Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:04] Where’d you get those sunglasses? 你这墨镜哪儿来的
[00:06] It was in a swag bag at Jack’s birthday party. 杰克生日派对上的礼品袋里给的
[00:09] Tom Ford. 汤姆·福特牌的
[00:10] I think the ones I bought you at the car wash 我觉得在洗车店给你买的墨镜
[00:12] frame your face better. 戴上去更好看
[00:13] It was awesome. 太赞了
[00:15] They turned Jack’s backyard into a full-on amusement park. 杰克的父母把后院做成了一个游乐场
[00:17] Carnival games on the tennis court, 网球场上有嘉年华游戏
[00:19] a roller coaster on the putting green. 高尔夫球场上架了个过山车
[00:21] Yeah, we’re not impressed by any of that, are we, Greg? 我们并不会被这些所打动 是吧 格雷格
[00:23] I got a churro at pick-up! 我在接送孩子处吃了根油条
[00:25] People are going all-out for their 13th birthdays. 13岁生日派对一般都会好好办一办
[00:27] Why don’t we throw you a birthday party here? 为什么不就在这里办你的生日派对呢
[00:30] – You mean at our house? – Yeah! -你是指在我们家 -对啊
[00:32] We’re not having it here. 不在家里办
[00:34] Why? Because our house isn’t good enough 为什么 因为我们的房子不够好
[00:36] for your fancy-ass friends? 配不上你那些牛逼朋友吗
[00:37] I would have been a little harsher on the house, 咱家房子何止不够好
[00:39] a little gentler on my friends. 我的朋友何止是牛逼
[00:41] But, yeah, that’s pretty much it. 但是 确实差不多就是这个原因
[00:50] Oliver, this house is perfect — 奥利弗 这房子很完美
[00:51] four walls, a roof, no one hits you. 四面墙 有房顶 没人打你
[00:53] What’s your problem? 你什么毛病
[00:54] Mom, this is Westport. 妈妈 这里可是西港
[00:56] Surely there are other people who have a house like this. 肯定还有其他人也有这样的房子吧
[00:58] They do, only it’s out back 确实有 只不过是在后院
[00:59] and it’s where they store their rakes and pool toys. 用来放耙子和泳池玩具
[01:01] I’m just saying, I’d rather have no party than a party here. 如果要在这里开派对 那我宁愿不开
[01:04] This is on me. 都是我的错
[01:06] I should have spaced out his vaccinations. 各种疫苗针不应该一起打
[01:08] I just didn’t want to keep driving back to the doctor. 我当时就是不想一直往医生那里跑
[01:10] Well, you know, if we have a party, 如果我们要开派对的话
[01:12] you can invite Alice McCarthy. 你可以邀请爱丽丝·麦卡锡
[01:15] Taylor, worry about your own problems, 泰勒 你还是操心自己的问题吧
[01:17] like the grade you’re pulling in English. 比如你英语课的成绩
[01:19] Don’t listen to him. 别听他的
[01:20] This is just a ploy to get your attention 这只是他使的小伎俩
[01:22] off him and put it on me. 让你们把注意力转到我身上
[01:23] So it’s not true about your grade? 所以你成绩的事情不是真的
[01:25] He’s embarrassed of you! 他觉得你让他很丢脸
[01:27] All right! Everybody upstairs. 好了 全都上楼
[01:29] You’re all officially terrible children! 正式宣布 你们都是可怕的孩子
[01:33] Never you. 你最乖了
[01:38] Oliver is having a party here. 奥利弗的派对就在家里开
[01:41] Katie, you can’t force someone to have a party. 凯蒂 你不能逼人开派对
[01:42] Sure you can. 当然可以
[01:44] You can surprise them with one. 你可以悄悄地给他一个惊喜
[01:45] You’re throwing him a surprise party? 你给他办一个惊喜派对
[01:46] Once he gets over the initial shock, 一旦过了最开始的惊吓之后
[01:48] he’ll see that everybody’s having fun 他就会发现大家都玩得很开心
[01:49] and nobody gives a damn where he lives. 没人会关心他住在哪里
[01:51] Then, we’ll clear off the mantel 然后 就把我的年度最佳妈妈的奖杯
[01:53] for my Mother of the Year Award. 放在壁炉上
[01:55] I don’t think steam-rolling over your kid 我觉得对孩子这么强势
[01:56] and ambushing him is a great idea. 再来个突然袭击 不是个好主意
[01:58] I feel passionately, Greg. 我现在感觉热血沸腾 格雷格
[01:59] I am gonna throw that kid a party so good, 我要把这个派对办到最好
[02:01] it’s gonna knock the entitlement right out of him. 好让他别这么拜金
[02:04] Ah, yes! A spiteful punishment party. 明白了 居心不良的惩罚派对
[02:05] Good times. 真怀念
[02:07] Okay, but Oliver explicitly told you 但是奥利弗特别强调
[02:10] he doesn’t want a birthday party? 他不想办生日派对
[02:11] Yes, but I’m ignoring his wishes. 是的 但我准备忽略他的想法
[02:13] Well, as much as he needs a lesson, 虽然他要受点教训
[02:15] I’m with Oliver on this. 但这次我要站在奥利弗那一边
[02:16] Westport kids expect a certain level of extravagance 西港市的孩子都希望生日派对
[02:18] at their birthday parties. 能够奢华一点
[02:19] Okay, so what should I do? 那我该怎么做
[02:21] Have you ever heard of an escape room? 你听说过密室逃脱吗
[02:23] Angela! 安吉拉
[02:24] Your after-dark activities 你的深夜活动
[02:26] have no place at a preteen birthday party! 可不能出现在孩子的生日派对上
[02:28] Stop. 别说了
[02:30] An escape room is where you’re all locked in a room, 密室逃脱就是所有人困在一个房间里
[02:32] and you have to solve a series of puzzles 你必须要使用线索来
[02:34] using clues that lead to your escape 解开一系列的谜题
[02:36] before the time runs out. 然后在规定的时间里逃出房间
[02:38] I love it! 我喜欢这个
[02:39] Cheap, and I can do it in my basement, 便宜 在地下室就能办到
[02:41] just like the weddings 我两个女儿的婚礼
[02:42] both of my daughters are probably gonna get. 估计也要像这样在地下室办了
[02:49] Taylor, your tutor’s here. 泰勒 你的家教来了
[02:51] My what? 我的什么
[02:52] I asked the school to send over 我要求学校派一位
[02:54] – a smart kid to help you with your English.- Mom. -聪明的孩子来教你英语 -妈
[02:56] You’re gonna thank me for this. 你会感谢我的
[02:58] I’m too modest to mention it, 我这个人很谦虚不会提起
[02:59] but I’m up for Mother of the Year. 但是我在竞选年度最佳妈妈称号
[03:02] – Tara. – Oh, Katie. -泰拉 -凯蒂
[03:04] Didn’t realize this was your house. 没想到这是你家
[03:07] I didn’t realize this was your son. 没想到这是你儿子
[03:09] Ugh! Tara Summers. 泰拉·萨莫斯
[03:11] She didn’t invite Anna-Kat to her daughter’s birthday, 她没有邀请安娜凯特参加她女儿的生日派对
[03:14] so I’ve dedicated my life to hating her. 所以我决定要一辈子讨厌她
[03:16] Feels good to have a cause you believe in. 能有个人生目标感觉真好
[03:18] Hi, Eyo. 嗨 埃约
[03:20] You two know each other? 你们认识吗
[03:21] I’m the only Sudanese kid in Westport. 我是西港唯一一个苏丹孩子
[03:23] I’m hard to miss. 很难不会注意到我
[03:24] Come on in. 进来吧
[03:25] Here’s your lunch. 这是你的午餐
[03:26] Oh, don’t be silly. I can feed him. 别犯傻了 我可以给他做吃的
[03:28] We’re vegan, and this is a meat house. 我们是吃素的 你们家是吃肉的
[03:31] I can smell it. 我能闻得出来
[03:32] Okay, Tara. 好 泰拉
[03:33] We’ll see you in a couple of hours. 几个小时后再见
[03:36] – I know it was you. – Excuse me? -我知道是你干的 -什么
[03:38] I know it was you who ran that ham up my flagpole. 我知道是你把火腿升到了我的旗杆上
[03:41] How dare you come to my house and accuse me of — 你好大的胆子 竟敢来我家诬陷我
[03:45] We have security cameras. 我们有摄像头
[03:50] Oh, yeah, I did do that. 确实是我干的
[03:51] You should have invited Anna-Kat to your daughter’s birthday party. 你应该邀请安娜凯特去你女儿的生日派对
[03:54] I regret nothing. 我毫不后悔
[03:55] You know, it figures your other daughter would need to be tutored. 我觉得你另外那个女儿也需要课外辅导
[03:58] You know what? For a vegan who adopted a child from Africa, 对一个领养了非洲孩子的素食者来说
[04:00] you are a very bad person! 你真是一个坏人
[04:04] Don’t give him soda! 不要给他喝饮料
[04:07] Okay, this is what I’m thinking. 我是这么想的
[04:09] We’ll make this into the escape room, 我们把这里做成密室逃脱
[04:11] A.K.A. Skybase 17, 别名 17号太空基地
[04:13] the disabled space station where the kids 在这废弃的太空站里
[04:15] have to evacuate before their oxygen runs out. 孩子们要在氧气耗光之前逃离出去
[04:17] I like it. What’s my character — 我喜欢 我的角色是什么
[04:19] Central Command Officer Randall Walker, 中央指挥部官员兰德尔·沃克
[04:21] – a renegade who disobeyed orders and — – No. -一个违抗命令的反叛者 -不行
[04:23] Wait for it — saved the lives of billions… 听我说完 拯救了数十亿的
[04:25] – Still no. – …of space puppies. -还是不行 -太空狗狗
[04:30] Greg! This is not your 13th birthday! 格雷格 这又不是你的13岁生日
[04:33] No characters! 不演角色
[04:34] You need to monitor the kids — No! — 你要看管好孩子们 不行
[04:36] and help them with their clues 帮他们找线索
[04:37] and make sure that they’re having fun. 一定要让他们玩开心
[04:39] I want to have fun, too. 我也想玩开心
[04:41] They need to solve an elaborate set of puzzles and brain teasers 他们要解出一套精心设置的谜题和脑筋急转弯
[04:44] in order to get the code to release them from the room. 才能得到逃出密室的密码
[04:47] That sounds complicated. How you gonna come up with all that? 听起来好复杂 你准备怎么出题
[04:49] Oh, I’m not going to. You are. Did I leave that part out? 我不出题 你来 我刚刚没说吗
[04:51] Right. 也是
[04:52] But, you know, it’s kind of dangerous down here. 但是这下面有点危险
[04:54] I mean, there’s exposed nails, an open junction box, 裸露的钉子 打开的接线盒
[04:57] and this door is falling off its hinges. 门也从铰链上掉下来了
[04:59] I’m gonna call Don, the landlord, 那我给房东老唐打电话
[05:00] and have him come fix the place up. 让他过来修一下
[05:01] No, don’t call Don. We’ll call a handyman. 不 别给老唐打电话 找个杂工就行了
[05:03] Why? 为什么
[05:04] You have to pay a handyman. The landlord’s free. 杂工要收费 找房东不要钱
[05:06] Upkeep is his responsibility. 房东本来就要负责维修
[05:08] Yes, but we have a great deal on this place, 没错 但是我们的房租很优惠
[05:09] and if we start complaining, they’re gonna raise our rent. 如果我们说三道四 就要给我们涨房租了
[05:11] We are not calling Don. 所以我们不能给唐打电话
[05:13] Fine. 好吧
[05:14] If you want me to hire some drifter 如果你要让我找个流浪汉
[05:16] who’s gonna steal all of our silver… 偷走我们的银器的话…
[05:17] I don’t know why you equate handymen with drifters. 我不懂你为什么把杂工称为流浪汉
[05:19] And by our silver, you mean the forks 而且我们家的银器也只有银叉子
[05:20] that you collect from various dining establishments? 还是你从各种餐厅里拿回来的
[05:22] It is the landlord’s responsibility. 房东本来就该负责这些
[05:23] I feel passionately about it. 我感到热血沸腾
[05:25] Oh. Okay, then. 好吧
[05:27] That’s that. 那就这样
[05:28] Thanks. 谢谢理解
[05:32] So it’s settled. I’m calling the landlord. 那就这样定了 我要给房东打电话
[05:36] Don, thank you so much for coming by today. 唐 太感谢你今天过来了
[05:40] How much longer is this going to be? 你还有多久弄好呢
[05:42] My husband is going to be back in an hour, 我老公一个小时后就要回来了
[05:44] and you can’t be here when he gets back. 他回来时不能看到你在这儿
[05:47] Why not? 为什么不能
[05:50] this is where he does his nude stretching. 因为他喜欢在这儿做裸体伸展运动
[05:54] Yeah. 是啊
[05:57] I do that. 我也这样做
[06:01] That’s great, Don. 挺好的 唐
[06:04] Wow, Dad. That was, like, a lot of bowling. 爸爸 打了好久的保龄球
[06:07] I think I’m good on that sport from now on. 我觉得从现在起我擅长保龄球了
[06:11] Surprise! 惊喜
[06:15] He didn’t suspect a thing. 他一点都没料到
[06:17] He even asked about dinner, and I was like, 他还问我晚餐怎么办 我就装作说
[06:18] “Maybe we’ll order pizza. I don’t know.” “可能点个披萨之类的吧”
[06:21] Not so bad, right? 还不错吧
[06:23] You’ve ruined my life, and I’ll never forgive you. 你毁了我的人生 我不会原谅你的
[06:25] You’re right. 是啊
[06:27] I am the greatest mom ever! Happy birthday, baby! 我的确是世上最好的妈妈 宝贝生日快乐
[06:38] So, this is your place. 原来这就是你家啊
[06:40] Never had us over to your casa before. 以前从来没邀请我们来你家玩
[06:42] Yeah. 是啊
[06:44] Five minutes until the escape room opens! 密室逃脱还有5分钟开始
[06:46] Most of the time, they tear these down 大多数时候他们都是把这种地方拆了
[06:48] and build, like, a… you know, a house. 然后建一栋… 真正的房子
[06:51] Well, the thing is, 是这样的
[06:53] this place might look like we have nothing, 可能我们看起来很穷
[06:56] but actually… 但实际上
[06:58] I’m not supposed to talk about it. 我本来不该说这些的
[06:59] Come on, amigo. 说吧 朋友
[07:01] Spill it. 透露一下
[07:02] You can tell us. 你可以告诉我们的
[07:03] Okay, but this is top secret, 好吧 但这是最高机密
[07:05] so I’m expecting you guys to have my back — for real. 所以我希望你们能支持我 真的
[07:08] Not in the way we said we had Eric Porter’s back, 不是像上次那样 说要支持埃里克·波特
[07:10] then convinced him it was mandatory to get naked 然后又告诉他检查虱子
[07:12] for his lice check. 必须裸体
[07:14] Classic. 经典
[07:19] What’s happening up there? 发生了什么
[07:20] What? 怎么了
[07:21] You’re wearing mascara. 你涂了睫毛膏
[07:22] No, I’m not. 我没有啊
[07:24] I just have Dad’s beautiful, lush lashes. 我只是遗传了爸爸浓密漂亮的睫毛
[07:26] You’re welcome. 不用谢
[07:32] Eyo. 埃约
[07:33] Hello, Mrs. Otto. 你好 奥图太太
[07:35] Did not know you guys are studying tonight. 我不知道你们今晚也要补习呢
[07:38] Well, there’s this extra-credit assignment 还有个额外学分的作业
[07:39] to watch “The Great Gatsby,” But we won’t get in the way. 要看《了不起的盖茨比》 我们不会碍事的
[07:42] We’ll just be in Dad’s office. 我们就在爸爸的书房
[07:49] Oh, God. 天哪
[07:51] She’s falling for the spawn 她喜欢上了这个地球上
[07:52] of the worst human being on this planet. 最坏的人的孩子
[07:54] You say that about a lot of people — 你口中这样的人可不少
[07:55] Viv, Crossing Guard Sandy, 维芙 协管员桑迪
[07:56] that police officer who keeps calling you ma’am. 还有那个一直叫你夫人的警察
[07:58] I am not a ma’am yet! 我现在还不是个妇女
[08:00] Tara Summers is the worst. 泰拉·萨莫斯是最坏的
[08:02] – I’m going to stop this right now. – No, no, no, no. -我必须要阻止这件事 -不不不
[08:03] If you do that, that’ll only make her like him more. 你这样做 只会让她更喜欢他
[08:07] Then what should we do? 那我们该怎么办
[08:08] We have in our possession 我们拥有世界上的
[08:09] the world’s ultimate romance killer. 终极浪漫杀手
[08:18] I’m Super Girl! 我是超女
[08:21] I skipped dessert. 我没吃甜点
[08:23] That’s a green light. 这算个绿灯吧
[08:26] You’re home, you’re home! 你们回来啦 回来啦
[08:33] Why? 为什么
[08:36] She’s definitely the one for the job. 这事她最擅长了
[08:38] If we weren’t having a party right now, 如果我们现在没开派对的话
[08:39] the things that I would do to you 我就会对你做某件
[08:41] that Anna-Kat would interrupt. 安娜凯特会来打扰的事
[08:46] All right, kids! The airlock is open. 好了 孩子们 气闸门已经打开
[08:48] Please proceed to the basement. 请进入地下室
[08:50] Anna-Kat, a word. 安娜凯特 过来我有话说
[08:55] – Um, Dad? – Yeah? -爸爸 -怎么了
[08:57] – Can I ask a favor? – Okay. -能帮我个忙吗 -没问题
[09:02] So, you know how Mom’s throwing this party 你知道妈妈举办这个派对
[09:04] so I can be honest about who I am? 是为了让我展现真实的自己
[09:06] Yeah. 没错
[09:07] Well, I kind of went the other way with it. 我好像方向走偏了
[09:09] Go on. 继续说
[09:10] Well, I might have left the impression 我好像让大家以为
[09:12] that we have a bit more money than we actually do. 我们家比真实情况要更富裕
[09:14] How much more? 有多富裕
[09:15] Private jet, an island, Swiss bank accounts, 私人机 有个岛 还有瑞士银行帐户
[09:19] and that you’re under investigation 还有你正在接受
[09:20] for money laundering, so we have to keep a low profile. 洗钱案的调查 所以我们要低调一点
[09:22] Are you crazy? 你疯了吗
[09:23] I know it wasn’t the right thing to do, 我知道我做错了
[09:25] but I said it in the moment, and I need you to back me up. 但我一激动就这么说了 所以我需要你帮我
[09:27] I’m not gonna lie for you, Oliver. 我不会帮你撒谎的 奥利弗
[09:28] – No? You lied to me. – Excuse me? -不会吗 你都骗了我 -什么
[09:31] You lied to get me out of the house 你把我骗出去
[09:32] so you could throw a party you knew I didn’t want. 你知道我不要派对 你们还是办了
[09:35] I expect this from Mom, but not you. 妈妈我可以料到 但是没想你也这样
[09:38] I didn’t pull the trigger! I was just driving the car! 我不是扣扳机的那个人 我只是负责开车的
[09:43] Can you see okay? 能看见吗
[09:45] That’s better. 这样好点了
[09:47] Make room! 让一让
[09:51] I want to hang out with you tonight. 今晚我想和你们一起玩
[09:56] Once the airlock is sealed, you must work together 一旦气闸门密封 你们必须合作
[09:58] to solve the riddles of the escape room 解开密室的谜题
[09:59] and figure out the code that will set you free. 找到让你们自由的密码
[10:01] If you fail, your oxygen will run out 如果失败 氧气会用完
[10:04] and your lungs will collapse. 你们的肺会衰竭
[10:06] Actually, they would fill with water vapor 事实上肺会充满水蒸汽
[10:07] and eventually explode. 最终爆炸
[10:08] – You don’t know that. – I don’t. -你不知道这个 -我不知道
[10:10] But with a degree in space medicine, Randall Walker — 但有着太空医学学位的兰德尔·沃克…
[10:12] Buddy, you’re killing me with the Randall Walker. 兄弟 你这个兰德尔·沃克烦死人了
[10:14] You’re just the monitor. 你只是监督人
[10:17] Once you’ve figured out the code, 你们找到密码后
[10:19] you tell the monitor… 告诉监督人
[10:21] and he will put you on the next rocket ship home. 他会让你们坐下一班火箭回家
[10:24] My dad’s been on a Russian rocket. 我爸坐过俄国火箭
[10:26] My dad has a minority stake in the Houston Rockets. 我爸是休士顿火箭队的小股东
[10:29] Okay. 好的
[10:30] You have 60 minutes. 你们有60分钟时间
[10:31] Your time begins now! 倒计时现在开始
[10:34] Engaging airlock. 启动气闸
[10:35] We want in. 我们也想玩
[10:36] Anna-Kat won’t leave us alone. 安娜凯特一直烦我们
[10:37] I will have a word with Anna-Kat. 我会批评她的
[10:40] Keep an eye on them. 盯着他们
[10:41] I don’t want any “Blue Lagoon” stuff happening down here. 我不要家里上演《青春珊瑚岛》
[10:43] – What? – It was Brooke Shields. -什么 -波姬·小丝演的
[10:45] She was too young and super naked. 她当年正青春 很多裸戏
[10:51] 59 minutes remaining. 还有59分钟
[10:53] What are you doing?! You’re all gonna die! 你们做什么 你们会死的
[11:09] That’s Haley Joel Osment. 那是哈利·乔·奥斯蒙
[11:11] That’s Hailee Steinfeld. 那是海莉·斯坦菲尔德
[11:13] They’re all Haleys. 都音近哈雷
[11:14] Halley’s Comet! 哈雷彗星
[11:15] Look around for a comet! 找彗星
[11:20] Comet! 彗星
[11:24] I found a code number! 我找到一个数字
[11:30] This is fun. 真有趣
[11:32] Totally. 绝对的
[11:36] So, Oliver… 奥利弗
[11:37] How long have you guys been in hiding? 你们藏了多久了
[11:40] As long as we’ve been in town. Why? 来这里开始 为什么问
[11:42] ‘Cause I found this photo in a box of stuff. 我在箱子里发现这张照片
[11:44] It says “Williamsburg 2011,” 上面写着2011年威廉斯堡
[11:47] but you still have that same crappy mini van. 但你家现在还开着那辆破面包车
[11:50] So, you had a custom Bentley 你家有定制的宾利
[11:52] but you still drove that mini van? 但还是开着那辆面包车吗
[11:54] Doesn’t add up, hombre. 没道理 哥们
[11:58] Well… 那个
[11:59] Oliver, tell them the truth. 奥利弗 告诉他们真相
[12:04] Fine. I’ll do it. 好 我来说
[12:07] I had the picture photoshopped in case the feds came snooping. 我PS了照片 以免联调局的人来查
[12:10] You can never be too careful. 永远要小心为上
[12:12] Oh, and my real name, you ask? 你们问我的真名吗
[12:14] Walker — Captain Randall J. Walker. 沃克 兰德尔·J·沃尔舰长
[12:22] Where is he?! 他在哪里
[12:24] No knocking? You know what? 不敲门吗 知道吗
[12:25] Why don’t you adopt some manners 你别领养非洲孩子
[12:26] instead of just kids from Africa? 领养点礼貌吧
[12:27] My son’s not answering his phone, 我儿子不接电话
[12:29] and my text messages are unread. 也没读我的短信
[12:30] He never ignores my messages! 他从未无视我的短信
[12:33] Oh, that’s because I took his phone, 那是因为电话被我没收了
[12:35] – and he’s trapped in my basement. – What?! -他被困在我家地下室 -什么
[12:38] It’s an escape-room party for my son’s birthday. 我儿子过生日举办的密室逃脱派对
[12:40] Eyo and Taylor joined in. 埃约和泰勒参加了
[12:42] – I want to see him. – You can’t. -我要见他 -不行
[12:44] They’re on the space station, and the door is airlocked — 他们在空间站 气闸门关了
[12:47] Give me my son! 把儿子还给我
[12:50] Fine. 好
[12:52] A little dramatic, Tara. I think you’re anemic. 太情绪化了 泰拉 我想你贫血
[12:53] Have a hamburger. 吃个汉堡吧
[12:57] Hey, got another number. 又找到一个数字
[13:02] Well done. 做得好
[13:03] 20 minutes left and 3 clues to find. 还有20分钟 找3个线索
[13:05] And I set up a little thing 我还布置了一个小东西
[13:06] where the lights flicker on and off. 灯光会一闪一闪的
[13:07] It’s really cool. 很酷的
[13:09] Okay, so the clue is Ursa, Orion, Ursa. 线索是大熊星座 猎户座 小熊星座
[13:13] How are we supposed to get the combination? 这怎么猜密码呢
[13:14] Try 7, 3, 7. 试下737
[13:23] How did you know that? 你怎么知道的
[13:25] Well, there are seven stars in Ursa Major, 大熊座有7颗星
[13:27] three stars in Orion’s Belt, and seven stars in Ursa Minor. 猎户带有3颗星 小熊座有7颗星
[13:30] 737 7, 3, 7.
[13:33] You found an actual use for being smart. 你为聪明找到了实用性
[13:36] Ah, constellations. 啊 星座
[13:37] How I love to look up at them from our boat on Lake Como. 我真喜欢在科莫湖自家船上坐着仰望它们
[13:41] Oh, we have a lake villa there. 我家有湖边别墅
[13:43] North or South Shore? 你家在北岸还是南岸
[13:44] Actually, Palazzo de Walker is on the Eastern Shore. 沃克宫在东岸
[13:46] Perhaps you know it — striped awnings. 可能你知道 彩条遮阳篷
[13:48] We shoot fireworks off the veranda every Winter Solstice. 每年冬至我们在阳台上放烟花
[13:51] Okay, Dad, don’t let it get away from you. 好了 爸 适可而止
[13:53] Ah, the Lago de Como. Bellissima. Bellissima. 科莫湖 美极了 美极了
[13:56] The door is totally jammed. 门卡住了
[13:58] Stupid landlord did a crap job. 笨蛋房东没修好
[14:00] Should’ve called a drifter. 应该找个流浪汉的
[14:01] Greg! 格雷格
[14:03] Hey, Katie. Going great in here. 凯蒂 这里进展不错
[14:04] Kids have found almost all the clues. 孩子们差不多找到所有数字了
[14:06] The door’s stuck. 门打不开
[14:07] What? 什么
[14:08] The door’s stuck. 门打不开
[14:09] You can’t escape from the escape room. 你们不能从逃生密室逃生了
[14:11] Katie, where the hell is my kid?! 凯蒂 我孩子在哪里
[14:13] Getting him! 正找他
[14:16] Son of a bitch! 狗娘养的
[14:20] Greg. 格雷格
[14:21] Katie, the kids have almost solved the puzzle. 凯蒂 孩子们差不多解开谜题了
[14:23] I have to open the door. What am I supposed to do? 我必须开门 我要怎么办
[14:25] Stall them. Just stay calm. 拖住他们 保持冷静
[14:26] What is going on down here? 下面出了什么事
[14:28] Get up there and tell me when the landlord gets here. 上去 房东来了告诉我
[14:31] Landlord? Why did you call the landlord? 房东 你为什么叫房东
[14:33] Oh, it’s not a big deal. 没什么事
[14:35] He’s the one who put the door back on. 是他把门装上的
[14:36] It is a big deal! 这是大事
[14:38] We agreed you were gonna call the handyman, remember? 我们说好让你找杂工的 记得吗
[14:39] I was very passionate about it! 我当时热血沸腾
[14:41] Greg, he is not going to raise our rent. 格雷格 他不会涨房租的
[14:43] This is his fault! 这是他的错
[14:44] I can’t believe you did this. You steam-rolled right over me! 真不敢相信你这样 对我也这么强势
[14:47] Mama! There’s a man at the door! 妈妈 门口有人
[14:49] I’ll be right back. 我马上回来
[14:50] Don’t let the kids know that there’s anything wrong. 别让孩子们知道出事了
[14:52] Something is very wrong! Very wrong! 出事了 出大事了
[14:55] Two minutes remaining. 还剩2分钟
[14:58] Hey, it worked. 居然管用
[14:59] This isn’t over! 这事没完
[15:00] Are you even there? 你还在吗
[15:03] Come here. 快来
[15:05] Thanks for coming on such short notice, Don. 感谢一通知你就来了 唐
[15:08] My band goes on in 40 minutes. 我的乐队40分钟后就要演出了
[15:09] Oh, we’d love to come watch you sometime. 我们改天去看看你演出
[15:11] No, you don’t. No one does. 你不想 没人想
[15:14] Get out of the way, Tara! 别挡道 泰拉
[15:16] – I can’t breathe! – I need air! -我无法呼吸 -我需要空气
[15:17] Goodbye, muchachos! 再见了 兄弟们
[15:18] They’re running out of air! 里面没空气了
[15:20] Can you do me a favor and hang out with my husband 帮我个忙 和我老公聊聊
[15:22] so he can see how good he has it? 这样他才知道自家老婆有多好
[15:34] – I found it! – 30 seconds remaining. -我找到了 -还剩30秒
[15:38] – Just in time. 20 seconds left. – Open the hatch. -正好 还有20秒 -开舱门
[15:41] Well, you still have to unscramble the code. 你还得整理数字顺序
[15:45] It’s my birthday. 是我的生日
[15:53] He got it! 他成功了
[16:01] I’ll send the code to Central Command. 我把密码给指挥部
[16:02] – Just in time. – 10 seconds. -正好赶上 -10秒
[16:19] – Dad, clock. Open the door. – 1… -爸 计时器 快开门 -1
[16:21] Red alert. 红色警报
[16:22] Oxygen stores empty. 氧气储存为零
[16:28] Airlock released. 气闸门打开
[16:34] Thanks for helping out, Don. Please stay for cake. 多谢帮忙 唐 请留下吃蛋糕
[16:37] That’s fine. My band doesn’t need me anyway. 好的 反正我的乐队不需要我
[16:38] I only play tambourine. 我只是打手鼓的
[16:42] Eyo. 埃约
[16:43] – What are you doing here? – I’m taking you home. -你怎么来了 -带你回家
[16:45] I’m not ready to go yet. 我还不想走
[16:49] Eyo Buckley Summers, what has gotten into you?! 埃约·巴克利·萨莫斯 你中了什么邪
[16:52] Excuse me! 不好意思
[16:55] I specifically, passionately 我明确地 热血沸腾地
[16:57] told you not to call him. 叫你不要找他
[16:58] Greg, he was happy to do it. 格雷格 让他修门他很开心
[17:00] He doesn’t look happy. 他看起来不开心
[17:02] He looks as happy as any 50-year-old tambourine player 任何50岁手鼓表演者的开心模样
[17:04] is ever gonna look. 都是这样
[17:06] Great birthday. 非常棒的生日会
[17:07] I didn’t realize how tired I was of having 我没发现自己已经厌倦了
[17:09] all those celebrities at our parties. 那些明星来参加派对
[17:10] I mean, not Beyoncé. She’s awesome. 除了碧昂丝 她太棒了
[17:12] But the rest of those yahoos… 但其他那些家伙就算了
[17:13] Oh, supermarket cake is so much better than expensive cake. 超市蛋糕比贵蛋糕好吃多了
[17:16] Glad you guys are enjoying it. 很高兴你们喜欢
[17:18] I wish my family was super wealthy pretending to be poor. 我真希望我家也有钱到要装穷
[17:20] Yeah, hiding billions has its advantages. 对 隐藏亿万家产的确有优势
[17:27] That is not happening. 那不可能
[17:29] I don’t want my son cavorting with your daughter. 我不要我的儿子和你的女儿嬉闹
[17:31] That is the only thing in the entire world that I agree with you on. 全世界就这件事我同意你的看法
[17:34] That and the fact that eating veal is cruel…. 还有吃小牛肉很残忍
[17:37] and delicious. 也很美味
[17:44] Well, hi, Don. You want some more cake? 唐 还想吃蛋糕吗
[17:47] Weirdest thing — Those boys over there 很奇怪 那边的小男生
[17:49] – are talking about how rich you guys are. – What? -在说你们多有钱 -什么
[17:51] Yeah, you’ve got all kinds of money 你们有很多钱
[17:53] hidden in Swiss bank accounts. 藏在瑞士银行
[17:54] Said you were telling them all about it. 说是你告诉他们的
[17:56] So I can explain. 我可以解释
[17:58] My mom’s been giving you guys a break on rent 我妈给你们的房租很优惠
[17:59] ’cause she thought you had modest means 因为她觉得你们很谦逊
[18:01] and were good people. 是好人
[18:03] Seems like she doesn’t know the whole story. 看来她并不知道事实
[18:06] I got this, I got this. 我来 我来
[18:08] Don. 唐
[18:10] I was lying for my son 我在为我的儿子说谎
[18:12] so that he would look good in front of his friends. 这样他在朋友面前才有面子
[18:14] I promise you. We are not rich. 我向你发誓 我们不是有钱人
[18:17] Well, I’m gonna go talk to my mom about your rent, 我要跟我妈说你们房租的事
[18:19] and I’m gonna do it in the middle of “Steve Harvey,” 我会在她看《史蒂夫·哈维秀》时说
[18:22] and she’s gonna be real mad. 她会非常生气的
[18:33] Oliver, can I talk to you in private? 奥利弗 可以单独聊聊吗
[18:35] Sure. 好的
[18:38] I just overheard your dad say you’re not really rich. 我刚无意中听到你爸说你们不是有钱人
[18:41] What’s going on? 出什么事了
[18:42] That’s because… 那是因为
[18:46] …I’m not. 我不是
[18:47] I’m lying. 我在说谎
[18:49] This is me. 这就是我
[18:50] This is where I live. 这是我生活的地方
[18:51] This is my small crappy house. 这是我家的破烂小房子
[18:53] Your house isn’t crappy. You can have fun here. 你家不破 你在这里可以过得很开心
[18:57] My house is like a museum. 我家像博物馆
[18:58] There’s, like, one couch we’re allowed to sit on. 我们只允许坐一张沙发
[19:01] Really? 真的吗
[19:02] Yeah, that’s what I like about you. 对 我就喜欢你这点
[19:04] You’re different than all these other guys. 你和其他男生不同
[19:07] Yeah, you know, I’m just regular people. 是的 我只是个普通人
[19:18] Happy birthday. 生日快乐
[19:30] This is bad, Katie, really bad. 这下糟了 凯蒂 真的糟了
[19:32] What was he talking about? 他在说什么
[19:33] Why exactly does Don think that we’re rich? 为什么唐会觉得我们是有钱人
[19:35] Well, Oliver was embarrassed about the house and — 奥利弗觉得这房子很丢人
[19:38] So you said that we had Swiss bank accounts? 所以你说我们有瑞士银行账户吗
[19:41] Katie, this whole thing is on you. 凯蒂 整件事是你的错
[19:44] You forced this party on Oliver. 你把派对强加在奥利弗身上
[19:46] You blatantly went behind my back with the landlord. 你公然背着我找房东
[19:47] Yes, I lied, 对 我说谎了
[19:49] but none of this would’ve happened 但这一切本来都不会发生
[19:50] if you, for once, didn’t steam-roll over people 只要你 哪怕一次对人不强势
[19:53] and, instead, actually did what they wanted. 按他们想要的去做
[19:57] That’s true. You’re right. 没错 你是对的
[20:00] I really screwed up this time. 我这次真的做错了
[20:03] I am so sorry. 真是对不起
[20:05] Now who knows what’s gonna happen? 谁知道会发生什么事
[20:06] They could raise the rent, and then we couldn’t live here. 他们会涨房租 我们就不能住这里了
[20:09] What are you talking about? We have to live here. 说什么呢 我们必须住这里
[20:11] This is the best house ever. 这是世上最棒的房子
[20:13] And this was the best party ever. 这是世上最棒的派对
[20:15] And you’re the best mom ever. 你是世上最棒的妈妈
[20:22] Forget it. 不管了
[20:23] Steam-rolling is back, baby. 我要继续强势 亲爱的
[20:28] Party was great, and that was the best cake I ever had. 派对真不错 那是我吃过的最好吃的蛋糕
[20:30] You ate the cake? It has eggs and milk in it. 你吃了蛋糕吗 那里面有鸡蛋和牛奶
[20:34] You should try using those things. 你应该试着用这些做东西吃
[20:35] Get in the car. 上车
[20:37] So, another study session tomorrow? 明天继续学习吗
[20:39] Yeah. I’d like that. 好 我很乐意
[20:47] Your daughter is already bringing my son down to your level. 你女儿已经让我儿子堕落到你这种水平了
[20:50] Yes, she is. 是的
[20:52] She’s gonna destroy him. 她会摧毁他的
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号