Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] Time for school. 要上学了
[00:06] Morning, Baby Doll. 早 小宝贝
[00:08] What’s the trash bag for? 垃圾袋是做什么用的
[00:10] My ponies are my best friends in the whole world. 我的小马是我在这世上最好的朋友
[00:13] If there’s a fire, they need to survive. 如果失火了 它们要活下去
[00:15] Fire drill! 消防演习
[00:20] What’s more troubling — 哪点更闹心
[00:21] the fact that plastic ponies are her best friends, 塑料小马是她最好的朋友
[00:24] or that she’s planning 还是她计划
[00:25] to let the rest of us burn in our beds? 任我们这些人烧死在床上
[00:31] Come in! 进来
[00:32] Soon as they hit 12, you learn to knock. 孩子满了12岁 你就学会敲门了
[00:34] You learn the hard way. 学会的过程可不太美好
[00:38] Hey, Oliver. 奥利弗
[00:39] New shirt looks good. 新T恤看起来不错嘛
[00:40] I can’t be seen in this. 我不能穿着这个出去见人
[00:42] What? 什么
[00:42] You begged me to buy you that polo shirt. 你求我给你买这件马球衫的
[00:44] Yes, but not from an outlet mall. 是 但不是在特价商场买
[00:46] What the hell difference does it make where it’s from? 在哪里买的有区别吗
[00:48] Outlet malls sell the flawed reject shirts. 特价商场卖的是有疵瑕的次品
[00:51] Look at the cricket player. Look at his bat. 看这个板球员 看他的球拍
[00:53] It’s defective. The bat’s bent. 这是次品 球拍是弯的
[00:56] The bat’s bent! 球拍是弯的
[00:58] So? 那又如何
[00:59] Classic tell of a discount purchase. 一看就知道是打折货
[01:01] Oliver, it is not a big deal. 奥利弗 这不是大事
[01:03] Honestly, without any drama, for real, 说实话 我没有夸张 真的
[01:06] this is the worst thing that’s ever happened to anyone. 这是人类能碰到的最倒霉的事
[01:09] Okay, well, guess what. 你猜怎样
[01:10] I bought you the shirt so you’re going to wear it! 老娘给你买了 你就得穿
[01:13] There’s two types of parents — Ones who curse at their kids… 家长有两种 一种是骂孩子的家长
[01:16] and the ones who lie and say they don’t curse at their kids. 一种是撒谎说没骂孩子的家长
[01:28] Taylor, why are you still in bed?! 泰勒 你为什么还在床上
[01:38] Greg, you can’t possibly still be in the bathroom. 格雷格 你不可能还在厕所吧
[01:41] I was almost done, but you just spooked it back in! 本来快拉完了 又被你吓回去了
[01:57] Honey, could you stop doing that? 亲爱的 别这样了好吗
[01:58] I don’t think I can, Daddy. 我想不行 爸爸
[02:03] I’d like to revisit our earlier conversation. 我想继续我们刚才的话题
[02:05] There’s nothing wrong with clothes from an outlet mall. 从特价商场买的衣服没什么不对
[02:08] That’s where Mom bought me this sweater. 这件毛衣就是你妈在那里给我买的
[02:09] It’s cashmere. 羊绒的
[02:12] It’s a blend, and it’s going to pill. 这是混纺的 而且会起毛的
[02:16] You don’t even know what I’m talking about. 你根本不知道我在说什么
[02:18] I am not going to buy you a $90 shirt. 我不会给你买90美元的T恤
[02:20] If you want it that bad, you can get an after-school job. 如果你这么想要 你可以放学后打工
[02:22] – This is Westport. – So? -这里是西港 -怎样
[02:24] That’s just not a thing kids do around here. 根本没有孩子放学后打工
[02:26] Cooper Bradford doesn’t lift a finger 库珀·布拉福德什么都不用做
[02:28] and has his own credit card. 却有自己的信用卡
[02:29] I’m not asking for that. 我又不是要求和他一样
[02:30] Greg, he’s not asking for his own credit card. 格雷格 他没要求有自己的信用卡
[02:32] That is an inspiring tale of self-sacrifice. 真是自我牺牲的鼓舞人心的故事
[02:34] Hey, things are done a certain way in this town. 这里自有这里的规矩
[02:37] Don’t you want me to fit in? 你不想我融入吗
[02:38] No. I don’t. 不 我不想
[02:40] I reject every message that this town sends — 我拒绝接收这个地方发送的所有信息
[02:42] that the car that you drive or the clothes that you wear “你开的车 或是你穿的衣服
[02:44] make you better than someone else. 令你比别人强”
[02:46] Who says you need money to be happy? 谁说有钱才会开心
[02:48] I said it twice today already. 今天这话我已经说了两遍了
[02:54] You can’t possibly be proud of that. 你不可能为之骄傲吧
[02:56] – It has a plus in it. – It also has a C in it. -上面有个+ -上面还有个C
[02:58] C’s get degrees. C能拿到学位
[02:59] No. C’s get their parents 不 拿C的学生
[03:01] to co-sign for their car loans in their 40’s. 40岁买车贷款时还要父母也签名
[03:03] Don’t worry about me. 别担心我
[03:04] I’ll get an athletic scholarship to a mid-level junior college, 我会得到体育奖学金 上一所中等大专
[03:07] marry well, play tennis. 嫁得好 打网球
[03:08] You can live in our guest house. Not year round. 你们可以住我家客房 不能住一整年
[03:11] I’ll handle her. You take him. 我管她 你管他
[03:16] We’ll let that one slip through the cracks for the time being. 眼下只能不管这个了
[03:18] You and I are gonna get your math grade up. 我们一起让你的数学成绩好起来
[03:21] This is what I get for bragging. 炫耀就是这个下场
[03:23] And if you want a new shirt, 如果你想要新T恤
[03:24] you can earn money by doing chores. 你可以做家务赚钱
[03:25] Will do. 我会的
[03:33] I know that smile. 我知道这个笑容
[03:35] You cannot have Anna-Kat do your work for you. 你不能让安娜凯特帮你做事
[03:37] What? It’s good for her OCD. Let a playa play. 什么 这对她的强迫症有好处 何乐而不为
[03:40] No chores, no shirt. 不做家务 就没T恤
[03:42] I’m not getting invited to Autumn Summers’ birthday party. 奥托姆·萨莫斯的生日派对不会邀请我
[03:45] What makes you think that? 你为什么这样想
[03:46] Because since we moved here, 因为我们搬到这里之后
[03:47] I’ve never been invited to anyone’s birthday party. 我从未被邀请参加任何人的生日派对
[03:52] Trying to raise these three kids 想在西港把这三个孩子
[03:54] to be normal in Westport takes so much work. 正常养大太不容易了
[03:56] God, why’d I have to be so fertile? 老天 我这么好孕干嘛
[04:02] Put your books down. 把书放下
[04:03] People are gonna think that you’ve got boobs coming in. 别人会以为你的胸部要发育了
[04:07] Which one is Autumn Summers? 哪个是奥托姆·萨莫斯
[04:09] Purple bow. 紫色蝴蝶节
[04:11] She’s the one who dresses like her mom. 她和她妈穿的是母女装
[04:16] Autumn and I jogged here this morning. 奥托姆和我今早慢跑过来的
[04:18] I should, too. I’m getting so chubby. 我也应该跑的 我开始变胖了
[04:21] No, I’m getting so chubby. 不 我才开始变胖了
[04:26] Yep, that one go away from me. 对 我没这个烦恼了
[04:29] Meat is murder. 吃肉就是谋杀
[04:31] Now, go cry to your mother, you little murderer! 去找你妈哭去 你这个凶手
[04:33] So, no hot dogs at that birthday party. 看来生日派对上没有热狗
[04:35] Don’t worry, sweetie. 别担心 宝贝
[04:37] I’ll get you invited to that party. 我会让你被邀请参加派对的
[04:39] Really? You promise? 真的吗 你保证吗
[04:41] Pony pinky promise. 小马勾手指
[04:52] If Anna-Kat’s going to fit in, 如果安娜凯特要融入
[04:53] she’ll have to be a little less weird. 她得别这么奇怪才行
[04:56] When you say it in your head, you don’t have to say “Unique.” 当你在心中说这句话时 不必说”独特”
[04:58] I want her to have friends. Lots of friends. 我希望她有朋友 很多朋友
[05:01] Not plastic ponies. 不是塑料小马
[05:03] I’m not even hungry. That’s how upset I am. 我都不饿了 瞧我多生气
[05:06] I’m still eating it. 我还是会吃的
[05:08] Isn’t there a rule 不是有规矩吗
[05:09] where everyone in the class is invited? 班上的同学都要请
[05:10] They don’t do that here. 这里不是这样的
[05:12] Kids are taught to feel like garbage 在西港 孩子们很小的时候就被教会
[05:14] at a much younger age in Westport. 懂得嫌自己跟嫌弃垃圾一样
[05:16] I have to figure out a way for her to fit in better. 我得想办法让她更融入些才行
[05:20] It might also help if you could fit in better, too. 如果你可以更好融入 也许会有帮助
[05:24] You think I’m the reason that she’s not getting invited? 你觉得是因为我 她才没被邀请吗
[05:26] Well, it’s not the kids who send out the Evites, Katie. 请帖不是孩子们发的 凯蒂
[05:29] – It’s the moms. – Yeah. -是妈妈发的 -对
[05:29] And at the parties, the kids hang out with the kids 在派对上 孩子和孩子一起玩
[05:31] and the moms hang out with the moms. 妈妈和妈妈一起玩
[05:33] And the moms know you can’t stand them. 那些妈妈知道你受不了她们
[05:35] Katie, they like you about as much 凯蒂 她们对你的喜爱
[05:37] as a Catholic priest likes a tattletale. 就和天主教牧师喜欢多嘴婆一样多
[05:40] You guys don’t like them, either. 你们也不喜欢她们
[05:41] But they don’t know that I don’t like them. 但她们不知道我不喜欢她们
[05:43] – I don’t let on. – And I do? -我不会表现出来 -我会吗
[05:44] – Katie, we love you. – Like a sister. -凯蒂 我们爱你 -像姐妹一样
[05:46] Your sister opened six credit cards in your name 你的妹子用你的名字开了六张信用卡
[05:48] and fled to Honduras. 逃到洪都拉斯去了
[05:49] Not specifically my sister. 不是我的亲生姐妹
[05:51] Whenever you’re on a mommy e-mail chain, 无论何时你收到妈妈团的邮件
[05:54] you always reply, “Really, guys?” Or “Not it!” 你总是回复”是吗 伙计们” 或是”不干”
[05:57] Yep. 对
[05:58] So to get Anna-Kat invited, I have to fake liking them? 为了让安娜凯特被邀请 我要假装喜欢她们吗
[06:01] – Yes. – No. -是 -不
[06:02] I’m not selling out to this town. 我才不把自己出卖给这个地方
[06:04] Listen, if these women were drowning, 听着 如果这些女人快淹死了
[06:06] I wouldn’t throw them a life jacket. 我不会扔救生衣给她们
[06:07] I mean, of course they’d be fine 当然她们不会有事
[06:09] because fake boobies float. 因为假咪咪会浮起来
[06:10] But the point is, 但重点是
[06:11] I play the game so that my kids get invited. 我遵守游戏规矩 所以我的孩子能被邀请
[06:14] If you want Anna-Kat to go to these parties, 如果你想要安娜凯特能参加这些派对
[06:16] you’re gonna have to suck it up 你就得忍忍
[06:17] and play with the Westport moms. 和西港妈妈们虚情假意
[06:19] Yep. 对
[06:21] If I have to, I will. 如果必须要这样 我会的
[06:23] I just lost my appetite. 我没胃口了
[06:25] – Great. – I’m still eating it. -太好了 -我还是会吃的
[06:32] Are you starting to get the cleaning tingles? 你开始有做卫生的快感了吗
[06:35] I love the cleaning tingles. 我喜欢做卫生的快感
[06:37] And to determine the vector, you…? 要确定矢量 你…
[06:39] I don’t remember. 我不记得了
[06:41] You don’t remember or you’re not trying? 你不记得还是没努力
[06:42] Both. 都有
[06:44] Okay, dinner tonight is last night’s, plus Cheetos. 今天的晚餐是昨天的晚餐 再加芝士条
[06:50] Where are you going, Mama? 你去哪里 妈妈
[06:51] To get you invited to that party. 让你被邀请参加派对
[06:54] A real birthday party? 真正的生日派对
[06:55] It’s finally happening! 终于成真了
[07:02] Here’s the intel on Tara Summers — 这是泰拉·萨莫斯的情况
[07:03] dresses like her kid, yoga body, and is a militant vegetarian. 和孩子打扮得一样 瑜伽身材 激进的素食者
[07:06] – Not even bacon. – No vegetarian eats bacon. -连培根都不吃 -没有素食者吃培根
[07:08] Some make an exception, like in a Cobb salad. 有些可以例外 比如说科布沙拉
[07:10] – No. – I don’t have time to argue. -不 -我没时间和你争
[07:12] I have to hit the Pressed Juice Bar 我得在4点瑜伽课
[07:13] right when the 4:00 yoga class is letting out. 下课时赶到榨汁吧
[07:15] Do I look like a Westport mom? 我看起来像西港妈妈吗
[07:18] You’re wearing black baked potatoes on your feet. 你脚上像穿着黑色的烤土豆
[07:20] They’re clogs. They’re perfectly acceptable. 这是木底鞋 完全可以接受
[07:23] If you work in a vet’s office. 如果你在兽医院工作的话
[07:24] To be clear, you’re selling out your beliefs 说清楚下 你背叛了你的信仰
[07:26] to befriend a woman you can’t stand to get Anna-Kat invited 去和一个你受不了的女人做朋友 好让安娜凯特
[07:28] to a party with girls you don’t approve of? 和那些你并不喜欢的女孩一起参加派对
[07:30] No one wants to have sex with a sarcastic summarizer, Greg. 没人想和说风凉话的总结大师做爱 格雷格
[07:35] It’s a different lesson. Okay, here we go. 这是不同的教训 好了 开始
[07:43] Hi, everyone. 大家好
[07:47] I’m Katie. Our girls are in the same class? 我是凯蒂 我们的女儿在同一班
[07:50] Yes, I see you at drop off…staring at me. 是 我看到你在送孩子进校的地方 盯着我
[07:53] Because I love your outfits. 因为我喜欢你的衣服
[07:54] I want to start dressing like a 7-year old, too. 我也想开始穿的像7岁女孩一样
[07:57] Came out wrong, but I’m just gonna plow forward. 说出来变了味 但我会继续向前
[07:59] You do yoga? 你做瑜伽吗
[08:01] I have decided that it’s time to embrace a healthy lifestyle. 我决定是时候迎接健康的生活方式了
[08:05] I just want to immerse myself 我要让自己沉浸在
[08:07] in all that this community has to offer. 这个社区提供的一切氛围里
[08:09] That is so great! 真是太好了
[08:12] I know! 我知道
[08:14] Any pointers for me? 能给点意见吗
[08:15] I’ve got an aesthetician for you. 我有个理疗师可以介绍给你
[08:17] – You need a personal trainer. – And a personal shopper. -你需要私人教练 -私人导购
[08:19] Can’t say for certain, 不能确定
[08:20] but I have a feeling you’ll need my waxer. 但我感觉你需要我的脱毛师
[08:23] Thanks, you guys. 谢谢各位
[08:24] They will never know how close they just came to death. 她们永远不会知道刚才离死亡有多近
[08:27] Eye on the prize — invitation for Anna-Kat. 只想着奖品 安娜凯特被邀请
[08:30] I am really interested in becoming a vegetarian. 我真的有兴趣成为素食者
[08:32] Wonderful. 太棒了
[08:34] With you becoming a vegetarian, 你变成素食者
[08:36] we’re gonna save so many animals. 我们能拯救多少动物啊
[08:38] Yes. 是的
[08:40] Yoga’s starting. Let’s head back in. 瑜伽开始了 我们回去
[08:44] Come on, Katie! 来吧 凯蒂
[08:46] I thought class was over. 我以为下课了
[08:48] Oh, that’s the 4:00. We’re also doing the 5:30. 4点的下课了 5点半的我们也去
[08:55] I wouldn’t do this for Greg, for Oliver, or for Taylor… 我不会为格雷格 奥利弗或是泰勒这样做
[09:02] …but for Anna-Kat, I’ll do anything. 但为了安娜凯特 我什么都愿意
[09:07] Does having a favorite make me a bad mom? 有个最宠爱的孩子让我成了坏妈妈吗
[09:10] I don’t care. 我才不在乎
[09:11] That makes me a bad mom. 这让我成了坏妈妈
[09:13] What’s the definition of the perfect square? 完全平方的定义是什么
[09:16] You. 你
[09:17] Good burn. Wrong answer. 俏皮话不错 答案错了
[09:19] Taylor, come on. We’ve been at this for a week. 泰勒 拜托 我们已经学了一周了
[09:22] Dad, just face it, I don’t get this stuff. 爸 承认吧 我不懂这些东西
[09:24] There is no not getting it. There’s just not trying. 没有什么是不会懂的 只有不努力去懂
[09:26] Really, Dad? Quoting Yoda? 不是吧 爸爸 引用尤达大师的话
[09:31] That’s “Do or do not. There is no try.” 那是”要么做要么不做 没有尝试一说”
[09:38] Come with me, Nerd. 跟我来 呆子
[09:39] Just because I know “Star Wars” doesn’t make me a — 我是星战迷并不代表我是…
[09:41] All right, I’ll go. 好吧 我来了
[09:47] See? I get this. Sports. 瞧 我懂这个 运动
[09:49] Taylor, there’s more to life than — 泰勒 对于人生来说不止是…
[09:51] Your turn. 到你了
[09:53] This ball seems huge. Is it regulation? 这个球好大 这是正常大小吗
[09:56] Okay. I got this. 好的 我能行
[10:00] I got it. Totally — I’m all in. 我能行 绝对的 我绝对行
[10:05] See? You’re not good at sports. 瞧 你不擅长体育
[10:08] I’m not good at school. 我不擅长学习
[10:09] It’s just not who I am, 我不是那样的人
[10:10] like being normally coordinated is just not who you are. 就像你没有普通的肢体协调力一样
[10:14] I wish my parents had pushed me to be better at sports. 我希望我父母曾经施压让我在体育方面更优秀
[10:16] They coddled me, and they let me quit too easily. 他们溺爱我 让我轻易放弃
[10:19] I wish I could talk business on the links 我希望我能在高尔夫球场上谈正事
[10:21] or play a pick-up game with the guys. 或是和伙计们玩对抗赛
[10:23] What guys? 哪些伙计们
[10:24] You know, the guys. My guys. 你知道的 伙计们 我的伙计们
[10:28] All right, I have no guys. 好吧 我没伙计们
[10:29] But the point is, I take no pride in being a bad athlete. 但重点是 体育差我并不为之自豪
[10:32] You shouldn’t take pride in being a bad student. 你也不应该因为自己是个差生而自豪
[10:34] But I’m perfectly happy with my grades. 但我很满意我的成绩
[10:35] You should be, too. 你也应该这样
[10:38] Look, Taylor, I’m not giving up. 泰勒 我不会放弃
[10:43] Greg Otto down by two. 格雷格·奥图落后两分
[10:46] Seconds on the clock. He shoots and… 没时间了 他投篮
[10:50] – Run! – We live here. -跑 -这是我们家
[11:00] Yoga. 瑜伽
[11:02] Hi, Mama. 你好 妈妈
[11:03] Hey, Honey. Is that the card for the party? 亲爱的 这是为派对准备的卡吗
[11:05] That’s a lot of glitter. 好多的闪粉
[11:07] Daddy says it looks like a stripper sneezed on it. 爸爸说像脱衣舞娘对着卡打了个喷嚏
[11:10] In my defense, I didn’t think she heard me. 容我说一句 我以为她没听到
[11:13] So, how’d it got with the Real Housewives of Westport? 西港娇妻真人秀进行得如何了
[11:15] After spending some time around these women, 和她们共处了一段时间后
[11:18] I’m starting to feel some sympathy for them. 我开始觉得同情她们了
[11:20] Get this. 告诉你
[11:21] They have never been to the Olive Garden. 她们从来没去过橄榄花园连锁餐厅
[11:26] Doris says the Evites went out. Lindsay Coolidge just got hers. 多瑞丝说邀请发出来了 琳赛·柯立芝刚收到
[11:31] Mine should just be right… 我的马上也会…
[11:37] It’s just gonna take a second. 要点时间
[11:39] I’ll just refresh. 我刷新一下
[11:42] Is there a problem, Mama? 有问题吗 妈妈
[11:43] No, Sweetie. 没有 宝贝
[11:46] Refresh. Refresh. 刷新 刷新
[11:49] Refresh. 刷新
[11:50] Hey, Sweetie, why don’t you finish your card upstairs, okay? 宝贝 不如你去楼上把卡做完
[11:52] – Okay, Daddy. – Good girl. -好的 爸爸 -真乖
[11:56] Maybe it’s just taking a little bit longer. 也许要花点时间
[11:58] – Don’t all Evites go out at once? – I don’t know! -网上邀请函不是同时发出吗 -我不知道
[12:00] I didn’t build the Internet, Greg! 互联网又不是我建的 格雷格
[12:10] I didn’t get invited. 我没被邀请
[12:12] Anna-Kat didn’t get invited. 安娜凯特没被邀请
[12:13] Yes, Anna-Kat. That’s what I meant. 对 安娜凯特 我是这个意思
[12:15] I can’t believe all the things that I did to fit in with those idiots. 真不敢相信我做了那些融入这些白痴的事
[12:18] I’m growing back everything that I waxed. 我脱掉的毛要全部长回来
[12:21] Well, I got two weeks. 我有两周时间
[12:23] Yeah. 对
[12:27] I don’t understand it! 我不明白
[12:29] All week long, I was friendly Katie. 整整一周 我是友好凯蒂
[12:31] Perky Katie. 活泼凯蒂
[12:32] The kind of Katie who charmed your entire family. 你全家都会喜欢的凯蒂
[12:34] I was rehearsal-dinner Katie. 我是彩排晚餐凯蒂
[12:38] Maybe the move to Westport was a bad idea. 也许搬到西港是个坏主意
[12:40] I’m an outcast. Anna-Kat’s an outcast. 我格格不入 安娜凯特格格不入
[12:42] And Oliver’s becoming a douche. 奥利弗变成了混账东西
[12:43] Katie. 凯蒂
[12:44] And Taylor’s goal in life is to marry rich 泰勒的人生目标是嫁个有钱人
[12:46] and drink those stupid pressed juices all day. 整天喝那些愚蠢的榨汁
[12:49] Yeah. Maybe moving to Westport was a bad idea. 对 也许搬到西港真是个坏主意
[12:52] What are you doing? 你在做什么
[12:53] What? 怎么了
[12:54] Don’t agree with me. I’m spiraling. 别同意我的话 我在打退堂鼓
[12:56] You’re job is to say that we did the right thing. 你的工作是说我们做对了
[12:58] That is Greg and Katie 101, man. 这是咱俩关系的入门课 伙计
[13:00] Listen, I’m sorry that Anna-Kat wasn’t invited to the party, 我很抱歉安娜凯特没被邀请参加派对
[13:02] but you shouldn’t have promised her. 但你不应该向她承诺
[13:04] Now we have to go tell her. 现在我们必须去告诉她
[13:05] It’s gonna break her little heart. 会伤透她的心的
[13:07] – Where are you going? – To rake the leaves. -你去哪里 -去耙树叶
[13:09] – It’s nighttime. – Yeah, I realize that. -现在是晚上 -我知道
[13:12] This way, nobody sees me, 这样没人可以看到我
[13:13] and I won’t have to suffer the humiliation 我就不必忍受成为这里唯一一个
[13:14] of being the only kid in town who does yard work. 做庭院工作的孩子的羞辱
[13:18] See? 瞧
[13:20] – He’s a douche. – Yeah. -他是个混账东西 -对
[13:22] I like your fur. It’s very shiny. 我喜欢你的皮毛 好亮
[13:25] Both parents. That’s never good. 爸妈都来了 从来都没好事
[13:28] Honey, there’s a problem with the party. 亲爱的 派对的事有问题
[13:33] But you promised! 但你保证了
[13:34] And I made a birthday card and everything. 我做了生日卡还有别的
[13:36] Sweetie, a lot of times with the kids’ birthday parties, 宝贝 很多时候小孩子的生日派对
[13:39] they can’t invite the whole class. 不能邀请全班
[13:40] It’s expensive, and there isn’t enough room. 花费太贵 而且地方不够大
[13:42] Autumn’s parents are renting out the whole aquarium. 奥托姆的爸妈会租下整个水族馆
[13:45] Okay, that’s a piece of information I was missing, 我漏了这条消息
[13:48] and it changes things. 一切都不同了
[13:49] You know what I did when Jay Zambelli didn’t invite me 你知道杰·赞贝利没邀请我参加他在六旗乐园
[13:52] to his birthday party at Six Flags? 举办的生日派对时 我做了什么
[13:54] What, Daddy? 什么 爸爸
[13:55] I had the best day. 我那天开心极了
[13:56] My parents took me to the aquar…ium. 我爸妈带我去了水族…馆
[14:00] Katie, anything? 凯蒂 有要补充的吗
[14:02] This couldn’t be sadder. 不可能比这更让人伤心了
[14:04] Will you guys have a party with me? 你们愿意和我开派对吗
[14:06] That made it sadder. 更让人伤心了
[14:11] Just a couple of lonely girls having a pony pity party. 两个孤单的姑娘开着小马同情聚会
[14:18] What are you guys doing here? 你们怎么来了
[14:21] Greg called us. He told us what happened. 格雷格给我们打了电话 把事情说了
[14:23] Entenmann’s Louisiana crunch cake. 恩特曼的路易斯安那焦糖蛋糕
[14:25] And if that doesn’t work, 如果这个没用
[14:26] I’ll stop by Carvel and get a Cookie Puss. 我就去冰淇淋店买冰淇淋蛋糕
[14:28] All right, Anna-Kat, let’s get you up to bed. 好了 安娜凯特 你要睡觉了
[14:31] You okay, Sweetie? 你还好吗 宝贝
[14:33] Yeah. I guess. You? 我想是的 你呢
[14:35] I’ll be all right. 我会好起来的
[14:38] I know what’ll cheer you up. 我知道什么能让你开心起来
[14:40] We’ll YouTube some videos of the Hindenburg. 我们在视频网站上看兴登堡号空难的视频
[14:42] 36 fatalities — 36人死亡
[14:43] 13 passengers, 22 crewman, and one on the ground. 13名乘客 22名机组成员 还有一个地面上的人
[14:48] Okay. 好的
[14:52] How cute are those little legs? 看她的小腿多可爱
[14:54] How could anyone not want those legs at a party? 怎么会有人不让她可爱的腿走进派对
[14:57] Or mine for that matter? 还有我的
[14:59] So, what happened? 那么 发生了什么事
[15:02] I don’t know where I went wrong. 我不知道我哪里做错了
[15:06] – Nailed it, right? – Dead on. -不错吧 -完美
[15:07] Actually felt my sphincter clench with rage. 感觉我的菊花因为愤怒缩紧了一下
[15:10] Katie, come on. 凯蒂 别这样
[15:12] You really want to be friends with those women? 你真想和那些女人做朋友吗
[15:13] Of course not. 当然不想
[15:14] But I want them to want to be friends with me. 但我希望她们想和我做朋友
[15:17] Up until now, I’ve been rejecting them. 直到最近 我一直在拒绝她们
[15:19] I just assumed 我以为
[15:20] that they would want me to be a part of their group 如果我给她们机会 她们会希望我
[15:21] if I gave them the chance. 成为她们的一员
[15:23] Now I put myself out there, 现在我这么放下身段
[15:24] and I’m back in high school dealing with Holly Platt. 就像高中时应付霍莉·普莱特一样
[15:27] – She iced you out? – No. -她也排挤你吗 -不
[15:29] Other way around. I was super cool in high school. 正相反 我高中时酷着呢
[15:31] But for the first time, I know how she felt. 但第一次 我明白了她的感觉
[15:34] If I had a time machine, I’d go back and apologize. 如果我有时间机器 我会回去道歉
[15:37] You could just find her on Facebook and apologize. 你可以在脸书上找到她道歉
[15:39] But then I’d have to log in, 但那样我得登陆
[15:42] and it would just… 那样会…
[15:43] I just swept. You guys are getting crumbs everywhere. 我刚扫干净 你们会弄的到处是碎末
[15:46] Oh! Oh, what’s that? 说什么
[15:47] Oh, I’m sorry. Oh. I can’t hear you, Oliver 对不起 我听不到你说什么 奥利弗
[15:51] Grow up, Doris. 成熟点 多瑞丝
[15:55] I love messing with that kid. 我好喜欢耍那个孩子
[15:58] I’m such a bully. It’s super unhealthy. 我真爱欺负人 这太变态了
[16:01] We cannot let Tara Summers get away with this. 我们不能就这样放过泰拉·萨莫斯
[16:03] – We have to do something. – Like what? -我们必须做点什么 -比如说
[16:05] Remember that Mel Gibson movie, “The Patriot”? 还记得梅尔·吉布森的电影《爱国者》吗
[16:07] When they gathered the townspeople, 他们把镇民集中起来
[16:08] locked them in the church, 关在教堂里
[16:09] and then burned it to the ground? 然后一把火烧成灰烬
[16:10] Go on. 继续
[16:12] I’m going to do that to those moms at the Pressed Juice Bar. 我打算在榨汁吧把这些妈妈们给烧了
[16:15] Okay. Well, you’re gonna have to volunteer 如果这些妈妈全死了
[16:17] a whole lot more at school if all those moms are dead. 那你必须在学校做很多志愿工作
[16:19] Fine. Then you come up with something. 好吧 那你想办法
[16:23] Actually, I think I know what might work. 事实上 我想我知道什么办法管用
[16:28] Tara Summers’ house, 泰拉·萨莫斯的房子
[16:30] home of Westport’s meanest vegetarian. 西港最刻薄素食者的家
[16:33] We’re not egging her house or T.P.ing it. 我们不会蛋洗她家或是乱扔卫生纸
[16:35] We are above that. 我们还没坏成这样
[16:38] But we are not above raising old meat on her flagpole. 但我们也没好到不让她的旗杆上升起老腊肉
[16:41] That’s wasn’t meant to sound dirty. 我不是故意说成黄段子的
[16:44] It’s the perfect revenge. 这是完美的复仇
[16:45] Vandalism makes me feel so much better. 故意毁坏他人财产让我感觉好多了
[16:47] I love you guys. 我爱你们
[16:49] No one messes with our Katie. 没人能惹我们的凯蒂
[16:51] Amen. 阿门
[16:51] To survive in Westport, 要想在西港生存
[16:53] I found out all you really need are two good friends. 我发现真正需要的只是两个好朋友
[16:56] Some say you need just one. 有人说只需要一个
[16:58] I like two just in case one of them dies. 我喜欢有两个 以免有个挂了
[17:01] Run for it! Go! Go! 快跑 跑
[17:03] Is that how you run? I’ve never seen you run before! 你是这样跑步的吗 我从来没见过你跑步
[17:07] You don’t look so great, either! 你的样子也不好看
[17:08] Hanging with Doris and Angela gave me an idea. 和多瑞丝还有安吉拉一起玩让我有了主意
[17:11] I found out that, for whatever reason, 我发现 不知道什么原因
[17:13] two other girls were also not invited to Autumn’s party. 还有女孩也没被邀请参加奥托姆的派对
[17:16] Anna-Kat doesn’t need 100 friends. 安娜凯特不需要一百个朋友
[17:18] Two is plenty. 两个就够了
[17:20] Maybe Rajni and Eyeball Shirt will be her partners in crime. 也许拉吉尼和眼珠T恤妹会成为她的死党
[17:28] Hey, Taylor. This is Ashley and Lavi. 泰勒 这是艾希礼和拉维
[17:31] Nice to meet you. 真高兴见到你
[17:32] So pretty. 你真漂亮
[17:34] Thank you. 谢谢
[17:34] Oh, and quite the student. Check out this math test. 她是好学生 看她的数学测试
[17:38] She got a C-minus. 她得了C-
[17:40] I’m sure she… 我相信她…
[17:42] Dad, what are you doing? 爸 你在做什么
[17:43] Well, you said I should 你说我不应该
[17:43] be fine with your grades, so I’m being fine. 介意你的成绩 我不介意了
[17:46] I’m so proud of my average daughter. 我真为我普通成绩的女儿骄傲
[17:50] Looking sharp. 很帅嘛
[17:52] Polo shirt purchased at Ed Mitchell’s at full price. 全价在埃德·米切尔店买的马球衫
[17:55] See, Scoobs, you appreciate it more 瞧 臭小子 你辛苦得来的东西
[17:57] when you work hard for it. 你会更珍惜
[17:58] You’re so right, Mom. 你说得太对了 妈
[18:02] Cleaning out the closets? 整理衣柜吗
[18:03] Yes. 是的
[18:06] Me too. Did you get a thank you? 我也是 有人感谢你吗
[18:08] No. 没有
[18:09] No one appreciates us. 没人感激我们
[18:12] – Oliver. – Luz. -奥利弗 -露丝
[18:14] Throwing away a good shirt? 把好T恤扔掉吗
[18:16] It’s not good. See? 这不是好的 你看
[18:19] The bat is askew. 球拍是歪的
[18:22] I can re-stitch this in two minutes, 我两分钟就能重新绣好
[18:24] make it good as new. 像全新的一样
[18:25] You can? 你可以吗
[18:27] If I bought a whole bunch of these defective shirts, 如果我买很多这样的次品T恤
[18:30] would you fix them for me? 你会帮我补好吗
[18:31] Why? So you can resell them to kids for a profit? 为什么 你可以卖给孩子们赚钱吗
[18:34] Luz, we could be partners. 70-30. 露丝 我们可以合伙 七三开
[18:38] Don’t mess with me, boy. 别耍我 孩子
[18:41] 50-50. 五五开
[18:46] Why are you doing your evil smile? 你为什么要露出邪恶的笑容
[18:48] This is my everyday adorable smile. 这是我每天可爱的笑容
[18:53] Maybe I jumped the gun about Westport. 也许我对西港的结论言之过早了
[18:55] Things are looking up for the Otto family. 奥图家有了转机
[18:58] Oliver has learned a little something 奥利弗学到了一点
[19:00] about having a work ethic. 关于职业道德方面的东西
[19:02] And Taylor realizes 泰勒意识到
[19:04] that C’s are not something to be proud of. C并不值得骄傲
[19:13] And Anna-Kat… 安娜凯特
[19:14] …just might have two good friends. 也许有了两个好朋友
[19:18] Or maybe just one good friend. 也许就一个
[19:30] Did you have fun today? 你今天开心吗
[19:31] It wasn’t the aquarium, but it was fun. 没去水族馆 但依然开心
[19:34] Hey, forget about the aquarium. 别管水族馆了
[19:35] We’re gonna do something great ourselves. 我们自己要去好好玩一玩
[19:38] How about we take you to the Disney… 不如我们带你去迪士尼
[19:40] – World! – Disney World! -世界 -迪士尼世界
[19:43] Hey, guys, we’re going to Disney World! 伙计们 我们要去迪士尼世界了
[19:47] Store. 专卖店
[19:49] I was going to say, “Take you to the Disney Store.” 我准备说 带你去迪士尼专卖店
[19:51] I know. But you saw her face. 我知道 但你也看到她的表情了
[19:53] What was I supposed to do? 我能怎么做
[19:54] I don’t know. Maybe let me finish my sentence? 不知道 也许让我把话说完
[19:56] We can’t afford to go to Disney World. 我们没钱去迪士尼乐园
[19:57] Now we have to disappoint her all over again. 现在又要让她失望了
[20:03] Honey, we’re not going to Disney World. 亲爱的 我们不去迪士尼乐园
[20:05] It’s closed. 关门了
[20:07] Mr. Toad…evidently… 蟾蜍先生 显然是
[20:10] went wild, and — 疯了 还有[迪士尼乐园的一处景点]
[20:14] I am so sorry. 真是对不起
[20:16] How about we take you to see… 不如我们带你去看[与海洋同音]
[20:17] World! 世界
[20:18] Oh, my God! SeaWorld! 我的天 海洋世界
[20:21] Hey, guys, we’re going to SeaWorld! 伙计们 我们要去海洋世界了
[20:24] I was gonna say, “Take you to see a movie.” 我准备说 带你去看电影
[20:26] This is why I’m her favorite parent. 所以她更喜欢我这个妈
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号