Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] Mom. Mom. 妈 妈
[00:04] Wake up. I think I’m having a heart attack. 醒醒 我想我发心脏病了
[00:06] You’re not having a heart attack. 你没有发心脏病
[00:07] My chest is pounding, and I’m slick from sweat — 我心跳加速 浑身大汗
[00:09] classic coronary event symptoms. 这是典型的冠心病症状
[00:11] I made a bad trade in my stock market club. 我在股市社团做了笔赔钱交易
[00:13] This is why bankers die at 40. 所以银行家才会在40岁就英年早逝
[00:16] So you have 28 years until your first heart attack. 所以你28年后才会第一次发心脏病
[00:18] Go rest up for it. 快去睡吧
[00:23] Mama. 妈妈
[00:25] Sweetie, what’s the matter? 宝贝 有什么事
[00:27] I had my dream again. 我又做梦了
[00:29] I was on the Titanic, just like in the movie, 我在泰坦尼克号上 就像电影里一样
[00:32] but I was in bed with the old couple. 但我在那对老爷爷老奶奶的床上
[00:35] Get in here. 上来
[00:37] Mom, I’m going for a run. 妈 我去跑步了
[00:40] Taylor… 泰勒
[00:41] It’s 5:30 in the morning! 现在是早上5点半
[00:42] It’s 6:25. 已经6点25了
[00:43] You mixed up the big hand and the little hand again. 你又看错时针分针了
[00:46] ‘Cause it’s dark in my room! 我房间太黑了
[00:47] Because it’s 5:30! 那是因为才5点半
[00:50] Just buy me a digital clock already! 给我买个数字钟吧
[00:55] How did he sleep through all this? 他怎么能一直睡得这么香
[00:57] I’m gonna kill him! 我要杀了他
[00:59] But then I’d have to take care of these animals by myself. 那我就得自己搞定那些小动物了
[01:01] Damn it! Greg lives! 见鬼 让格雷格继续活吧
[01:11] You don’t need to Purell your belly. 你不必给肚子擦上洗手液
[01:13] Oh, my little germaphobe. 我的小洁癖
[01:15] At this point, she’s more Purell than girl. 现在 她就是一瓶行走的洗手液
[01:17] Yo, Scooby, your stock market club 史酷比 你对股市社团的事
[01:19] is getting a little too serious. 太过认真了
[01:21] No more waking me up in the middle of the night 不准再在大半夜吵醒我
[01:22] with fake symptoms of a fake heart attack. 假装心脏病发
[01:24] Can’t help it, Mom. 我也没办法 妈
[01:26] It’s this type of intensity that’s gonna make me rich — 这种紧张强度才能让我发财
[01:28] so I can afford things like matching plates. 这样我能买得起成套的盘子
[01:30] First apartment. Red Lobster. 第一套公寓的 红龙虾餐厅顺走的
[01:32] Mom, I need you to sign this permission slip for basketball, 妈 这是篮球的家长签字书
[01:34] and here’s my revised soccer schedule. 还有修改的足球时间表
[01:36] You know, if you spent as much time on schoolwork 要知道 如果你在学习上也花这么多时间
[01:38] as you did on sports, you’d be valedictorian. 就像你对待体育一样 你可以做毕业演讲致辞人
[01:40] I can guarantee you that’s not true. 我可以向你保证这不可能
[01:43] I feel great — a full nine hours. 感觉太棒了 整整9小时睡眠
[01:45] Who wants Kashi? 谁要麦片
[01:49] Peter Felton sent you an e-mail? 彼得·弗尔顿给你发邮件了吗
[01:55] My old job has opened up again. 我原来的职位又空出来了
[01:57] Before he hires someone else, 他在聘用别人前
[01:58] he wants to know if I’m interested. 想知道我是否有兴趣
[02:00] Yes! 有
[02:01] I mean, you are, aren’t you? No? 你有兴趣的 对吗 没有吗
[02:03] Only if you want to. Do you? 除非你想 你想吗
[02:04] Why don’t you take the floor on this? 你来发言吧
[02:06] Greg, you realize if I worked, we would have to hire someone 格雷格 你知道如果我工作了 我们就得请人
[02:09] to clean the house and watch the kids, 打扫房子 照顾孩子
[02:12] so there’d only be, like, this much extra money. 所以剩的钱只有这么多了
[02:14] No, we wouldn’t have to hire someone to clean the house. 我们不用请人来打扫房子
[02:16] You could do it on Saturdays. 你可以周六打扫
[02:17] I retract that — obviously. 当我没说
[02:20] I’ll think about it. 我会考虑的
[02:22] He wants to know by the end of the day. 他要我今天给他回复
[02:23] Can you drive Taylor to soccer this afternoon? 你可以开车送泰勒今天下午去踢足球吗
[02:25] Oh, I’d love to, but I have to go to campus to give a lecture. 我也想 但我得去大学做演讲
[02:29] Taylor! Oliver! In the car! 泰勒 奥利弗 上车
[02:31] Anna-Kat? 安娜凯特
[02:32] Anna-Kat, it will sting if you put it there. 安娜凯特 洗手液擦那里会痛哦
[02:37] Mama, Oliver hit me in the nuts. 妈妈 奥利弗打了我的蛋蛋
[02:39] Sweetie, girls don’t have nuts. 宝贝 女孩没有蛋蛋
[02:41] I’m pretty sure they do. 我相当肯定有的
[02:42] I didn’t hit her. I gave her her water bottle. 我没打她 我是把她的水壶给她
[02:44] Yeah, and you slammed it hard right in my nuts. 对 你重重摔在了我的蛋蛋上
[02:47] Okay, I’m too tired for this. Everybody out. 我太累了 不理你们 给我下车
[02:49] Mom, you’re supposed to 妈 我们应该
[02:50] wait until we’re at the front of the line. 排到最前面才能下车
[02:51] Not today. Out! 今天不行 下车
[02:55] You can’t let them out here! 你不能让他们在这里下车
[02:57] They’re on the sidewalk! 他们在人行道上
[02:59] I bet running over Crossing Guard Sandy 我打赌从协管员桑迪身上轧过去
[03:01] would make a real satisfying “Tha-thunk!” sound. 轮胎和她身体摩擦的声音听起来一定很爽
[03:07] Guys, I’m not even here. 姐妹们 当我不存在
[03:09] I got to get groceries, buy Taylor a digital clock, 我得去商店给泰勒买数字钟
[03:11] track down a thousand brown sugar cubes 搜刮一千块红糖块
[03:13] for Anna-Kat’s Great Wall of China. 给安娜凯特做中国长城
[03:14] Honestly, what is she going to learn by watching me build that thing? 说实话 她看着我做那玩意能学到什么
[03:17] Okay, sit down a second. 好了 坐下
[03:20] What is going on? 出什么事了
[03:22] Staying at home with the kids… 在家全职带孩子
[03:24] is exhausting. 令人精疲力尽
[03:25] I know! 我知道
[03:28] Shut up. 闭嘴
[03:29] You’re a mother, and you stay at home, 你是母亲 你在家里
[03:31] but you have a housekeeper, a nanny… 但你有管家 有保姆
[03:33] A house manager — whatever that is. 房屋管理员 鬼知道是什么
[03:35] She manages my house. 她管理我的房子
[03:37] I never run out of anything. 我家从来没什么东西用完过
[03:38] I don’t even know what running out of toilet paper feels like. 我甚至不知道没卫生纸是什么感觉
[03:41] It feels like a coffee filter. 咖啡过滤纸的感觉
[03:45] Katie, look, you are a real stay-at-home mom, 凯蒂 你是真正的全职妈妈
[03:48] not like some of these other women in Westport — 和西港其他的女人不同
[03:50] like her. 比如说她
[03:50] I am not like them, okay? 我和她们不同 好吗
[03:52] I’m way richer. 我有钱多了
[03:54] And Celeste and I share custody — 塞莱斯特和我共同拥有监护权
[03:56] three days on, four days off. 照顾三天 休息四天
[03:58] Dirty little secret about divorce? 关于离婚的一点肮脏小秘密
[04:00] Just when you want to slip your kids a Benadryl 正当你想给孩子喂镇静剂
[04:01] and leave them at the animal shelter, 把他们放在动物收容所时
[04:03] you get to give them back to your ex. 你可以把他们推给前任
[04:05] Ohh, I can’t leave Greg. 我不能离开格雷格
[04:07] Can I? 我可以吗
[04:08] Nah. 不
[04:10] Nah. 不
[04:11] No. 不
[04:12] I just went over the school calendar. 我刚看了校历
[04:13] My kids have 11 days of school in the entire month of November. 11月 我孩子在学校只待11天
[04:18] That’s a straight-up war on women. 这简直就是女人的战争
[04:19] You know what else is a straight-up war on women? 知道还有什么是女人的战争吗
[04:20] That whole half-day thing. 上半天学
[04:22] Can Mama stay at home and watch “Unreal” on Lifetime or not?! 全职妈妈还能不能看有线台的《假撕逼》了
[04:25] You know what you need, Katie? 你知道你需要什么吗 凯蒂
[04:27] You need a break from being a mom. 你需要从妈妈工作中休息一下
[04:28] – A break? – Yes! -休息 -是的
[04:29] Do all that stuff tomorrow 所有事明天做
[04:31] and do something for yourself today. 今天为自己做点什么
[04:33] – You’re right. – I know. -你是对的 -我知道
[04:34] I do need a break. 我的确需要休息
[04:36] I’m gonna take a nap. 我要小睡一下
[04:37] Oh! You never take naps. 你从来不会小睡
[04:39] I know! That’s what’s going to make this one so delicious. 我知道 所以这次会非常爽的
[04:42] Oh! Call your housekeeper now 现在给你的管家打电话
[04:44] so she puts lavender underneath your pillow. 她会在你的枕头下放薰衣草
[04:48] I’m sensing you guys are reaching maximum Doris. 我想你们现在已经受够我了
[04:51] Yeah. 对
[04:52] But it’s okay, because I’m taking a nap. 没事 因为我要去小睡一下
[05:01] Ugh! That’s Oliver’s lunch! 奥利弗的午餐
[05:03] The curse of a stay-at-home mom. 全职妈妈的诅咒
[05:04] You know, if I had a job, I’d be at work, 如果我有工作 我就去上班了
[05:06] and everyone would be like, “Eh, she’s at work.” 所有人都会说 算了 她在上班
[05:09] Man, I’d blame everything on work. 老天 我可以把一切怪在工作头上
[05:18] All right. 好的
[05:19] I’m in and out. 我马上就走
[05:20] Mrs. Otto! 奥图太太
[05:22] – You can’t park there! – You don’t need to acknowledge her. -你不能在这里停车 -你不用答理她
[05:24] – Just smile and keep going. – Mrs. Otto! -笑一下继续走 -奥图太太
[05:25] Like when you’re watching a movie with your parents 就像你和父母一起看电影时
[05:27] – and people start doing it. – Mrs. Otto, I know you can hear me! -出现床戏镜头一样 -奥图太太 我知道你可以听到
[05:30] I bet Sandy’s never done it. 我打赌桑迪从来没碰到过这种情况
[05:37] Can you please make sure this gets to Oliver Otto? 麻烦把这个转交给奥利弗·奥图好吗
[05:39] Mrs. Otto! 奥图太太
[05:42] Nurse Chapel. 查普护士
[05:44] I really need the kids’ vaccination dates. 我真的需要孩子接种疫苗的日期
[05:46] – I’ve e-mailed you three times! – Mm-hmm. Right. -我发了三封邮件给你了 -对
[05:49] The dates are right in my phone, right here. 日期在我的手机里
[05:51] This really should’ve been taken care of weeks ago. 这事几周前就应该解决了
[05:53] I know, 我知道
[05:54] I’ve been ignoring many, many reminders. 我一直在无视很多提醒
[05:57] If I had a job, I’d have my assistant do this. 如果我有工作 就能让助理做这事
[06:00] I’d have my assistant do everything. 我会让助理做所有的事
[06:01] And he’d be cute. 而且助理得是个小帅哥
[06:03] Thank you. 谢谢
[06:04] No, thank you. 不 谢谢你
[06:07] Katie! 凯蒂
[06:08] Ugh! Skinny mommies in tight, white jeans. 穿着白色紧身裤的苗条妈妈团
[06:10] Good for you. 好样的
[06:11] We need to get your picture for the school newsletter. 学校通讯报需要你的照片
[06:13] Not now, Suzanne. This is not what I look like. 现在不行 苏珊 我平常不是这个样子
[06:16] It pretty much is. 差不多就是这样
[06:19] Chin up, Katie. 下巴抬起来 凯蒂
[06:20] I have a double chin, so… 我有双下巴
[06:22] Try the other side. 换边脸
[06:23] Okay, well, it’s on that side, too. 那边脸也有双下巴
[06:29] Mrs. Otto! 奥图太太
[06:31] You are not supposed to park in the yellow! 你不能在黄线区内停车
[06:33] Do not make me write you up. 别逼我给你开条子
[06:35] Write me up? 开条子
[06:36] Is it possible this woman is insane? 有没可能这女人疯了
[06:38] How are you supposed to talk to an insane person? 和疯子要怎么说话
[06:40] Okay, Sandy. You’re the boss. 好的 桑迪 你是老大
[06:45] My nap is 5 feet away. 我的小睡就在眼前
[06:54] What are you doing here? I thought you were at work. 你在家做什么 你不是上班去了吗
[06:56] I think I’m getting sick. 我想我病了
[06:57] What are you talking about? 你说什么呢
[06:58] You were perfectly fine two hours ago. 两小时前你还好好的
[07:00] Yeah, but when I got in the car, I started feeling clammy. 但我上车后 开始觉得倦倦的
[07:02] My throat is scratchy, and my tongue is big. 喉咙发痒 舌头发肿
[07:05] I’m, like, very aware of my tongue. 我对舌头很敏感
[07:07] I need sleep and my neti pot. 我需要睡眠和洗鼻壶
[07:08] He’s not even sick! He’s man-sick. 他根本没病 他是男人的懒病犯了
[07:11] You know what I call having a little cough 知道我管咳嗽一下
[07:12] and wanting to go back to bed? 就想回床上睡觉叫什么吗
[07:14] Every day of my life! 我生活的每一天
[07:15] Move over. 过去
[07:16] I’m taking a nap. 我要小睡一下
[07:17] Oh, no, I totally forgot — I’m supposed to be 我完全忘了 我今天应该去
[07:19] the Reading Rascal today in Anna-Kat’s class! 安娜凯特的班上做”阅读捣蛋鬼”
[07:21] You signed up for that on purpose? 你是自愿报名的吗
[07:23] What are you, an idiot? 你是白痴吗
[07:24] I can’t go. 我不能去
[07:25] I might get her class sick. 我可能会传染给她全班
[07:27] You have to cover for me. 你得替我去
[07:28] No. 不
[07:30] No, Greg. 不 格雷格
[07:31] But Anna-Kat picked the book. 但这是安娜凯特选的书
[07:33] She’s so excited. 她好激动
[07:34] It’s about a cat. 是讲一只猫的
[07:36] I think you’ll find it’s got some really surprising turns. 我想你会发现一些很意外的剧情反转
[07:38] Fine! 好吧
[07:40] But you should not be allowed to wear that T-shirt! 但你没资格穿这件T恤
[07:42] If you were a real feminist, 如果你真主张男女平等
[07:43] you would down some DayQuil and rally like a mommy would. 你会像做妈的一样喝感冒药后满血复活
[07:46] You know what? 知道吗
[07:48] You’re right. 你是对的
[07:49] I’m gonna take off this shirt. 我脱下T恤
[07:56] “Hunky Mama Cat and her kittens were on their way. 猫妈妈和她的小猫咪们在路上
[07:59] Hunky Mama Cat said, ‘Where’s Patches?'” 猫妈妈说 小补丁在哪里
[08:02] Daddy does voices. 爸爸会模仿不同的声音
[08:04] Daddy also gets nine hours of sleep a night. 爸爸晚上还睡了9小时呢
[08:07] “Hunky Mama Cat does every last thing for her kittens. 猫妈妈为小猫咪们做所有的事
[08:10] She feeds them, she plays with them, 她喂他们吃饭 和他们一起玩
[08:14] she licks them clean.” 把他们舔干净
[08:16] Does she complain? 她抱怨了吗
[08:18] No. 没有
[08:20] But she has every right to complain. 但她完全有理由抱怨
[08:22] Yeah, I know it was her choice, but Hunky Mama Cat… 我知道这是她自己选择的 但猫妈妈
[08:25] still wonders… 依然禁不住想
[08:27] what the hell happened to her life. 她的人生怎么了
[08:30] You know, before she decided to spew kittens onto the planet, 在她决定把小猫吐出来前
[08:34] she had a great job. 她有份好工作
[08:36] She was North American sales director 她是洛步婴儿车公司的
[08:39] of Rollaboo Stroller Company. 北美销售总监
[08:41] Hunky Mama Cat? 猫妈妈吗
[08:42] Yes. She was. 对 是的
[08:44] She got to wear high heels. She got to fly in airplanes. 她可以穿高跟鞋 可以坐飞机
[08:48] She even had the special golden corporate credit card. 她甚至有特制的公司信用金卡
[08:52] And Peter, the president of the entire corporation, 彼得 全公司的总裁
[08:56] e-mailed Hunky Mama Cat 发邮件给猫妈妈
[08:58] and offered her her old job back! 要把她原来的职位给她
[09:02] It was the best moment. 那是最棒的时刻
[09:04] I mean, they want her so much 他们太想要她了
[09:06] that after 12 years, they’re still coming after her. 过了12年 他们依然来找她
[09:09] And every morning, there’s a box of pastries, 每天早上 都有一盒点心
[09:12] and I don’t know who brings them, 我不知道是谁拿来的
[09:13] and I don’t care! 我才不在乎呢
[09:16] It’s okay. My mom had a breakdown, too. 没事 我妈也曾经崩溃过
[09:27] Screw it. I’m napping here. 不管了 我就在这里睡
[09:52] I patrol vehicles for forgotten car-seat kids. 我巡逻看有没有孩子落在了安全座椅上
[09:56] It’s rare to find a drugged-out mommy. 发现吸毒嗨过去的妈妈真是稀罕事
[09:58] I’m not drugged-out. 我没嗨过去
[09:59] I deserve to be, but I’m not. 我完全有理由嗨过去 但我没有
[10:01] And button up down there! 把裤子扣好
[10:03] There are children within 100 yards. 百码外就有孩子呢
[10:10] Oh, how’d it go? 怎么样
[10:11] I hate that evil witch, Sandy. 我恨恶毒巫婆桑迪
[10:13] You mean beloved Crossing Guard Sandy? 你是说可爱的协管员桑迪吗
[10:15] She carries stunned birds to the animal shelter. 她把撞上车窗的小鸟送到动物收容所
[10:17] She caught me with my pants unbuttoned, 她逮到我没扣好裤子
[10:19] and now she thinks I’m a molester or something. 现在她以为我是性变态
[10:21] Why were your pants unbuttoned? 你为什么没扣好裤子
[10:22] Because I’m fat, Greg! 因为我胖 格雷格
[10:23] I was sleeping in the car, 我在车上睡觉
[10:25] and I unbuttoned myself, like a normal fat person. 我解开了裤子 普通胖子都会这样做
[10:27] Not like a pervert. 这不是变态
[10:29] Scoot over. I need to rest my eyes. 让开 我要休息眼睛
[10:32] You were sleeping in the car? 你在车上睡觉吗
[10:33] You know what — you don’t understand my life. 你不懂我的生活
[10:34] All I do all the time is think about other people — 我一直做的就是为别人考虑
[10:37] you, the kids, especially Anna-Kat. 你 孩子们 尤其是安娜凯特
[10:41] At least you get a break. 至少你可以休息
[10:43] A break? 休息
[10:44] I go to work. You seem to forget that. 我要上班 你似乎忘记了
[10:46] I work all day, and then I come home 我工作一整天 然后回家
[10:47] and continue to work by helping you with the kids. 继续工作 帮你照顾孩子们
[10:49] – I don’t get a break. – Oh, please. -我没休息 -得了
[10:51] Work is a break. 工作就是休息
[10:52] You go to work, you have a lunch break, 你去上班 有午餐休息
[10:53] an afternoon break, a break room. 午后休息 休息室
[10:55] You have a whole room dedicated to breaks. 你有一间房 就是为休息准备的
[10:58] If work is a break, why don’t you go back to work? 如果工作是休息 你不如回去工作
[10:59] – Maybe I will. – Good. -也许我会的 -很好
[11:00] – Don’t think I won’t. – Fine. I just want you to be happy. -别以为我不会 -好 我只想你开心
[11:02] Well, maybe I’ll just go back to work and be happy! 也许我会回去上班变开心
[11:05] You realize I’m agreeing with you 你知道我是赞同你的
[11:05] and your voice just keeps getting louder? 但你的声音越来越大
[11:07] It’s ’cause I’m tired. And I need a nap. 因为我累了 我需要小睡一下
[11:10] That’s the landline. 固定电话
[11:12] If someone is trying to sell me solar power again, 如果有人想再卖太阳能给我
[11:14] I’m gonna go ape turd on them! 我就要对他们发飙了
[11:17] Take me off your list! 把我从名单上划掉
[11:21] Really? 真的吗
[11:24] Okay. Somebody will be there. 好 有人会去的
[11:26] No, thank you. 不 谢谢你
[11:28] What is it? 什么事
[11:29] Oliver got caught insider-trading in his stock-market club. 奥利弗被抓到在股市社团做内线交易
[11:33] Is that even possible 这可能吗
[11:35] in a made-up club using pretend money? 在一个假装这是钱的社团里
[11:37] It’s idiotic, but it’s cheating. 很白痴 但这是作弊
[11:38] He’s suspended for the rest of the day. 他今天被停学了
[11:40] You have to go pick him up. 你得去接他
[11:41] I took a double dose of DayQuil. 我喝了双倍剂量的感冒药
[11:43] So?! 怎样
[11:44] Well, I’m not good on uppers. 我对兴奋剂吸收不好
[11:45] It has the opposite effect on me. 对我有反作用
[11:46] Up is down, down is up. 上下颠倒
[11:48] I keep thinking I’m smelling mangos. 我一直觉得我闻到了芒果味
[11:49] Oh, Greg! 格雷格
[11:50] Is there anything normal about you? 你还有正常的地方吗
[11:52] I’m all jacked up, honey! It’s not safe for anybody! 我已经兴奋起来了 亲爱的 开车不安全
[11:56] Insider trading, Oliver? 内线交易吗 奥利弗
[11:58] I used to have one goal in life — 我曾经有一个人生目标
[11:59] to have a man-made stream in my yard. 在院子里能有一条人造溪
[12:01] Now I have a new one — 现在我有新的目标了
[12:02] keep my only son out of white-collar prison. 别让我唯一的儿子进白领监狱
[12:05] White-collar prison isn’t that bad. 白领监狱没那么差
[12:06] Grant Windsor’s dad was in for 16 months. 格兰特·温莎的爸爸坐了16个牢
[12:09] All he did was play squash and get super-ripped. 他只是打壁球加喝得烂醉
[12:11] Which is why I’m going to make sure 所以我会确保
[12:12] they put you in regular prison. 他们把你关在普通监狱
[12:14] That is now my new goal in life, young man! 这是我人生的新目标 年轻人
[12:18] Mrs. Otto. 奥图太太
[12:19] Nurse Chapel. 查普护士
[12:20] I thought it was strange that all of your children 我觉得很奇怪 你孩子接种疫苗的日期
[12:22] got their shots on their birthdays, 都恰好是他们的生日
[12:24] so I troubled myself to put in a call 所以我不嫌麻烦打电话
[12:25] to your pediatrician. 给你们的儿科医生
[12:27] I think you know where this is headed. 我想你知道结果
[12:28] I do. Can we just get to it? 知道 快点说行吗
[12:31] You just can’t make up vaccination dates 你不能捏造接种日期
[12:32] and put them on official school documents. 写在正式的学校档案上
[12:34] I don’t know, Mom. I think that falls under mail fraud. 我不知道 妈 这应该是邮件欺诈
[12:38] Good instincts, Oliver. Aggravate me. 情商真高 奥利弗 激怒我
[12:40] Anna-Kat needs a booster today. 安娜凯特需要今天打针
[12:42] You have to pull her out of class. 你得带她离开学校
[12:43] Now?! 现在吗
[12:44] She could be teeming with disease. 她可能全身是病
[12:46] Teeming with it! 全身是病
[12:47] Okay. Nurse Chapel, you are here. 好吧 查普护士 你在这里
[12:50] I’m gonna need you here. 我需要你在这里
[12:56] You let me walk around completely unprotected?! 你让我完全没保护的情况下到处乱走吗
[12:59] It’s not a big deal. It’s an MMR booster. 没什么大不了的 只是MMR疫苗
[13:01] That’s measles, mumps, and rubella. 麻疹 腮腺炎 风疹
[13:04] That’s what I have. I have all of that! 我有这些病 我全得了
[13:06] You don’t have any of that. 你没得任何一种
[13:07] Hang on. 稍等
[13:09] I forgot something. 我忘了什么
[13:10] There’s no way I’m coming back here for just one kid. 我不可能再为了一个孩子回来
[13:13] I was right in the middle of practice. 我正在训练
[13:15] You were supposed to be in the middle of math class. 你应该是在数学课上才对
[13:18] You said I could miss math today to practice basketball 你说可以不上数学课去打篮球
[13:20] because now I have soccer after school. 因为我放学后要踢足球
[13:21] When did I say that?! 我什么时候说的
[13:22] When you signed the permission slip this morning. 你今天签家长同意书的时候
[13:24] Ohh! I thought it was for something else. 我还以为那是别的事
[13:26] I can’t control what you think. 我无法控制你的想法
[13:35] What?! 什么
[13:38] Sandy!! 桑迪
[13:41] I can’t. 我不行了
[13:42] I can’t do it anymore. I just can’t. 我受不了了 不行了
[13:44] I have a marketing degree from Duke! 我有杜克大学的市场营销学位
[13:54] The school gave you a boot? 学校给你了一个锁车器吗
[13:55] No, I bought it on eBay with some of my Christmas tips. 不 我用圣诞节红包在网上买的
[14:00] Thanks for the empty card, by the way. 对了 多谢你的纯贺卡
[14:02] Just let me go. 让我走吧
[14:05] I don’t know who you think you are. 我不知道你觉得自己是谁
[14:08] I don’t know who I am, either. 我也不知道我是谁
[14:10] What happened to me, Sandy? 我是怎么了 桑迪
[14:12] Look at you. You’ve got a job. 瞧你 你有工作
[14:15] You’re in a position of authority. 你的工作有权力
[14:17] You have a purpose. 你有目标
[14:18] Kind of. 算是吧
[14:20] And I have seen you 我见过你
[14:21] sitting on your folding chair under the shade umbrella 坐在太阳伞下面的折叠椅上
[14:23] taking a nap. 打盹儿
[14:25] You got it all. 该有的你全有了
[14:26] A job, naps — 工作 打盹儿
[14:29] everything. 所有的
[14:30] And I admire you. 我羡慕你
[14:33] How sad is that? 我是不是好可怜
[14:35] And all I have is a car with three kids in it 而我只有一辆车 仨孩子在上面
[14:38] and a really bad smell that I cannot seems to locate. 还有一股我无法找到来源的臭味
[14:41] I don’t think it’s me. 我觉得不是我
[14:44] It might be me. 也许是我
[14:46] When did this become my life? 我的生活何时变成这样了
[14:48] You’re right, Crossing Guard Sandy. 你是对的 协管员桑迪
[14:51] I need to go back to work. 我需要回去工作
[14:56] Next time I’ll have you towed. 下次我会叫拖车
[15:00] I open up to her, and this is what I get! 我对她说出掏心窝的话 却是这个下场
[15:02] You know what? I’m taking these cones. 知道吗 我要拿走这些小路障
[15:07] Here. 给
[15:10] Why did you only take four? 你为什么只拿走四个
[15:11] Because the last thing that I need 因为我最不需要的就是
[15:12] is 12 traffic cones garbaging up our garage for the rest of forever. 12个路障筒从此以后在咱家车库霸占位置
[15:20] Seriously, Mom, this is ridiculous. 真的 妈 这太不像话了
[15:21] I’m missing basketball and soccer practice. 我错过了篮球和足球训练
[15:24] Stop breathing your germs! I’m completely defenseless! 别再呼出细菌了 我完全没有保护
[15:29] Mom, regarding these allegations, 妈 关于那些指控
[15:30] I just overheard a conversation at Grant Windsor’s, 我只是无意中在格兰特·温莎家听到对话
[15:32] and I made a few smart trades. 我做了项聪明的交易
[15:34] I don’t want to hear it, Oliver! 我不想听 奥利弗
[15:35] You don’t know what happens in business. 你根本不懂商界会发生什么事
[15:36] You don’t even have a job! 你甚至没有工作
[15:42] Wh– Wh– Why did we pull over? 我们为什么要停车
[15:44] What did you just say? 你刚刚说了什么
[15:47] I love you? 我爱你
[15:48] Did you just say that I don’t have a job? 你刚说我没有工作吗
[15:50] For your information, 告诉你
[15:51] being a stay-at-home mom is my job! 做全职妈妈就是我的工作
[15:54] But apparently, today, I’m pretty crappy at it! 但显然今天 我做得很差劲
[15:57] But not anymore! 但不会再这样了
[15:59] Get out of the car! 下车
[16:07] This is humiliating. 这太丢人了
[16:08] Good. 很好
[16:09] If you keep doing whatever it takes to get rich 如果你继续这样投机取巧
[16:12] by cutting corners and breaking laws, 违反法律来变成有钱人
[16:13] this is where you’re going to wind up — 这就是你的下场
[16:15] cleaning up trash by the side of the road, 在路边捡垃圾
[16:17] like a common criminal. 像普通罪犯一样
[16:18] Why do I have to do this? 我为什么也要做这个
[16:20] Because you’re missing one booster shot. 因为你错过了一次接种疫苗
[16:22] You’re not gonna die, 你不会死的
[16:23] and a little dirt never killed anybody. 一点泥土从来不会让谁没命
[16:25] Mama would never let that happen to you. 妈妈永远不会让你碰到这种事
[16:27] Don’t touch that needle! 别碰那个针头
[16:28] This isn’t fair! 这不公平
[16:29] Come on. I want to pick up trash, too. 拜托 我也想捡垃圾
[16:32] No! You stay in there and keep studying. 不 你在车上继续学习
[16:34] And you’re only playing one sport, 你只能从事一项体育运动
[16:36] so you can concentrate on your schoolwork. 这样可以专注于学习
[16:37] That stinks! 真差劲
[16:38] Well, it’s what I think, and you can’t control it. 这是我的想法 你无法控制
[16:41] No after-school babysitter 没有课后保姆
[16:43] could parent my kids the way I do. 可以像我这样教育孩子
[16:44] I’m not just looking after them. 我不仅在照顾他们
[16:46] I am trying to shape them into halfway-decent people. 我在尽力让他们成为还算正派的人
[16:49] There’s an old sock next to the shrub. 灌木旁边有只旧袜子
[16:51] I’m not touching that. 我不会碰的
[16:52] In prison, you’d be touching worse. 在监狱里 你会碰更恶心的东西
[16:56] Besides, if some babysitter made my kids do this, 而且 如果哪个保姆让我的孩子做这种事
[16:59] I’d probably have them arrested. 我可能会报警抓他们
[17:01] John Adams and Thomas Jefferson both died on July 4, 1826 — 约翰·亚当斯和拖马斯·杰斐逊都死于1826年7月4日
[17:05] the 50th anniversary of American independence. 美国独立50周年的纪念日
[17:07] They wrote — 他们写道
[17:08] How could you support me taking a job 抚养咱们的孩子这么重要
[17:10] when raising our kids is so important? 你怎么能支持我去上班呢
[17:12] Katie, I’m Skyping with my students. Can this wait? 凯蒂 我在和学生们视频 可以等等吗
[17:15] Oh, they’re five grad students, and four of them are ladies. 五个研究生而已 有四个是女生
[17:17] They need to hear this. 她们需要听听
[17:18] Can you hold that thought — 你稍等下可以吗
[17:19] Ladies, being a stay-at-home mom suuucks. 女士们 做全职妈妈太差劲了
[17:24] It does. 没错
[17:25] But I’m like one of those Navy SEALs 但我就像被派去杀本拉登的
[17:27] they sent to kill Osama bin Laden. 海豹突击队员一样
[17:29] They dodged the bullets and didn’t get a lot of sleep, 他们要躲子弹 而且没什么睡眠
[17:32] but they were convinced that they were doing 但他们确信他们在做
[17:34] the most important job in the world. 全世界最重要的工作
[17:36] And being at home with my kids 在家和我的孩子们在一起
[17:38] is the most important thing I could be doing right now. 是我现在能做的最重要的事
[17:41] But don’t fool yourselves. 但别骗自己
[17:42] Being a working mom sucks, too — 做职业妈妈也很差劲
[17:44] just in a different way. 只是方式不同
[17:47] Guys, you’ve got it made. 各位 你们能行的
[17:49] My husband is working in bed right now, 我老公现在在床上办公
[17:51] and he’s not wearing any pants. 而且没穿长裤
[17:52] Class dismissed. 下课
[17:53] Oh, come on! They’ve met me! 拜托 他们见过我
[17:55] They know what you’re dealing with. 他们知道你老婆是怎样的人
[17:56] These aren’t my grad students. 他们不是我带的研究生
[17:58] This is History 101. 这是历史课101
[18:00] 300 freshmen. 300个新生
[18:07] Go, Cardinals. 加油 红雀队
[18:10] Why didn’t you shut me up? 你为什么不让我闭嘴
[18:12] You compared yourself with SEAL Team 6. 你拿自己和海豹突击6队相比
[18:14] I was curious to see where it was going. 我很好奇 想听听结果
[18:15] Besides, I didn’t think you 而且 我不知道
[18:16] were gonna bring up I’m not wearing pants. 你会说出我没穿长裤
[18:19] So, you’re turning down the job? 你会拒绝那份工作吗
[18:21] I’m turning down the job. 我会拒绝那份工作
[18:23] Mama! You were right! 妈妈 你说得对
[18:25] It stings bad! 擦上去好痛
[18:28] No, no, no, no, no. 不用
[18:30] You take your nap. 你小睡一下
[18:31] I’ll take care of this. 我去
[18:33] Thank you. 谢谢
[18:58] No. 不
[19:02] Would you rather have hair for teeth or teeth for hair? 你是想头发做牙齿 还是牙齿做头发
[19:04] Hair for teeth. No-brainer. Smoothies for every meal. 头发做牙齿 这很好选 每顿吃冰沙
[19:10] Hey, what are you doing down here? 你下来做什么
[19:11] I thought you needed a nap. 你不是在小睡吗
[19:12] I do. 是的
[19:14] But I don’t want to miss the fun parts. 但我不想错过有趣的部分
[19:17] And, Oliver, I don’t want you to miss the fun parts, either. 奥利弗 我也不想你错过有趣的部分
[19:20] I think it’s time we let the stock market club go. 我想是时候退出股市社团了
[19:23] You need to be a kid. 你需要做个孩子
[19:24] I promise you can be a capitalist pig when you grow up. 我保证 你长大后会成为一名臭猪资本家的
[19:28] Thanks, Mom. 谢谢你 妈
[19:29] Can we eat? 可以吃饭了吗
[19:30] Yeah. 可以
[19:35] Okay, let’s review. 好的 我们来回顾下
[19:37] Being a stay-at-home mom does suck. 做全职妈妈很差劲
[19:39] And it’s really important. 但非常重要
[19:41] But also, it can be the best thing in the world. 但同时 也是全世界最棒的事
[19:45] So yeah. 没错
[19:46] This is what I would rather. 我更宁愿做这个
[20:02] Whoever it is, leave now. 不管是谁 快走
[20:04] I just need to brush my teeth. 我只是来刷牙的
[20:06] Anna-Kat! 安娜凯特
[20:07] Mom, Crossing Guard Sandy just dropped off 妈 协管员桑迪给你送来了
[20:08] a written warning for you. 书面警告
[20:09] Let me file that right here. 我放在这里归档
[20:12] Not looking. Not looking. 没看 没看
[20:14] Guys! We are not a naked family! 孩子们 我们不是裸体家族
[20:16] Nice picture of you in the school newsletter. 学校通讯报上你的照片真不错
[20:18] Ugh. Another one for the tub. 浴缸归档又一项
[20:20] Now, everybody, get — 所有人 出…
[20:22] – Sorry. – Greg?! -抱歉 -格雷格
[20:23] I’m trying to balance out four DayQuil, 我想缓解下药劲 四顿日用感冒药
[20:24] two NyQuil, and a Pepto-Bismol. 两顿夜用感冒药 还有胃肠药
[20:25] I’m really chasing the dragon here. 我现在就像磕毒品嗨了一样
[20:26] Get out! 出去
[20:27] Get out! 出去
[20:28] Get out! Get out! Get out! 出去 出去
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号