Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国众神(American Gods)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美国众神(American Gods)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:11] Mr. World wants to know 世界先生想知道
[00:13] why Mr. Wednesday would bring a nobody 为什么星期三先生会带你这样一个小人物
[00:15] into his tribe. 加入他那一方
[00:16] I’m just a bodyguard. 我只是个保镖
[00:20] There’s a devil in the French Quarter of New Orleans. 新奥尔良的法国区有个恶魔
[00:24] None better with the spice of life than the old Baron. 没有什么比老男爵的生命之料更有效了
[00:26] I need the eyes of Argus on my side to see my enemies. 我需要阿耳戈斯之眼来监视我的敌人
[00:31] Make the connection for me. 帮我建立连接
[00:34] Ifrit, Grimnir needs you at the Corn Palace. 伊夫里特 葛林姆尼尔要你去玉米皇宫
[00:37] Ask for Old Iktomi. 去找老伊克托米
[00:39] To what end? 找他干什么
[00:40] Gungnir. 去要永恒之枪
[00:42] Find Media. 找到媒体
[00:44] Oh, Media! 媒体
[00:45] Come on. Mr. World wants you. 来吧 世界先生需要你
[00:47] We will meet in your reincarnation. 我们来世再见
[00:50] Be proud, Betty. 为自己骄傲吧 贝蒂
[02:33] Betty the Barbarian, 「野蛮人」贝蒂
[02:36] a Berserker! 一位狂战士
[02:48] Be proud! 为自己骄傲吧
[03:06] Valhalla! 英灵殿
[03:09] Betty the Barbarian. 「野蛮人」贝蒂
[03:11] A Berserker! 一位狂战士
[03:42] Shadow! 影子
[03:53] Shadow! 影子
[03:56] Shadow! 影子
[03:59] Laura! 劳拉
[04:06] Laura! 劳拉
[04:13] Ah, Mrs. Moon. 穆恩夫人
[04:15] Fuck. 操
[04:15] Did we sit on a wall? 你是不是坐在了高墙上
[04:18] Did we have a great fall? 然后重重地摔倒了地上
[04:22] Shadow’s here somewhere. We have to find him. 影子就在这个地方 我们得找到他
[04:23] Sweeney, pick up the arms and the talkie bits, would you? 斯维尼 把手臂和这坨会讲话的捡起来好吗
[04:30] Laura! 劳拉
[04:31] Don’t do this. 别这样
[04:32] I’ve always been a leg man myself, Laura. 我本人一直比较喜欢腿 劳拉
[04:35] – Don’t help him. – Pipe down! -不要帮他 -别说话了
[04:38] Believe it or not, I’m helping you. 不管你信不信 我其实是在帮你
[04:44] C’mon! Put her in the trunk! 来吧 把她放到后备箱里
[04:46] Motherfucker! 王八蛋
[04:51] I trusted you. 我这么信任你
[04:55] Fucking vultures! 趁火打劫的混蛋
[05:04] Welcome back, Betty. 欢迎回来 贝蒂
[05:05] Shadow! 影子
[05:06] Shadow! 影子
[05:11] – You sure you wanna leave the oaf? – Shadow! -你确定要离开那个傻子吗 -影子
[05:13] Am I the only one that has faith in Shadow? 难道只有我一个人相信影子吗
[05:15] My faith is waning. 我的信心在消退
[05:18] The quickest way for Shadow to get where he’s going 能让影子到达目的地的最快方式
[05:20] – is sometimes the longest. – Motherfucker! -有时往往要花最长的时间 -王八蛋
[05:27] Cairo! 开罗
[07:06] Cairo! 开罗
[07:08] Cairo… 开罗…
[07:14] Cairo. 开罗
[07:16] Egyptian? 埃及人
[07:22] No more. 没有了
[07:36] What’s the news, Muninn? 有什么新闻 穆因
[07:39] Did you find our boy? 你找到那孩子了吗
[07:44] Excellent. 棒极了
[07:46] Okay. You can fuck off now. 好了 你可以滚了
[07:56] Right arm. 右臂
[07:59] Five pounds, two ounces. 5磅2盎司
[08:01] Loss of one ounce to necrosis plus a quarter ounce of maggots 有1盎司坏死了 还长了0.25盎司的蛆
[08:06] Nature’s way of saying you’ve overstayed your welcome. 大自然这是在表达「你已经停留过久不受欢迎」
[08:12] You just gonna lie there, 你就打算在那躺着
[08:14] let nature have her way with you? 让大自然对你为所欲为吗
[08:17] Snap out of it, ya fuckin’ cunt! 赶紧醒过来 你个臭婊子
[08:22] Told you not to call me that. 跟你说过不许那样喊我了
[08:25] There she is. 她醒过来了
[08:31] Are you eating me? 你是在吃我吗
[08:32] The funerary arts we practice are ancient. 我们的丧葬艺术很古老
[08:35] The deceased don’t generally witness them. 逝者一般目睹不了这个过程
[08:41] You’ve changed since I last worked on you. 自从我上次修理你 你变了不少
[08:43] The first time we met, you didn’t believe in anything. 我们第一次见面时 你什么也不信
[08:45] But now… well… 但如今…
[08:48] It’s definitely something. 你绝对是有所信仰了
[08:50] I believe in Shadow. 我信影子
[08:52] And as soon as you’ve got me all stitched up, 等你把我缝合好了之后
[08:54] I’m gonna do 我就要去做
[08:55] what the Cowardly Lion over there wouldn’t let me do before, 那边那个胆小狮子之前不让我做的事
[08:58] and I’m gonna save him. 我要去救他
[08:59] Coward? 胆小
[09:01] I saved you. 我救了你一命
[09:02] I’m dead, Coward. 我早就死了 胆小鬼
[09:03] Well, you’re welcome for picking up all your gory 欢迎你自己去把你那些血淋淋的碎尸块
[09:05] little fuckin’ pieces up off the road! 从马路上捡起来
[09:09] I wonder how much longer I’m gonna be fixable. 我想知道我还能撑多久
[09:11] I mean, how long until all this is just… maggots? 什么时候这副身体…会长满蛆
[09:17] Can you stop chewing, please? 你能别嚼了吗 拜托
[09:19] God! Just finish me up! 老天 快把我缝完了事
[09:23] And can ya hurry it up, Ibis? 你能不能快一点 艾比斯
[09:25] Mrs. Moon and I have a date with Argus. 穆恩夫人和我约了阿耳戈斯
[09:28] That old dog? 那条老狗
[09:29] No, not Odysseus’s mutt. 不 不是奥德修斯的那条狗
[09:31] The man with all the eyes. Argus Panoptes. 是有全知之眼的那位 百眼巨人阿耳戈斯
[09:34] Argus? 阿耳戈斯
[09:35] To what end? 找他干什么
[09:36] Sorry, why should I help you? 对不起 我为什么要帮你
[09:39] Well, those stitches ain’t gonna last forever. 那些缝合可撑不了多久
[09:42] I give it another week. 我认为能撑一周
[09:43] My old friend Argus can recharge your coin. 我的老朋友阿耳戈斯能给你的金币重新充电
[09:48] Stop the rot. 抑制腐化
[09:50] He’s lyin’ to ya. 他在骗你
[09:52] Argus is nothing but a standard-issue peeping fuckin’ Tom. 阿耳戈斯不过是个标准的偷窥狂
[09:55] I’m going to New Orleans, dead wife. 我要去新奥尔良 死人妻
[09:57] I suggest you come with me. 我建议你跟我走
[09:59] I can get you what you actually need. 我能帮忙搞到你真正需要的东西
[10:01] Your man works for me, Mrs. Moon. 你男人是为我工作的 穆恩夫人
[10:04] Mark my words. 记住我说的话
[10:06] You’re gonna need the Baron, dead wife. 你会需要男爵的 死人妻
[10:09] I’ll see you in New Orleans. 我们新奥尔良见
[10:12] Let’s go, Mr. Wednesday. Thank you. 我们走吧 星期三先生 谢谢
[10:16] You’re a bigger fool than I thought you were! 你比我想象中的还要蠢
[10:18] If you still trust him after… 如果你依旧信任他…
[10:27] Keep an eye out for her dearly beloved. 留意一下她的爱人
[10:29] A little bird told me Shadow’s on his way. 一只小鸟告诉我影子在来的路上了
[10:43] Fuck. 操
[11:02] Oh, this is heavenly. 这里简直就是天堂
[11:04] And a beautiful angel too. 还有位美丽的天使
[11:07] My goodness, it is so humid out there. 老天爷 外面真是太潮湿了
[11:10] Y’all should get a water. It’s 69 cents plus tax, 你该买瓶水 税前69分钱
[11:13] but it ain’t gonna help with the humidity. 但对潮湿没啥帮助
[11:15] Perfect. And please ignore this. 完美 请千万无视这个
[11:17] I went hiking, I may have fallen over. 我去徒步了 然后摔倒了
[11:20] It’s a little bit embarrassing. 说来有点尴尬
[11:22] Um, I only have a 20 on me. You got enough singles? 我身上只有一张20的 你有零钱吗
[11:25] Oh, yeah, no problem. 有的 没问题
[11:27] Great, thanks. 太好了 谢谢
[11:29] So, the water and the map together is $7.02. 水加上地图一共7.02元
[11:33] Great. 很好
[11:36] I may have 我也许有…
[11:38] something a little bit smaller. 小一点的钞票
[11:41] ‘Cause, no, I-I don’t wanna… 因为我不想…
[11:43] I don’t wanna get all your change there. 我不想把你的零钱全用掉
[11:45] So, if I give you three singles, 所以 我给你三张一美元
[11:47] then you can just give me my 20 back. 然后你把我那张20还回来吧
[11:50] And I’ll take a beautiful smile. 然后我再要个美丽的微笑
[11:53] I’ll tell you what. 我跟你说
[11:54] My two kids wiped that smile off my face a long time ago. 我那俩孩子早把我的笑容磨没了
[11:57] No. 没这回事
[11:59] That’s not right. 数不对
[12:03] He never paid you for that pretty smile. 你那美丽的微笑 他可没付钱
[12:05] He don’t owe me for that. 那个又不需要花钱
[12:07] Then you don’t mind if I take it. 那你不建议我要了吧
[12:09] Give me 20 on Pump 2. 2号泵加20的油
[12:10] Well, that’s not up to me. It’s his money. 这不是你决定的 这是他的钱
[12:12] Trust me. He doesn’t mind. 相信我 他不介意
[12:15] Well, do you two know each other? 你们俩认识吗
[12:17] Oh, I know him. 我认识他
[12:26] Ah, there you go. 给你
[12:28] Ah… thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[12:38] So, uh… how far is that 20 gonna take me? 那么 这20块钱能带我走多远
[12:42] From where you were standing to where you are now. 从你站着的地方到你目前的位置
[12:46] Look, I… I just need to get to Cairo. 我只是需要到开罗
[12:49] It’s Cay-row. 是凯街
[12:51] Cay- Cay-row? 凯 凯街
[12:59] You homeless or something? 你是流浪汉还是什么
[13:03] Ah, heh, no, no, no. It’s just… 不是不是 我只是…
[13:06] I was just hiking and, and I, I just, I slipped on this rock. 我在徒步旅行 然后滑倒了
[13:10] I busted my ass. Ended up just tearing all down here. 摔了个四脚朝天 衣服全扯坏了
[13:13] You’re a liar. 你是个骗子
[13:23] Hey, can… 你能…
[13:25] What’s that about? 这是干什么
[13:27] Evidence. Case you turn into a psycho down the road. 证据 以防你半路变杀人狂魔
[13:33] Get in. 上来吧
[13:36] Why Argus? 为什么是阿耳戈斯
[13:39] Well, even before her union to Zeus, 早在与宙斯结合之前
[13:42] Hera, Goddess of marriage and childbirth, 赫拉 婚姻与生育女神
[13:46] ruled over the heavens and the Earth. 统治着天堂与地上
[13:52] The wisdom of Zeus is best exemplified 宙斯智慧的最好范例
[13:55] in the fear he had of his sister, 就是他对于自己姐姐的惧怕
[13:59] for she was also his wife. 因为她同时也是他的妻子
[14:03] They fought frequently 他们经常争吵
[14:05] over his many extramarital affairs 为了他的那些私通关系
[14:08] and illegitimate children, but in the end, 还有私生子 但到最终
[14:10] all Gods fall victim to their thirst for worship. 所有神明都是自己膜拜渴望的受害者
[14:26] The advantage of love at first sight… 一见钟情的优势
[14:31] …is it doesn’t require a second look. 是不需要看第二眼
[14:41] Zeus saw the River God’s beautiful daughter Io, 宙斯看到河神美丽的女儿伊娥
[14:44] and fell madly in love. 疯狂地坠入了爱河
[14:49] He consummated his desires 他满足了自己的渴求
[14:50] without any consideration of the consequences. 完全没有去考虑由此引发的后果
[14:54] Displeased with Zeus’s infidelity, 因宙斯不忠而产生不快
[14:56] Hera turned Io into a cow and summoned her servant Argus 赫拉将伊娥变成了牛 并嘱咐仆从阿耳戈斯
[15:00] to keep the heifer away from her husband. 让那小奶牛远离她的丈夫宙斯
[15:05] Frustrated by his own desires, 宙斯因自己的渴求而感到懊恼
[15:07] Zeus sent Hermes to deliver a fatal message to Argus. 他派赫尔墨斯去送给阿耳戈斯致命信息
[15:13] The death of the All-Seeing One angered the Queen of Goddesses. 全能之眼的死惹恼了女神们的女王
[15:18] In an act of vengeance, 出于报复
[15:19] she channeled her will and Argus was reborn, 她运用了神力 阿耳戈斯重生了
[15:23] in America, as the God of Surveillance. 在美国 作为监控之神
[15:28] But as his believers waned, so did his sight. 但随着信徒的减少 他的视线也减弱了
[15:32] Only his memories remain intact 只有他的记忆尚存
[15:35] An alliance with the New Gods seems imminent. 与新神的结盟似乎是不可避免的
[15:47] This was an hour ago. 这是一小时前
[15:49] He was heading south into Illinois, of all places, 他正向南前往伊利诺斯州
[15:52] with an unidentified female before we lost connection. 与未知女性结伴 然后我们失去了连接
[15:56] I’ve got nine more on the way. 我又派出了九台
[15:58] They’ll notify me as soon as 等到定位到星期三的小跟班之后
[16:00] they relocate Wednesday’s little minion. 它们会立刻通知我
[16:03] And the drone that went down? 坏掉的那个无人机呢
[16:06] I can’t confirm the exact location. 我无法获得准确的定位
[16:08] The GPS logs were corrupted. 定位数据损坏了
[16:12] If the network had been upgraded… 如果这网络被升级过的话…
[16:15] First of all, 首先
[16:17] fuck you. 去你的
[16:19] Second, I told Argus to upgrade this hub eons ago. 其次 我老早就告诉阿耳戈斯升级这里了
[16:24] I am not some ant-fucking micromanager. 我不是什么蚂蚁级别的细节管理者
[16:33] Have you heard of the… 你有没有听说过
[16:35] …broken-window theory? 破窗理论
[16:37] A broken window in a nice neighborhood… 邻里中的一扇破窗
[16:41] …signals to all who see it that the norms have slipped. 提示着所有看到它的人 标准降低了
[16:45] Your broken window has signaled to every God 你的破窗提醒了所有
[16:50] that has not chosen a side 尚未选择队伍的神
[16:52] that my house is not in order. 我的家里乱成一团
[16:55] Get your man in line! 管好你的人
[17:02] You do not want me to solve this. 你不会想让我去解决这问题的
[17:12] Right. 好
[17:15] I’m texting… 我发个短信
[17:16] You will go to him in person. 你要亲自去找他
[17:19] Why? 为什么
[17:20] Tradition! 传统
[17:24] We build the new world 我们建造的新世界
[17:28] on top of the ruins of the old. 在旧世界的废墟之上
[17:37] Download complete. 下载完成
[17:41] Compiling. 编译中
[17:45] Run program. 运行程序
[18:34] Media. 媒体
[18:36] Oh, that’s just so old. 那可是老古董了
[18:38] This here is New. 这里可是新的
[18:43] New Media. 新媒体
[18:45] Ah, and that’s a… 那这就要
[18:48] …Happy Birthday to me. 祝我生日快乐了
[18:54] So, what’s our play, boys? 那么 要怎么玩啊 小伙们
[18:58] Argus. 阿耳戈斯
[19:00] Ah, fuck, yes! 棒极了
[19:02] The man with the fiber optics! 一身光纤的那家伙
[19:05] You know, that’s my jam. 你知道我就好这口
[19:08] Good. 很好
[19:17] How the fuck is that an upgrade? 这他妈的怎么能算是升级
[19:22] What is this place again? 这里是哪里来着
[19:24] Oh, ask the local tinfoil-hat brigade. 去问问本地阴谋论大队
[19:26] They’ll tell you it’s the secret HQ for 他们会告诉你这里是
[19:28] the Deep State, the Illuminati, 深暗势力共济会的总部
[19:30] the men in black. 还有黑衣人
[19:31] Ask the local council, city hall, they’ll tell you, 去问本地委员会 市政厅 他们会告诉你
[19:34] “Ah, it’s just a warehouse full of computers.” 「就是个放满计算机的仓库」
[19:37] What’s the truth? 那真相是什么
[19:38] Truth is Argus, 真相就是阿耳戈斯
[19:40] and the truth doesn’t care which version you prefer. 而真相不在乎你更喜欢哪种说法
[19:43] The truth is just information. 真相就仅仅是信息
[19:44] And information will win the war for you, if you let it. 而信息会帮你赢得战争 如果你放任的话
[19:47] – I’m not in a war. – Oh, you are -我不在战争中 -你在
[19:49] if you wanna get that heart ticking. 如果你想要那心脏再次跳动的话
[19:51] Come on! 来吧
[19:52] We’re taking the scenic route. 我们走的是风景线
[19:59] Interesting choice. 有趣的选择
[20:03] Old school. 很古典
[20:04] The fuck are we? 我们在哪里
[20:06] We’re in a field. 我们在旷野上
[20:08] Well, memory of a field. 应该说是记忆中的旷野
[20:14] Is he dead? 他死了吗
[20:15] Oh, deader than you. 比你死得彻底
[20:18] What did you come back for, anyway? 你回来到底是为了什么
[20:20] Who is he? 他是谁
[20:22] That’s an old version of Argus, 那是老版的阿耳戈斯
[20:26] a cast-off husk 一具被舍弃的驱壳
[20:28] after he changed into something else. 他变成了别的东西
[20:31] Now, you revenants, 你这种亡魂
[20:32] and that’s what you are, my dear, 那就是你的本质 亲爱的
[20:34] you tend to be single use. 你们一般都是一次性的
[20:37] You come back to do the one thing, 你回来就是为了一件事
[20:38] and then slip back off the mortal coil. 然后远离世事的喧嚣
[20:42] So, what’s your mission? 你的任务是什么
[20:45] You know what my mission is: 你知道我想要什么
[20:47] Shadow. 影子
[20:48] Oh, so, marriage, kids, 结婚 生子
[20:51] summer house? I mean, how do you see this ending? 夏日度假别墅 我是说 你想要什么样的结局
[20:54] – I don’t know. – You don’t know. -我不知道 -你不知道
[20:55] So, you’re working on faith, huh? 所以你就遵循信仰
[20:57] Well, I definitely wouldn’t use that word, but… 我绝对不会用那个词 但是
[20:59] You, uh, came back from the dead, 你死而复生
[21:00] but you’re not even curious why? 但你都不好奇为什么吗
[21:02] Well, I see a golden beam of light wherever he is, 无论他在哪我都能看见一道金色的光束
[21:04] so from where I’m sitting it’s pretty cut and dry. 所以在我看来这没什么大不了
[21:10] Do you, uh… 那你
[21:13] Do you see one here? 你在这看见了吗
[21:16] No. 没有
[21:18] Interesting. 有意思
[21:24] Shadow made my heart beat again. 影子让我的心再次跳动
[21:26] He kissed me and my dead fucking heart beat. 他吻了我 我死的透透的心就跳了
[21:29] That has to count for something. 那应该是有意义的
[21:32] Uh-huh. In death as in life, it’s all about Laura Moon. 无论生死 都是你劳拉·穆恩怎么样
[21:34] You saw a light. Your heart beats. 你看见了光 你心脏跳动
[21:36] What about Shadow? What about his heart, huh? 那影子呢 那他的心呢
[21:39] He’s got a nice stretch of road ahead of him now. 他现在前途一片光明
[21:41] He doesn’t want to spend it with a corpse. 他可不想和一个尸体耗在一起
[21:43] You really think you can compete with what I can show him? 你真觉得你能竞争过我展示给他的东西吗
[21:47] Yeah, I do actually. 对 事实上我确定
[21:49] You were beautiful, 曾经的你很美
[21:51] and kind, 很善良
[21:52] and your lover will remember you forever. 你的爱人会永远记住那个你
[21:58] Odin thanks you personally for this gift. 奥丁我个人很感谢这份礼物
[22:23] Jesus Christ. 天啊
[22:36] Change requires sacrifice. 转换需要祭献
[22:56] You coming? 来吗
[24:21] I didn’t picture the Corn Palace like this. 我没想过玉米皇宫是这样的
[24:24] In my head it was a lot more yellow. 我想象中它似乎要更黄一点
[24:26] Like corn. 就像玉米
[24:28] Roadside attractions are all about the green. 路边的标志都是绿的
[24:31] Alright, guys, 好了 伙计们
[24:32] you’ve been waitin’ all night for this. 下面就是你们期待整晚的表演
[24:33] Welcome to the stage the beautiful Tamara! 欢迎我们舞台上美丽的塔玛拉
[24:48] Is Old Iktomi a Jinn like you? 老伊克托米精灵也像你这样吗
[24:51] Iktomi is a shapeshifter and a spider like Mr. Nancy. 伊克托米是变形者 像南西先生一样的蜘蛛
[24:55] He controls humans like puppets 他像操纵傀儡一样控制人类
[24:57] so, whatever you do, do not look him in the eyes. 所以无论你做什么 都别看他的眼睛
[25:01] How did he get Gungnir? 他怎么拿到永恒之枪的
[25:03] Trickster Gods always seem to find a way. 骗术之神似乎总能找到办法
[25:16] Ifrit. 伊夫里特
[25:19] You smell of sex with humans. 你闻起来像跟人类滚了床单
[25:24] Well, maybe that’s because I like to fuck humans! 或许那是因为我喜欢和人类做爱
[25:28] – How are you, my friend? – I’m good, my friend. -你好啊 我的朋友 -我很好 我的朋友
[25:32] Iktomi will grant Votan’s request, 伊克托米会同意沃坦的请求
[25:36] but expects a favor in return. 但不是无偿的
[25:39] Follow me. 跟我来
[26:03] I was listening to this audiobook 在你上车之前
[26:05] before you bought a ticket to ride. 我正在听这个有声书
[26:08] You ever hear of the Crow Nation warrior 你听说过克罗部落的一个勇士吗
[26:10] named Finds Them and Kills Them? 名字是「找到并杀死他们」
[26:13] No, but he sounds very efficient. 没有 但听上去挺好懂的
[26:19] He was different. 他是与众不同的
[26:21] Like me: two-spirited. 就像我 是双灵
[26:32] You’re human, right? 你是人类 对吧
[26:35] You’re not some buffalo queen, 你不是什么野牛皇后吧
[26:38] pulling coins outta hoards, turn into fucking spiders? 不会从密藏宝库里拿出硬币 变成大蜘蛛吧
[26:43] Not yet. 还不会
[26:46] Although, if this were back in the day, 尽管 如果放到过去
[26:48] I would’ve been godlike. 我会得到神一般的待遇
[26:50] Why? 为什么
[26:54] Two spirits in one body, 两个灵魂在一个身体里
[26:57] both masculine and feminine. 有男性又有女性
[26:59] It was considered a gift from the Creator. 会被视为来自造物主的礼物
[27:08] Yeah, well, Gods only give gifts when they get something in return. 是啊 神只有在能获得回报时才赐下礼物
[27:13] Okay. 好吧
[27:16] The only gift my people ever got 我们族人得到过的唯一的礼物
[27:18] was a cozy smallpox blanket and genocide. 就是一条带天花的舒服毯子和种族灭绝
[28:03] Fuckin’ hell! 见鬼
[28:46] Have you never been in a library? 你以前没来过图书馆吗
[28:49] I love libraries. 我爱图书馆
[28:52] I miss libraries. This is not a library. 我怀念图书馆 这不是图书馆
[28:55] Oh, this is a library. 这是图书馆
[28:57] This is a memory of a library. 这是图书馆的记忆
[29:00] Is that the same guy from the field? 这和刚才那个是同一个人吗
[29:02] Oh, don’t feel sorry for him. He’s moved on. 不用为他难过 他已经转生了
[29:05] So, the game is that we follow the trail of dead bodies 所以这游戏就是我们跟着一连串尸体
[29:07] until we get to the most recent version of your friend Argus? 直到找到你朋友阿耳戈斯的最新版本吗
[29:11] Smart dead girl. 真是聪明的鬼姑娘
[29:13] I can see what Shadow saw in you. 我明白影子看上你哪了
[29:16] You don’t know the first thing about me. 你对我一无所知
[29:18] Oh, I know everything about you. 我知道你的一切
[29:21] Everything. 一切
[29:22] You say you miss libraries. 你说你怀念图书馆
[29:24] Remember that book you kept and said it was lost? 记得那本被你留下来却谎称丢了的书吗
[29:28] When you were 10, you took it home, 十岁的时候 你把它带回家
[29:30] your dad got drunk, as usual, spilled some booze on it. 你爸像往常一样酩酊大醉 把酒洒在了上面
[29:34] It stunk and stained so bad you were ashamed to take it back. 它变得又脏有臭 你不好意思把它还回去
[29:37] What was the title of it? 那本书叫什么名字来着
[29:40] Tiger Eyes. Judy Blume. 《虎眼》 朱迪·布鲁姆
[29:41] And have you visited a library since? 从那之后你去过图书馆吗
[29:48] It’s a cool party trick. 炫技炫得不错
[29:50] You know a story about me. You don’t know me. 你知道我的故事 但你不了解我
[29:57] You know, your friend isn’t exactly 你的朋友可不一定
[29:58] rolling out the red carpet for us. 欢迎我们
[30:00] He… is not expecting us. 他不知道我们要来
[30:06] I want it to be a surprise. 我想给他个惊喜
[30:14] You know you don’t want Shadow, don’t you? 你知道自己不是想要影子 对吧
[30:18] Please, tell me more about what I want. 拜托 说说我想要什么
[30:20] You want to feel. 你想有感觉
[30:22] You want that rush of blood to the head 你想站起来太猛的时候
[30:24] when you stand up too fast. 有血液冲向头顶
[30:26] Fuck too hard. Kill those guys on the train. 太难了 在火车上杀了那些人
[30:29] You gotta get that ticker ticking, by hook or by crook. 你不择手段地渴望那些滴滴答答的血液
[30:33] Shadow is frightened of that girl, isn’t he? 影子被那样的女孩吓坏了 对吧
[30:37] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[30:38] You know exactly what I’m talking about. 你很清楚我在说什么
[30:41] You are not the girl he fell in love with anymore. 你不再是他爱的那个女孩了
[30:45] Are you? 你是吗
[30:49] You know, that’s really none of your business. 这真不关你事
[30:52] So, why don’t you just tell me 那你为什么不告诉我
[30:53] how the fuck we can get out of here? 我们怎么他妈的才能从这出去
[30:56] Well, that is obvious, huh? 很明显
[31:00] Sacrifice. 祭献
[31:03] Okay, well, this guy’s already dead. 好吧 这个男的已经死了
[31:05] So, are there rats or something? 所以那有老鼠还是什么
[31:07] What’s the worst thing you can do to a book? 你对一本书能做得最过分的事是什么
[31:11] Ignore it? 不读它
[31:16] This is a memory of the Great Library of Alexandria. 这是一段关于亚历山大港大图书馆的记忆
[31:21] It contained a copy of every book ever written. 它包含了当时世上所有著作
[31:23] You could spend a lifetime in here and many did. 你花一辈子也看不完而且有不少人已经尝试过
[31:26] Until Caesar came to town. 直到凯撒来临
[31:29] He laid siege to the city. 他围城进攻
[31:33] When he was backed into a corner, 当他被逼退到角落
[31:36] he set fire to his own ships. 他放火点燃了自己的舰队
[31:39] His own men. 连同为他效力的人
[31:42] They died looking up to as much of the sky 他们死时仍透过浓烟与火焰
[31:45] as they could see through the smoke and the flames. 抬头望向目所能及的天空
[31:49] Some must have lasted long enough 有些人一定坚持了许久
[31:51] to see the fire roll up to the Great Library. 才看到熊熊大火已蔓延至大图书馆
[31:59] Oh, that was sacrifice. 那才是真正的献祭
[32:45] Burn, baby, burn. 燃烧吧
[33:52] You hungry? 你饿了吗
[33:57] Yeah. I could eat. 饿了 我可以吃点
[34:21] Tell Votan not to forget who his friends are 告诉沃坦此事结束时
[34:24] when this is over. 不要忘了他真正的朋友
[34:25] That motherfucker has no friends. 那个混蛋哪有朋友
[34:32] Iktomi is here. 伊克托米有请
[34:39] This place is definitely about the green. 这地方的主题绝对是绿色
[34:50] You’ve brought me a sacrifice? 你为我带来了祭品
[34:55] Votan offers no worship. 沃坦并不提供祭拜
[35:01] I’m Salim. 我是萨利姆
[35:04] Can I offer you drink or smoke? 要喝酒还是抽根烟
[35:07] Come now. 行了
[35:09] Your tricks, your potions. 你的把戏 你的药剂
[35:12] They do not work on me. Remember? 都对我不管用 记得吗
[35:16] When the time comes, 时机到来时
[35:19] Votan must pay homage. 沃坦必须向我表示敬意
[35:28] Iktomi. 伊克托米
[35:47] Gungnir’s an instrument of death. 永恒之枪是能带来死亡的武器
[35:51] Will Thoth allow it? 托特会允许吗
[35:53] That… 那个嘛
[35:55] …my very, very, very old friend, 我古老的朋友
[36:00] is not your motherfucking concern. 这就不是你能管的事了
[36:07] He’s gonna need this too. 他也会用到这个的
[36:27] Leave me. 退下吧
[36:32] Choukrane. 谢谢
[36:34] Iktomi. 伊克托米
[36:58] 一刀热狗 鲶鱼 热狗
[37:03] You a fan of catfish? 你喜欢吃鲶鱼吗
[37:06] Fish is fish in my book. 我觉得鱼都差不多
[37:08] Yeah, I’m pretty sure not all sushi was created equal. 我很确定不是所有寿司生下来就是平等的
[37:15] I will take your word for it. 这话我可记住了
[37:19] So, what’s in Cairo? 所以 你去开罗干嘛
[37:25] I gotta find the Egyptians? 我应该是要找埃及人吧
[37:28] The Egyptians in Cairo? 开罗的埃及人
[37:32] I actually know a place. 我还真知道一个地方
[37:34] It’s been there forever. 很久之前就在那了
[37:37] I guess sleeping with the dead 与死人同眠
[37:38] is better than sleeping with the fishes. 可比与鱼同眠好
[37:43] Yeah, well… 应该是吧
[37:49] What’s her name? 她叫什么名字
[37:54] Who? 谁
[37:56] You know who. 别装不知道
[38:00] Laura. 劳拉
[38:05] Yeah, I know a few Lauras. 我可认识不少叫劳拉的
[38:07] Every one of them’s been a pain in my ass. 所有劳拉都给过我不少麻烦
[38:12] Well, this Laura’s dead, but… 这个劳拉已经去世了 不过
[38:18] I’m just gonna let that sink in for a minute. 我得花一分钟消化这件事
[38:22] Okay, I got four cats, two shakes, two fries! 好了 四份鲶鱼 两杯奶昔 两份薯条
[38:32] Just a hot second, new girl. 等一下 新来的姑娘
[38:36] We need a plan of attack. 我们需要进攻的计划
[38:39] Man with a plan. 老谋深算的男人
[38:42] Love it. 我可喜欢了
[38:44] – I’m in charge. – I’ll sing backup. -这里我说了算 -我就是来帮你的
[38:47] Got it! #NotMe, #You! 我明白 #我不是 #你是老大
[38:51] Cool. 可以
[38:52] Follow my lead. 听从我的领导
[38:54] These Old Gods need special handling. 这些旧神需要特殊处理
[39:01] It is kinda weird that he sent us both, though, isn’t it? 他把我们两个都送过来是不是有点奇怪
[39:04] I mean, we’re basically… …redundant. 我是说 我们其实本质上 差不多
[39:12] We’re different enough. 我们俩的区别足够明显
[39:14] Different audiences, for sure. 不同的受众 那是肯定的
[39:18] What I really need… 我真正需要的是
[39:21] Bandwidth. 带宽
[39:23] You think you could hook me up? 能帮我介绍一下吗
[39:44] Dude! You all right? 老哥 你没事吧
[39:55] So, you’re going all the way to New Orleans, then? 你这一路是去新奥尔良啊
[39:58] Yeah, we’re bringing our message there tonight. 对 我们今晚要上那里传达福音
[40:01] We are just so happy to have you. 你能在这我们真是太高兴了
[40:05] Have you accepted Jesus Christ as your Lord and Savior? 你已接受耶稣基督作为你的主人与拯救者了吗
[40:19] Fuck… 操
[40:34] I’m really trying to see things from your perspective. 我在非常努力地换位思考了
[40:38] Then I remembered that you’re literally fucking blind 但我突然想起来你是个瞎子
[40:40] so I might have to spell this out for you. 所以我还是直说好了
[40:42] May I remind you, one word from me 要不要我提醒你 我一句话
[40:45] and you go back to trolling the Dark Web on IRC bots 就让你滚回去用自动回复机器人和地球村网页
[40:48] and Geocities pages. 在暗网瞎混
[40:50] The ingratitude. 如此忘恩负义
[40:53] It hurts me. 真是让我伤心
[40:54] How many other Gods would love the access that I’ve given to Mr. World? 多少神明会对我给予世界先生的权限爱不释手
[40:59] No, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 错错错
[41:01] That you’ve given me, Argus. 是你给我的权限 阿耳戈斯
[41:05] Me! You’re tech, okay? 我的 你是科技 明白吗
[41:09] And tech is my bitch, okay? 科技都是我管 明白吗
[41:12] That makes you my fucking bitch, okay? 所以你就是我手下的婊子 明白了吗
[41:18] I need you to do something I can’t. 我需要你帮我做一件我做不了的事
[41:24] – I need you to kill him. – What? -我需要你去杀了他 -什么
[41:26] He’s been playin’ both sides, 他一直在搞两面派
[41:28] and I need to get him off the field. 我必须除掉他
[41:30] Go for the tattoo on the neck. That’s where the magic is. 对脖子上的纹身下手 那就是弱点
[41:34] He dies, your coin recharges. 他死了 你的金币就会重新充上电
[41:36] Live to see the future with Shadow 你就可以和影子一起活着展望未来了
[41:39] that you’ve put so much unearned faith in. 那个你给予了太多信任的影子
[41:43] You’re a fucking liar. 你是个该死的骗子
[41:45] I wanna go home now. 我要回去了
[41:47] All right. 好吧
[41:49] Don’t believe me. 别信我
[41:51] But you’re still gonna need a sacrifice to get outta here. 但你仍然需要一个祭品才能离开
[41:57] I am not like Shadow. I see right through you. 我和影子不一样 我一眼就看透你了
[42:00] I know you’re a fucking fraud. 我知道你是个骗子
[42:01] Oh, can’t con a con, is that it? 骗不了骗子 是这样吗
[42:03] Well, I did, and you were such an easy mark, hmm? 可我就是把你骗了 而且你太好骗了
[42:08] You sleepwalked through your life while you had one, 你活着的时候就过得浑浑噩噩
[42:11] then I had you killed. 然后我把你杀了
[42:12] And now you’re sleepwalking through your death. 现在你死了却仍然醉生梦死
[42:13] It’s my hand up your skirt, puppet. 你就是我手中的傀儡
[42:20] Because for all that gaga-goo-goo about coming back for love, 因为那些所谓为爱复生的瞎扯淡
[42:26] I know what makes you tick and isn’t our dearly beloved Shadow. 我知道让你活过来的可不是我们亲爱的影子
[42:29] It’s self-interest, like any other mere mortal. 是你的自私 如同其他凡人
[42:33] I’m just making sure that… 我只是在确保
[42:36] …what I’m having you do is what is right for Laura McCabe. 我让你做的是对劳拉·麦凯布最好的安排
[42:47] Entropy leads logically to disorder. 熵毫无疑问会指向混乱
[42:50] All systems evolve towards chaos. 所有系统都会向混乱演变
[42:53] Even alliances with Gods. 就算与神的联盟
[42:56] Listen to me, you cosmically inconsequential sack of shit 你给我听好了 你个无关紧要的小渣渣
[43:00] Let me handle this. 让我来处理这件事
[43:08] Hi, big guy. 嗨 大个子
[43:11] Nice to meet you. 很高兴见到你
[43:14] I don’t think we realized how… 我们好像没有意识到你
[43:17] big, 又大
[43:18] how powerful your network really is. 又强的网络
[43:23] Now that I’m here, it occurs to me that we could, 现在我在这 突然想到我们可以
[43:28] you know, 你懂得
[43:30] do something on our own. 私下干点什么
[43:40] Forget Mr. World. 忘掉世界先生
[43:42] You’re someone who can handle my demands. 你是一个可以搞定我所需求的人
[43:47] What the fuck, Media? 你在搞什么 媒体
[43:58] You would join me? 你会加入我
[44:00] Leave Mr. World? 离开世界先生
[44:02] I have millions of subscribers. 我有好几百万的订阅者
[44:04] Thousands of likes and shares per minute. 每分钟成千上万的点赞和转发
[44:07] Everyone watches me, 所有人都在观看我
[44:09] but I need someone who can watch them back 但是我需要一个人可以监视他们
[44:12] We were made for each other. 我们就是为彼此而生
[44:15] Connect. 连接
[44:17] Merge. Be me. 融合 成为我
[44:21] See the world through the eyes of everyone 以所有观看我的人的视角
[44:24] who has ever watched me. 去看这个世界
[44:26] Together, we can usher in the new wave 一起 我们可以引领新的潮流
[44:28] of synergistic, expansive… 一个相互促进 昂贵的
[44:34] marketing opportunities. 市场先机
[44:40] I can see. 我看到了
[45:08] Guys… 各位…
[45:13] Never mind. 当我没说
[45:35] Your loss, 你的损失
[45:37] my gain, you fucking nerd. 就是我的所得 你个死肥宅
[45:41] I wasn’t done. 我还没完事呢
[45:43] Come on. 来吧
[45:44] Wednesday’s move, am I right? 星期三的主意 我没错吧
[45:49] Tell the old cunt he’s fucking welcome. 告诉那个老不死的不用客气
[45:58] Hey, it’s done. You can come out. 完事了 你可以出来了
[46:00] Coming! 来啦
[46:06] Nothing’s happening. 什么事都没有发生
[46:08] You are so impatient! 你真耐不住性子
[46:12] Who the fuck were those people? 他们他妈的是什么人
[46:14] World’s people. 世界的人
[46:15] I told you he’d gone over to the other side. 我就跟你说他会倒戈
[46:19] Wednesday. 星期三
[46:22] Well, I am so sorry, Argus, 我很抱歉 阿耳戈斯
[46:26] my old friend. 我的老朋友
[46:27] This war business, nothing personal. 这是战争交易 不是针对你
[46:30] But I’m sure you’ll come back somehow. 但是我知道你会以某种方式回来
[46:32] And just remember when you do, which side you’re on. 在你复活的时候记着 你站在那一边
[47:00] Well, lookie here. 来啊 看看这
[47:02] I guess it wasn’t all about Shadow, after all. 看起来也不是一切都是关于影子啊
[47:07] Now, that should hold the rot for a while 这可以使你的腐烂暂时停止一阵
[47:10] and that makes us square. So… 这样我们就两清了 那就
[47:14] Ciao, baby. 拜拜 宝贝儿
[47:16] I’m, I’m coming with you. 我 我跟你一起走
[47:18] Why? 为什么
[47:20] – Shadow. – No, no, no. -影子 -不不不
[47:22] You can’t come back, not after everything you’ve been through. 你不能回去 尤其是在你经历了这些事之后
[47:25] No, no, no, no, no. 不不不不不
[47:27] Your dead little heartbeat and Shadow 你的生死跟影子
[47:29] had fuck all to do with it! 有千丝万缕的关系
[47:32] And what a mercy that is, huh? 看看这多可怜啊
[47:34] He doesn’t love the girl that wants to be alive 他不爱那个想要重生
[47:35] and will kill to get what she wants. 不惜一切代价的女孩
[47:37] No, he loved the girl 不 他爱那个
[47:39] that tried to off herself with bug spray. 试图用杀虫剂自杀的女孩
[47:41] And that girl… 然而那个女孩
[47:44] …well, she doesn’t exist anymore, does she? 她已经不存在了 不是吗
[47:47] Oh, I just love a happy ending. 我是真的喜欢美好结局
[47:50] Goodbye and good luck, Miss Laura McCabe Moon. 再见 祝你好运 劳拉·麦凯布·穆恩小姐
[48:23] It’s funny. 说起来很搞笑
[48:29] A lot of my dreams are nightmares. 我大多数的梦都是噩梦
[48:35] Buffalos and skulls and… 水牛 头骨还有…
[48:40] …all kinds of weird shit. 各种奇奇怪怪的东西
[48:45] I just don’t understand. 我一直不懂是什么意思
[48:50] Well, good luck with that. 祝你早日搞明白
[48:55] Yeah. 好吧
[48:57] I don’t want luck. 我不想要运气
[49:04] I want peace. 我想要清净
[49:11] My father was a full-blood Cherokee, 我爸是一个纯正的切罗基族人
[49:14] and he called me a half-breed. 然后他一直叫我混血儿
[49:17] My mother raised me with the Bible by her side. 我妈把我养大 圣经不离手
[49:23] There was no peace for me. 对我来说已经不存在什么安宁了
[49:26] Not in their worlds. 至少在他们的世界里不会
[49:30] But I found my home 但是我在祖先的故事中
[49:33] in the stories of my ancestors. 找到了我的归宿
[49:38] Keep searching… 继续寻找答案吧…
[49:43] …or give up. 或者放弃
[50:38] I never did catch your name. 我还不知道你的名字
[50:41] I’m Shadow Moon. 我是影·穆恩
[50:45] Sam Black Crow. 萨姆·布莱克·克罗
[51:09] Friends of yours? 你朋友吗
[51:24] 1863 艾比斯和杰奎尔 殡仪馆
[52:12] Shadow Moon. 影·穆恩
[52:15] Well, look at you. 看看你
[52:19] Trial and tribulation make you stronger, 苦难和折磨使你坚强
[52:21] but you look like you have been through it. 但是看起来你已经挺过去了
[52:28] So, this is how it’s gonna go. 事情将会这样发展
[52:32] I’m gonna ask you some questions. 我要问你些问题
[52:35] And you’re gonna give me some answers. 然后你给我些答案
[52:40] Revelations come when ready, not when requested. 启示该来自然会来的 不是想要就有的
[52:45] Fine. 好吧
[52:47] Then just tell me why. 那你告诉我为什么
[52:50] Can you just, 你能不能
[52:51] just tell me why these sadistic motherfuckers are after me? 告诉我为什么那些虐待狂要抓我
[52:54] Oh, could be your face, could be your shoes. Who knows? 可能是你的脸 可能是你的鞋 谁知道呢
[52:57] All I know is that, in the morning, 反正我知道 明天早上
[52:59] you’re gonna wake up and wanna seize the day. 你会起床然后想要活在当下
[53:03] No, Shadow, listen. Listen to me. 不 影子 你听我说
[53:07] If you don’t wake up in the morning 如果你明天起床没有
[53:09] feeling like a million bucks, 感觉像个百万富翁
[53:12] you can take Betty and leave, with my blessing. 你可以直接开贝蒂就走 并且我祝福你
[53:22] We have a compact? 那我们一言为定
[53:32] Come on! 快来吧
美国众神

文章导航

Previous Post: 美国众神(American Gods)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国众神(American Gods)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国众神(American Gods)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号