19:40] What? 什么?
[1:19:44] I have to ask you to leave now, seriously. 我必须严肃地请你现在离开
[1:19:48] That’s a death lock. You ain’t getting out. 那是死锁 你跑不了了
[1:19:52] That’s good. 很好
[1:19:54] Can I ask you a question? 我能问你个问题吗?
[1:19:55] Yeah, shoot. 问吧
[1:19:58] How do you cheat on a girl like Becky? 你怎么欺骗的贝奇这样的女孩?
[1:20:01] How do you cheat on a girl who’s funny and beautiful? 你怎么欺骗的这么有趣又美丽的女孩?
[1:20:07] Who speaks fluent Chinese? 说流利的中文的女孩
[1:20:10] Who’s afraid of heights? Which is kind of sweet. 恐高的女孩? 挺可爱的女孩
[1:20:14] Who’s such a bad dancer. And those feet. 跳舞跳得很糟糕的女孩 那些脚
[1:20:19] A girl who’s… Sorry. 一个… 对不起
[1:20:21] Police! Freeze! 警察! 不许动!
[1:20:23] Get your hands in the air or I’ll shoot you! 举起手来 否则我开枪了!
[1:20:25] Where were you guys? 你们去了哪里?
[1:20:26] You’re going away for a long time. 你要离开很长时间了
[1:20:28] Whoa! Wait! Hey! 哇! 等等! 嘿!
[1:20:30] For making a sandwich? 因为做了个三明治?
[1:20:32] We’ll take the tape now. 我们现在去磁带出来
[1:20:35] What? Wow, I… 什么? 哇 我…
[1:20:38] Hold on. You were wired? 等等 你装了窃听器?
[1:20:43] Yeah, Ray, I was. 是的 雷
[1:20:51] Son of a bitch! 狗娘养的!
[1:20:53] Get him! 抓住他!
[1:20:55] Get off me! Get off me, mini-cop! 放开我! 放开我 小警察!
[1:20:59] Thanks for your help. 谢谢你的帮助
[1:21:00] Yeah, big man! Wearing a wire! Asshole! 是 大男人! 装个窃听器! 混蛋!
[1:21:31] This is a disaster. 真是失败
[1:21:33] We didn’t all wear bow ties to school when we were 13. 我们13岁的时候不是都带领结上学的
[1:21:36] I was eccentric. It was a phase. 我很古怪 这是个阶段
[1:21:38] Are you OK? 你还好吗?
[1:21:40] Am I OK? Let me see, Pete. 我还好吗? 让我瞧瞧 皮特
[1:21:43] I woke up with a tiki dancer in my bed six days ago… 6天前我醒来时发现床上有个提基舞者…
[1:21:48] then I found out she was my fiancee’s cousin… 然后我发现她是我未婚妻的表妹…
[1:21:50] then I got mugged by her psycho cop ex-boyfriend. 然后我被她变态的警察前男友打劫
[1:21:53] That’s right… cop. 对… 警察
[1:21:55] I broke into his apartment and stole his property… 我闯进他的公寓 偷了他的东西…
[1:21:57] which is a felony… then I got arrested… 这是个重罪… 我被逮捕了…
[1:21:59] but not for breaking and entering… 但不是破门而入的…
[1:22:01] which is probably what you were thinking… 你也许会这么想…
[1:22:03] for cocaine possession. 吸毒的瘾头
[1:22:05] And as a bonus, I got crabs from a toilet seat. 还有呢 我在马桶座上染了阴虱
[1:22:07] – That’s bad. – I got rid of them. -真糟糕 -我除掉它们了
[1:22:10] Shit! I forgot to book the string quartet! 见鬼! 我忘了预订弦乐四重奏的乐队了!
[1:22:12] Give me your phone! 给我你的电话!
[1:22:14] This is going to be fine. 会好的
[1:22:16] It’s going to work out… 会好的…
[1:22:18] and you and Karen will be together… 你和凯伦会在一起的…
[1:22:19] which is the most important thing… 这是最重要的事…
[1:22:21] because she is… 因为她是…
[1:22:23] Pete, don’t start, please! 皮特 别又来了!
[1:22:26] – Yeah? – Jim! -是吗? -吉姆!
[1:22:28] I forgot to book the string quartet. 我忘了预订弦乐四重奏的乐队了
[1:22:29] Jimmy anticipated as much, and I got you covered. 吉米早料到了 我已经帮你订过了
[1:22:33] Oh, my God, thank you so much. 哦 我的天 太谢谢你了
[1:22:34] Late! 晚了!
[1:22:37] He’s on it. 他在办了
[1:22:38] Everything’s going to be fine. 一切都会好的
[1:22:40] – How do I look? – Great. -我看上去如何? -好极了
[1:22:41] See you out there. 到那里再见
[1:22:43] All right, thanks. 好的 谢谢
[1:22:50] Oh, my God. 哦 我的天
[1:23:04] Ken! Mr. Cooper! I didn’t… 肯! 古柏先生! 我没有…
[1:23:07] Were you in that stall the whole time? 你一直在那里面吗?
[1:23:11] I’ll tell you what I’m going to do. 我要告诉我准备怎么做
[1:23:14] I’m going to overlook what I just heard. 我会装做没听见我刚才听到的东西
[1:23:17] I believe that you love my daughter. 我认为你爱我女儿
[1:23:20] And in spite of everything… 不管怎样…
[1:23:25] you’re going to make her happy. 你要让她幸福
[1:23:28] Am I right? 我说得对吗?
[1:23:30] Yeah, but I can explain… 是 不过我可以解释…
[1:23:31] I don’t want to hear it. What’s done is done. 我不想听 木已成舟
[1:23:33] But, sir, I didn’t actually do… 但是 先生 我其实没有…
[1:23:35] Paul, forget it. 保罗 忘掉吧
[1:23:38] We’re men. We’re hunters. 我们是男人 我们是猎人
[1:23:42] It happens. 有时会这样的
[1:24:04] Here. It’s a butter dish. 这儿 是个黄油菜
[1:24:08] And I just gave away the surprise. 我只是给你个惊喜
[1:24:10] Thanks. 谢谢
[1:24:12] I know that a lot of weird… 我知道最近发生了…
[1:24:17] fun weird things happened recently. 许多奇怪有趣的事
[1:24:20] You know that stuff I said about taking chances? 你知道我说的抓住机会的话吗?
[1:24:23] That was all bullshit. 那全是扯淡
[1:24:26] You’re a great guy… 你是个很不错的男孩…
[1:24:28] and Karen’s a great girl, so congratulations. 凯伦是个很不错的女孩 所以恭喜你们
[1:24:32] See you in there. 到里面碰头
[1:24:40] How about those pants? Those look good. 那些裤子怎么样? 看上去不错
[1:24:44] – Hey, Buck! – How are you? -嘿 巴基! -你好吗?
[1:24:46] – Pretty big deal. – Hi, Sandy! -很好啊 -你好 珊迪!
[1:24:51] – Sorry. – Music all set? -对不起 -音乐都搞定了?
[1:24:53] – It’s all good. – You’re a little late. -都很好 -你有些迟了
[1:24:55] Sorry. Tonya. Chicks. 对不起 汤尼娅 女孩嘛
[1:24:59] You brought Tonya? 你带汤尼娅来了?
[1:25:00] Yeah. I figured I’d throw her a bone… 是的 我想我甩掉她之前…
[1:25:05] before I dumped her. 要给她点甜头
[1:25:07] Hi, Jim. 你好 吉姆
[1:25:09] I need my lipstick, baby. Where is it? 我需要我的口红 宝贝 在哪里?
[1:25:13] What the heck? How’d that get in there? 怎么回事? 它是怎么到这里面来的?
[1:25:17] Hey, Paul. 嘿 保罗
[1:25:20] We met at your bachelor party. I’m Tonya. 我们在你的单身汉聚会上见过 我是汤尼娅
[1:25:22] Yeah. I remember. 是 我记得
[1:25:24] You! You didn’t warn me about this cuddle monkey. 你! 你没警告过我这个宝贝猴
[1:25:29] He’s been writing me poems and sending me flowers. 他一直给我写诗 给我送花
[1:25:33] Whoa, Tonya. Lx-nay on the oem-pay. 哦 汤尼娅 就此打住
[1:25:35] Two days and he gave me the keys to his apartment. 两天后他给了我他房子的钥匙
[1:25:38] – Really? – Yeah. -真的? -是的
[1:25:42] I love you, cuddle monkey. 我爱你 宝贝猴
[1:25:44] Love you, too… honey bear. 我也爱你… 甜心熊
[1:25:49] OK. Good luck. 好吧 祝你走运
[1:25:54] Maybe I love her a little bit. 也许我有点爱她
[1:25:56] You ready? Let’s do this. 你好了吗? 我们来吧
[1:25:59] I almost forgot. The minister’s sick. 我差点忘了 牧师病了
[1:26:01] Something about the food last night. 昨晚的东西吃坏了
[1:26:03] What are you talking about? 你在说什么?
[1:26:05] Who’s going to marry us? 谁来为我们主持婚礼?
[1:26:14] Showtime. 戏开场了
[1:26:23] Who are they? 他们是谁?
[1:26:25] What the hell is that? 那到底是什么?
[1:26:28] Howard! 霍华德!
[1:26:30] I know, I know. It’s rock and roll… 我知道 我知道 这是摇滚乐…
[1:26:33] but we just need to find the beat. 但是我们找准节拍
[1:26:39] What do you think? Pretty sweet? 你觉得如何? 很不错吧?
[1:26:43] – Is this really necessary? – Take my arm. -这真的有必要吗? -牵着我的手
[1:26:45] – Take it! – Take it! -牵着! -牵着!
[1:26:50] So pretty! 真漂亮!
[1:26:53] I’m Daddy’s little girl, and you’re my great big man. 我是爸爸的小女孩 你的我的大男人
[1:26:57] Now, take me, hold me tight. 现在 牵着我 抓紧我
[1:27:05] One, two, now fly… 一 二 去吧…
[1:27:07] Sorry, dear! 对不起 亲爱的!
[1:27:11] You’re flying, sweeties! Can you feel it? 你在飞呢 亲爱的! 你能感觉得到吗?
[1:27:49] Is this some kind of joke? 这是在开玩笑吗?
[1:27:51] This is so embarrassing. 真叫人尴尬
[1:27:53] I tried. People like it, OK? 我尽力了 大家都喜欢 好吗?
[1:27:56] – It’s not that bad. – It sounds like a clam bake! -没那么糟 -听上去象是个烤蛤!
[1:27:58] I had no choice. I forgot the string quartet. 我没有选择 我把弦乐四重奏忘了
[1:28:01] I give you one thing to do. 我让你做件事
[1:28:03] – Why did you pick a band? – I didn’t do it! -你为什么选了个乐队? -不是我选的!
[1:28:12] Dearly beloved, we are gathered here today… 各位来宾 我们今天聚集到这里…
[1:28:17] in the sight of God… 在上帝面前…
[1:28:21] …in order to join this woman, Karen… …是为了成就这位女子凯伦…
[1:28:25] and this man, Paul… 和这位男子 保罗…
[1:28:30] in holy matrimony. 的神圣的婚姻
[1:28:32] If there is anyone here today… 如果今天在场的任何人…
[1:28:35] who believes that these two should not be joined… 认为这两人不应…
[1:28:40] for all eternity… 永远地结合…
[1:28:44] let him speak now or forever hold his peace. 请他现在讲出来 否则请永远保持沉默
[1:28:59] We’re going to give you another minute or so… 我们会给你们一分钟左右时间…
[1:29:02] to think about that. 来考虑
[1:29:06] Anybody? 有没有?
[1:29:10] Anyone at all. Anyone with a reason. 有没有人 有谁有什么理由吗
[1:29:18] It doesn’t even have to be a good reason. 不一定是一个很好的理由
[1:29:20] If anyone even has a whisper of a feeling… 甚至如果有人轻轻地说出感想…
[1:29:24] that’s enough. 就足够了
[1:29:26] That’s good enough. 就足够了
[1:29:32] I do. 我有
[1:29:44] Hi. I’m Paul. 你们好 我是保罗
[1:29:48] Hi, Paul. 你好 保罗
[1:29:50] I think I need to tell you all something… 我想在我们继续之前…
[1:29:53] before we go any further. 我要告诉你们一些事
[1:30:00] What’s happening? 发生什么事了?
[1:30:02] I’ve done some things this past week… 上周我我做了一些…
[1:30:03] that I’m not proud of. 无法为之骄傲的事
[1:30:07] And people kept telling me… 人们一直告诉我…
[1:30:08] “Don’t worry about it. It’s normal.” “别担心 这很正常”
[1:30:12] But I think they’re wrong. 但我想他们错了
[1:30:17] And I’m going down a road I don’t like. 我走的是一条我不喜欢的路
[1:30:21] I don’t want to be that guy. 我不想成为那个人
[1:30:24] You know what I mean? 你们明白我的意思吗?
[1:30:26] This is like an AA meeting. 这就象是戒酒协会开会
[1:30:28] I was talking about fear the other day with someone… 有一天我和某个人谈论恐惧…
[1:30:35] and it made me realize that I can’t remember… 让我认识到我不记得…
[1:30:38] the last time I’ve been afraid. 我上一次害怕是什么时候
[1:30:41] I mean, really afraid. 我是说 真正的害怕
[1:30:44] I’ve been playing it safe. 我一直谨小慎微
[1:30:46] Everything I do is safe. 我做的一些都是安全的
[1:30:50] And marrying Karen… 娶凯伦…
[1:30:54] That’s not scary at all. 也完全不可怕
[1:31:00] She’s beautiful, she’s funny, she’s smart… 她很漂亮 她很有趣 她很聪明…
[1:31:06] she’s perfect in so many ways… 她在很多方面都很完美…
[1:31:09] but deep down, we’re not right for each other. 但是在内心里 我们不适合对方
[1:31:17] Oh, God. Oh, no. 哦 上帝 哦 不
[1:31:21] Saying that was scary. 讲出这个很可怕
[1:31:40] Mr. Minister Ferris? 费里斯牧师先生?
[1:31:44] Yes, Paul. 是 保罗
[1:31:45] I don’t think Karen and I should be joined for eternity. 我认为我和凯伦不应该永远地结合在一起
[1:31:56] Uh-huh… 啊哈…
[1:31:59] What’s that, Pete? 那是什么 皮特?
[1:32:03] I just realized something about somebody… 我对某个人刚刚认识到一些东西…
[1:32:06] and it made me say… Uh-huh. 这让我要说… 啊哈
[1:32:10] That’s great, but I’m in the middle of something. 很好 可我这里正有事呢
[1:32:16] Islands in the stream 溪中的岛屿
[1:32:18] That is what we are 那就是你我
[1:32:22] No one in between 相互无隔阂
[1:32:25] How could we be wrong? 我们怎会错?
[1:32:29] Sail away with me 与我同远行
[1:32:32] To another world 去往新世界
[1:32:36] Because we rely on each other 因为我们俩 彼此永相依
[1:32:39] Uh-huh 啊哈
[1:32:42] What I realized is that I’m in love with Karen. 我发现我爱上了凯伦
[1:32:48] What the hell is going on here? 这里到底怎么回事?
[1:32:50] Shut your yapping. 闭上你的臭嘴
[1:32:52] Now, this is a wedding. 现在 这是个婚礼
[1:32:57] Paul, would you mind if I asked Karen to marry me? 保罗 你介意 我向凯伦求婚吗?
[1:33:01] Thank you. Karen? 谢谢你 凯伦?
[1:33:04] Pete, God, I’d have to… 皮特 上帝 我必须…
[1:33:07] Well, not right here, not right now… 好吧 不是在此地 不是此刻…
[1:33:10] but maybe after a few dates. 也许在约会几次以后
[1:33:14] Oh, Pete! 哦 皮特!
[1:33:34] It’s OK. I’m OK. 没事 我没事
[1:33:50] These are the days. 这就是生活
[1:34:08] Kenny, the good news is we’ll still be in-laws. 肯尼 好消息是我们还是亲家
[1:35:11] Lady, you forget somebody? 女士 你忘了什么人吗?
[1:35:15] Stop the cab. 停车
[1:35:21] Asshole! 混蛋!
[1:35:30] I was gonna wait for you. 我想等你的
[1:35:32] You were great in there. 你在里面太棒了
[1:35:34] Listen. I just… 听着 我只是…
[1:35:38] I think I just figured something out back there. 我想我只是在那里想通了一些事
[1:35:43] Because what I said… 因为我所说的话…
[1:35:47] I don’t think I would have been able to say… 我觉得要不是因为你…
[1:35:48] if it wasn’t for you. 我本不会说出来的
[1:35:52] And it also made me realize something else. 这也让我了解了其它一些事
[1:35:57] What? 什么?
[1:36:01] This. 这个
[1:36:55] Where to, Whitey? 去哪 白人?
2003年

文章导航

Previous Post: Fright Night(新天师斗僵尸)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Made of Honor(新郎不是我)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号