Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] Ooh! You look just like Kate Middleton. 你看起来和凯特王妃一模一样
[00:05] I realize that. 我知道
[00:06] But I’m still not wearing this dumb hat, 但我还是不会戴这顶蠢帽子
[00:08] because I’m not going to the stupid polo match. 因为我不会去参加愚蠢的马球赛
[00:10] This is my charity event for the community, 这是我为社区举办的慈善活动
[00:12] and you are part of that community, and you are going. 你是社区的一分子 你得去
[00:14] Mnh-mnh. I’m not part of the community. 不 我不是社区的一分子
[00:16] I just happen to live in the community. 我只是恰好住在这个社区
[00:18] What’s the charity, Doris? 什么慈善活动 多瑞丝
[00:20] I don’t know. 我不知道
[00:22] Horses? Orphans? AIDS? 马 孤儿 爱滋
[00:24] God, I hope it’s not for something boring, like the environment. 老天 希望不是什么闷死人的事 比如说环保
[00:27] We should go, honey. It’d be fun. 我们应该去 亲爱的 会很有意思的
[00:28] Greg, please. Don’t make me leave you. 格雷格 拜托 别逼我抛弃你
[00:30] I’m too unmotivated to get a revenge body. 我没动机减肥整个复仇身材出来
[00:33] Doris, I just don’t like fancy events. 多瑞丝 我不喜欢高档的活动
[00:36] It’s not who I am. 我不是这样的人
[00:37] I like to be comfortable. 我喜欢舒适
[00:38] So while you’re out playing horsies, 你在外面玩马时
[00:40] I’ll be at home, covered in a blanket. 我会在家 盖着毯子
[00:43] And yes — probably popcorn. 没错 可能还有爆米花
[00:48] Oliver’s going. 奥利弗会去
[00:50] Doris offered to let me cut the ceremonial ribbon at the polo match. 多瑞丝让我在马球赛上剪彩
[00:53] Why?! 为什么
[00:54] You hate him. 你恨他
[00:55] I do. So much. 对 非常恨
[00:57] But I did it to punish my kids. 但我是为了惩罚我的孩子
[00:59] They’ve cracked so many smartphones. 他们摔碎了太多手机屏
[01:00] Stop saying it wasn’t your fault! It was! 别再说不是你的错 是你的错
[01:03] So I took away the ribbon-cutting honor 所以我剥夺了剪彩殊荣
[01:05] and gave it to Oliver. 给了奥利弗
[01:06] I’ll get my picture in the “About Town” section 我的照片会刊登在《西港观察者》的
[01:08] of the Westport Observer. 镇新闻区
[01:10] Anybody who’s anybody is in there. 大人物都在上面
[01:11] How does this look? 这个看起来怎么样
[01:14] I ate some street food in Manhattan when I was pregnant with him. 我怀他时 在曼哈顿吃过街边小摊
[01:17] I wonder if one of those meat worms 不知道肉虫子
[01:18] made its way into his brain. 是不是钻到他脑袋里了
[01:21] You’re going to that polo match. 你要参加马球赛
[01:24] If I put on this hat and go to this thing, 如果我戴上这顶帽子去参加这个活动
[01:26] I become everything I can’t stand about this town. 我就和这里无法忍受的一切融为了一体
[01:28] Suddenly, I’m one of those people 突然间 我就成了
[01:30] who say they’re stuffed after eating salad. 吃完沙拉就说自己饱了的人
[01:32] God, I hate — 老天 我讨厌…
[01:33] Hey! What’s going on in there?! 喂 在想干什么呢
[01:34] I’m not going, and you can’t make me. 我不会去 你不能逼我
[01:38] Hey, Anna-Kat. 安娜凯特
[01:39] You want to lead a horsie out at a pony event? 你想在小马盛会上牵马出来吗
[01:42] Yes! 棒
[01:43] Got you now. 你输了
[01:46] Blindsided by my best friend. 被死党摆了一道
[01:47] Now I know how Roy felt when the tiger ate him. 现在我知道罗伊被老虎咬时的感受了
[01:57] I’ll wear this purple tie, give Oliver the suspenders, 我戴紫色领结 奥利弗是紫色背带
[02:00] we’ll put the girls in purple dresses, 女儿们穿紫色裙子
[02:01] and we’ll figure something out for you so we all match. 给你带点紫色 我们全家就是一个系列了
[02:03] Where the hell did you get a purple bow tie? 你在哪里弄的紫色领结
[02:05] When I was alternate number 3 in my Duke a cappella group. 我成为清唱合唱团里的替补三号时
[02:07] Don’t. 别
[02:09] You know I can’t control my face when I listen to you sing. 你知道我听你唱歌时 无法控制我的表情
[02:17] Are you watching that video of me dancing again? 你又在看我跳舞的视频吗
[02:19] You gave me two margaritas and put on Whitney Houston. 你让我喝了两杯玛格丽塔 放惠特尼·休斯顿的歌
[02:21] It was basically entrapment. 可以说是圈套
[02:22] No! 不
[02:23] I am trying to convince Billy to come to the polo match. 我在说服比利参加马球赛
[02:26] I don’t want your old college roommate here. 我不希望你的大学室友来
[02:28] He’s like a man mixed with an infant. 他像是男人和婴儿的综合体
[02:30] He’s a “Minfant.” 他是婴男
[02:31] Don’t judge Billy. 别评判比利
[02:32] Remember, if he hadn’t taken me in 记住 如果不是他
[02:34] when I got kicked off campus for a minor infraction — 在我因小过被踢过校园时收留我
[02:36] – You were streaking. – No. -你裸奔 -不
[02:38] I was sitting naked in the fountain, drinking sangria. 我是裸着坐在喷泉里 喝着汽酒
[02:40] “Streaking” implies running. 裸奔还得跑
[02:42] You’re right. I feel silly. 你是对 我真傻
[02:44] And if Billy hadn’t rented me a room, 如果比利没有租我一间房
[02:45] I might have dropped out, moved home, 我可能就退学了 回家了
[02:47] never signed up for your class, never met you, 不会报你的课 不会认识你
[02:49] and our children would’ve never been born. 我们的孩子也不会出生
[02:51] So by you hating Billy, you hate our children. 你讨厌比利 就是讨厌我们的孩子
[02:53] Kids! Your dad hates you! 孩子们 你们爸讨厌你们
[02:55] – What?! – Nothing! -什么 -没什么
[02:57] Billy is my connection to who I was. 比利是我和过去的我的联系
[03:00] And if I have to go to that stupid polo match 如果我要参加那个愚蠢的马球赛
[03:03] and be around those people that I don’t like, 待在我不喜欢的那些人旁边
[03:05] I need him there to lean on. 我需要他在那里支持我
[03:06] He’s loud, crass, 他嗓门大 粗鲁
[03:08] and need I remind you what he did at our wedding? 需要我提醒你 他在我们婚礼上做了什么吗
[03:10] Cake dive! 蛋糕跳水
[03:14] He ruined our wedding. 他毁了我们的婚礼
[03:16] Billy’s in. 比利来
[03:18] Well, we have no room for him here. 我们家里没地方给他住
[03:20] He’ll park his food truck in the driveway and stay in that. 他把餐车停在车道上 住在车上
[03:22] Great. 很好
[03:24] Why don’t we just pull the couch onto the front lawn 我们不如把沙发搬到前门草坪上
[03:26] to complete the white-trash tableau. 弄个完整的白人垃圾场景
[03:28] Just for that, I’m gonna watch that video of you dancing. 就凭这话 我要看你跳舞的视频
[03:33] I can’t believe Billy’s coming to visit. 真不敢相信比利会来
[03:35] You should be excited to see him. He’s your godfather. 要见他你应该激动才对 他是你的教父
[03:37] All he does is terrorize me. 他做的事就是吓我
[03:39] We’ve been in a seven-year prank war, 我们打了七年的恶作剧战争
[03:42] and he’s the only one doing the pranks. 只有他实施恶作剧
[03:44] I will never be happier than the day 我最开心的一天就是看到
[03:46] I saw you with shaved eyebrows. 你的眉毛被剃了
[03:47] He’s here! 他到了
[03:49] Out of my way! 给我让开
[03:52] How come you’re never that excited to see me? 为什么你见到我时从没这么激动
[03:54] Too many reasons to name right now! 太多理由 现在说不完
[03:55] Come on, Greg! 快 格雷格
[03:56] Billy! 比利
[03:58] Hey! Breath! 嘿 草…
[04:00] Lovely. 真好
[04:02] How you doing, chief? 你好吗 老大
[04:03] Chief is well. Thank you. 老大很好 谢谢
[04:04] – And it’s “Greg.” – Ah. Okay. -我叫格雷格 -好的
[04:06] He never remembers my name. 他从不记得我的名字
[04:07] So? He calls me Breath. 那又怎样 他叫我草…
[04:08] What are you upset about? 你有什么好生气的
[04:11] Say hello to your godfather. 跟你的教父问好
[04:14] Oliver, someday I’m gonna come to you for a favor. 奥利弗 有天我会让你帮忙
[04:19] Okay, yeah. I think this joke has run its course. 好的 我想这玩笑已经过时了
[04:22] You remember Taylor and Anna-Kat. 你还记得泰勒和安娜凯特吧
[04:23] Yeah. Taylor, it’s been a long time. 泰勒 好久不见
[04:25] And I know that you like to keep your hands clean, 我知道你喜欢保持双手干净
[04:27] so I got you a box of plastic gloves. 所以我送你一盒塑料手套
[04:29] Ooh! The lunch lady wears these. 午餐大婶就戴这个
[04:32] Oh, thank God you’re here to save me. 好在有你来救我
[04:34] They’re trying to turn me into a fancy-hat person. 他们想把我变成高档帽子女士
[04:37] Oh, don’t worry about that. Billy’s got ya. 别担心 有我比利在
[04:38] The only thing going on your head is this. 你头上只会有这个
[04:44] Sir, could you please turn off your truck? 先生 请你把卡车熄火好吗
[04:47] Could you please go screw yourself? 请你去死好吗
[04:49] You are just what I needed. 你正是我所需要的
[04:53] Sorry, Ron. You’re under no obligation to go screw yourself. 抱歉 罗恩 你没有义务去死
[05:06] In college, Billy would make us breakfast every Sunday morning. 大学时 比利每个周日早上都会做早餐
[05:10] How high were we? 我们当时是有多嗨啊[高]
[05:15] We were on the seventh floor, so…pretty high. 我们在七楼 所以相当高
[05:19] Terrible save. 转得太烂
[05:20] Now… 现在
[05:21] …this is my chicken neck scramble. 这是我的鸡脖炒蛋
[05:24] My hook is, I barbecue the chicken necks. 我的秘诀是 把鸡脖子给烤了
[05:26] You know, most people throw them away. 大多数人会扔掉鸡脖子
[05:28] When was the last time 你的餐车
[05:29] your truck passed a health inspection test? 上次通过卫生检查是什么时候
[05:32] Well, technically, it’s an old blood-donation truck, 确切来说 这是辆旧献血车
[05:34] so I skate by inspection-free. 不用检查
[05:35] Okay, people, pass your food to the front. 好了 各位 吃的拿前面来
[05:44] Ah-ah! Gotcha! 得手了
[05:46] He put shaving cream in my backpack! 他把剃须膏挤在我的书包里
[05:50] Mom! 妈
[05:51] Oliver, grow a pair. 奥利弗 爷们一点
[05:57] He’s been pulling pranks on me since I was in kindergarten. 我上幼儿园开始 他就开始对我恶作剧
[06:00] Actually, it started when you were an infant. 其实从你婴儿时期就开始了
[06:01] It did? 是吗
[06:03] He drew a tiny mustache on you with a Sharpie. 他用记号笔给你画了小胡子
[06:06] You looked just like a fat, bald Hitler. 你很像又肥又秃的希特勒
[06:09] What do you say this time, we get him back? 这次报复他怎么样
[06:12] Evil Dad. 邪恶爸爸
[06:14] Now, this is my kind of father/son bonding. 这是我喜欢的父子情
[06:18] Bye, Taylor. Bye, Anna-Kat. 再见 泰勒 再见 安娜凯特
[06:21] Katie! 凯蒂
[06:25] Did you get my e-mail? 你收到我的电邮了吗
[06:26] Which one of the 40 are you talking about? 你说的是40封里的哪一封
[06:29] We finally got the cafeteria 我们终于让餐厅
[06:31] to change Taco Tuesday to Tofu Tuesday! 把玉米卷周二改成了豆腐周二
[06:34] Isn’t that great?! 是不是好棒
[06:35] Amazing! 太棒了
[06:36] I know! 就是啊
[06:38] Buh-bye! 拜拜
[06:39] Bye! 拜拜
[06:42] What the hell was that? 什么情况
[06:43] It was like listening to two dolphins banging. 那些声音就像两只海豚交配一样
[06:45] Oh, it’s terrible. I don’t even notice I do it anymore. 太可怕了 我甚至没注意到自己这样说话
[06:50] Who’s this number 4 combo? 四号套餐是谁
[06:52] One neck, two breasts, and an ass full of Tabasco. 一个脖子 两份胸肉 一屁股的辣酱油
[06:55] Oh, that’s Tara. She’s the worst of the bunch. 这是泰拉 她是最差劲的
[06:57] She’s Taylor’s boyfriend’s mom. 她是泰勒男友的妈妈
[06:59] Tara, this is my friend Billy. 泰拉 这是我的朋友比利
[07:01] You see this? 你看到了吗
[07:03] A-minus! A减
[07:05] Eyo has never gotten below an “A” in his life. 埃约这辈子没考过A以下的成绩
[07:08] It’s your daughter’s fault. 这是你女儿的错
[07:09] She’s a distraction, and I won’t have it. 她让他分心 我不会允许
[07:11] This is the kind of nonsense I deal with every day. 我每天都要应付这样的屁话
[07:14] I mean, how do you not stick your head in a deep fryer? 你怎么还没把脑袋放进油炸锅里
[07:16] I don’t have a deep fryer. 我没有油炸锅
[07:17] That is the most honest answer I could give you. 这是我能给你的最诚实的答案
[07:19] Listen to me. 听我说
[07:21] Eyo is going to medical school, 埃约要读医学院
[07:22] and your girl’s not going to get in his way. 你的女儿不能妨碍他
[07:25] Stop talking to her! 别跟她说话
[07:27] Remember, you’re going to be an anesthesiologist! 记住 你要成为麻醉师
[07:30] Have you seen enough? 你看够了吗
[07:31] Yeah, yeah. Oh, yeah. 太够了
[07:32] Want to go to second breakfast with me? 想和我去吃第二顿早餐吗
[07:34] It’ll be my third, but sure. 是我的第三顿 没问题
[07:38] So, this is your favorite spot in town, huh? 这是西港你最喜欢的地方吗
[07:39] Yeah. What do you think? 对 你觉得呢
[07:43] Twel– Twelve dollars? For eggs? 12块 鸡蛋要12块
[07:46] I can get you a neck-and-onion scramble for $2.99. 我的鸡脖洋葱炒蛋才2块9毛9
[07:48] Well, everything’s pesticide-free, so… 所有东西都是没有农药的 所以…
[07:53] Yeah, yeah, it’s really… 是啊 真的很
[07:55] clean. 干净
[07:57] Oh, look at that. There’s not even any gum under the table. 看 桌子下面没有香口胶
[08:00] And there is now. 现在有了
[08:01] Billy. 比利
[08:02] Hey, when did you become so hoity-toity? 你什么时候变得这么做作
[08:05] Well, my back’s kind of up against the wall. 我也是没办法
[08:08] In Westport, there’s not many choices. 在西港 没有太多选择
[08:13] You want to get out of here 你想离开这里
[08:15] and go have breakfast the way we used to? 像以前那样吃早餐吗
[08:16] Hell yeah. 当然想
[08:30] Nothing better than gas-station grub, huh? 没什么比得上加油站的食物对吗
[08:32] Onion rings dipped in nacho cheese 洋葱圈蘸玉米芝士
[08:34] spelled with a “Z” — 而且写的是”纸士”
[08:36] nothing makes me happier. 没什么比这更能让我快乐
[08:37] So, what are we gonna do at this polo match? 我们要在马球赛上做点什么
[08:39] Let the horses out and then be like, 把马放出去 然后说
[08:40] “I don’t know how they got out”? 我不知道它们怎么跑掉的
[08:41] We can’t do that. 不能这样做
[08:43] I still gotta live here, Billy. 我还得住在这里 比利
[08:46] Can’t drink a tall boy right now. 现在不能喝啤酒
[08:48] Why not? 为什么
[08:49] Just put them back in the bag. 放回袋子里
[08:51] We’ll drink them later. 我们等下再喝
[08:53] Oh, are you worried that someone’s gonna see you 你担心有人看到你
[08:54] getting drunk at a gas station at 9:30 in the morning? 早上9点半就在加油站喝醉吗
[08:57] Yeah. That covers all the bases. 对 差不多就是这样
[09:02] What are you looking at? 你看什么
[09:03] You’ve changed. 你变了
[09:06] You’re crazy! 你疯了
[09:07] Oh, come on! You’re eating in fancy restaurants, 得了 你在高级餐厅吃饭
[09:10] taking me to a polo match, 带我去参加马球赛
[09:11] letting a tall boy go flat. 不喝啤酒
[09:13] Same girl I ever was. 我一点也没变
[09:15] Okay. 好吧
[09:16] I am! 是的
[09:20] Prove it. 证明
[09:21] Steal that. 把那个偷了
[09:24] That stupid thing? 那个烂东西吗
[09:25] You see? 瞧
[09:26] Old Katie wouldn’t think twice. 以前的凯蒂根本不会多想
[09:28] What happened to the girl who made jello shots out of toilet water 那个用花露水做果冻烈酒 干掉整个姐妹会的姑娘
[09:31] and took out an entire sorority? 到哪里去了
[09:32] Oh, that was the best! 那次太爽了
[09:34] Yeah, where’s that girl? 对 那姑娘去哪里了
[09:44] She’s right here. 她就在这里
[09:56] What kind of lesson is this for the kids?! 这对孩子的教训是什么
[10:03] Billy dared me. 比利说我不敢
[10:05] I do not like these friends of hers. 我不喜欢她的朋友
[10:07] You’re gonna take this back, and you’re going to apologize. 你把这个拿回去 你要道歉
[10:10] Fine. 好
[10:11] But I can’t apologize. 但我没办法道歉
[10:13] I don’t even know what this thing is called. 我根本不知道这东西叫什么
[10:14] What am I supposed to say? “Sorry I stole your…” 我要说什么 “抱歉我偷了你的…”
[10:23] I’m practicing leading the pony onto the field. 我在练习把小马牵出场
[10:26] But before you say anything, I realize… 你先别说什么 我知道
[10:29] this is make-believe. 这是假的
[10:31] You look amazing, baby. 你真漂亮 宝贝
[10:32] You know… 要知道
[10:34] this could work. 这个可以的
[10:40] Now… 现在
[10:42] we all match. 我们是一个系列了
[10:44] No. 不
[10:46] Come on, Mama. 拜托 妈妈
[10:47] Please! 求你了
[10:49] Okay. 好吧
[10:51] I’ve got to learn to love you less. 我得学会少爱你一点
[11:02] Don’t worry about me, Westport. Wear whatever you want. 别管我 西港 你想戴什么就戴什么
[11:04] Hey, don’t call me Westport. 别叫我西港
[11:06] Pbht! I bet you even started wearing underwear. 我打赌你开始穿内裤了
[11:09] Ew! Mom! 恶心 妈
[11:11] Mine. 我的
[11:17] Revenge is a dish… best served cold. 报仇这道菜 最好是凉的[君子报仇十年不晚]
[11:19] And with tartar control. 还可以预防牙石
[11:24] Look, Katie… 凯蒂
[11:26] I’ll go with ya…. 我会和你一起去
[11:29] …but I’m not wearing a hat. 但我不会戴帽子
[11:30] And I’m 50/50 on wearing a shirt. 我有一半可能穿衬衫
[11:36] He didn’t even notice! 他根本没发现
[11:38] The doughnut was filled with half a tube of toothpaste. 甜甜圈里有半管牙膏
[11:41] A goat would’ve spit it out. 山羊吃了都会吐出来
[11:44] So, what do we try next? 我们接下来怎么做
[11:45] That’s all I got. 我只有这招
[11:46] Dad. Think about it. 爸 想想看
[11:49] What did people do to you when you were a kid? 你小时候 别人怎么整你的
[11:51] You’re not gonna believe this, 你不会相信的
[11:52] but I was actually pretty cool when I was a kid. 但我小时候非常酷
[11:55] Just so I have a point of reference, 让我有个参考
[11:56] are you cool now? 你现在酷吗
[11:58] I started listening to Ryan Seacrest on the way to work. 我上班路上开始听瑞安·西克雷斯特的节目了
[12:00] Okay. 好的
[12:02] That gives me all the information I need. 我需要的信息都有了
[12:07] I’m gonna wear these Kelly-green pants to the polo match. 我要穿这种黄绿色的裤子去参加马球赛
[12:09] I’m just gonna do it! 我就穿这个
[12:11] I’m not gonna do it. I’m gonna look like an idiot. 我不会穿这个 穿上像个白痴
[12:13] Let me know how it goes, because I’m staying home. 把情况告诉我 因为我会留在家里
[12:16] Why? 为什么
[12:18] I’m just not up for pretending to be one of those people. 我不想假装成那些人的一员
[12:20] It’s not me. 我不是这样的人
[12:22] And if I go, it’s like I’m giving in. 如果我去了 就好像我已经投降了
[12:24] But it’s Doris’ charity. 但这是多瑞丝的慈善活动
[12:25] She still isn’t even sure what the charity is for — 她依然不确定这是为哪个慈善团体举办的
[12:28] or what charity is. 或是什么慈善
[12:30] The whole family is going. 全家都会去
[12:31] You’re part of the family, so you’re going. 你也是家里人 所以你要去
[12:33] Fine. 好
[12:38] What is with you? 你怎么了
[12:41] Have I changed? 我变了吗
[12:42] What are you talking about? 你说什么呢
[12:44] Am I a different person than who I used to be? 我和以前不同了吗
[12:46] Of course. You’ve grown up. You got kids and a house. 当然 你成熟了 你有孩子有房子
[12:49] No. I mean have I changed since we moved to Westport? 不 我是说我们搬来西港后我变了吗
[12:53] You really need to stop worrying 你真不要再担心
[12:54] what a guy who lives inside a chicken truck thinks of you. 一个住在炸鸡餐车里的人对你的看法
[12:57] You’ve changed in appropriate and healthy ways. 你的改变是得体的 健康的
[13:01] Come on. Let’s get ready for bed. 来 准备睡觉
[13:06] I’m appropriate? And healthy? 我得体 健康
[13:08] Just add the word “Polite,” 再加上礼貌
[13:09] and I become everything I can’t stand. 我就变成了自己完全无法忍受的人
[13:12] I am not letting go of the old Katie. 我不会让以前的凯蒂消失
[13:14] And the first thing is, I’m done talking in my head. 第一件事 我不要再在脑海里说话
[13:16] I am not changing! 我不会变[换衣服]
[13:18] Hey, you want to sleep in your clothes, knock yourself out. 你不想换睡衣睡 随便你
[13:25] I’m gonna take Anna-Kat and sign in. 我带安娜凯特签到
[13:27] Okay, Champ. Catch you later. 好的 冠军 等下聊
[13:29] – You know my name is Greg. – You got it, Ace. -你知道我叫格雷格 -没问题的 王牌
[13:30] Rum and coke? 朗姆可乐吗
[13:31] – Tequila. – There she is! -龙舌兰酒 -这就对了
[13:36] Hey, Mrs. Otto. 奥图太太
[13:37] I like your hat. 我喜欢你的帽子
[13:38] Eyo. 埃约
[13:40] I… don’t like your hat? 我不喜欢你的帽子
[13:41] Eyo! 埃约
[13:43] Mrs. Otto, I recognize the existence of your hat, 奥图太太 我注意到了你戴了帽子
[13:45] but I have… no opinion on it. 但我对此没有任何评价
[13:47] Thank you, Eyo. 谢谢你 埃约
[13:51] – I made you be fancy! – Yeah. -我让你变高档了 -是啊
[13:53] I’m returning this dress tomorrow, 我明天把裙子退回去
[13:55] as long as I don’t pit out too badly. 只要我腋窝的汗不要流得太多
[13:57] Oliver, here are the ceremonial scissors. 奥利弗 这是剪彩用的剪刀
[14:00] I know we have our differences 我知道我们有分歧
[14:02] and you’re only doing this to punish your kids… 你这样做也只是为了惩罚你的孩子
[14:05] …but thanks. 但是 谢谢
[14:07] Now, if you’ll excuse me, 现在 恕我失陪
[14:08] I’m off to find some people who matter. 我要去找重要人物聊天了
[14:11] I should do that, too. 我也应该这样做
[14:12] No offense, Katie. 无意冒犯 凯蒂
[14:13] Sure. 没事
[14:15] Hi, Katie! 你好 凯蒂
[14:16] Hi, Suzanne! 你好 苏珊
[14:18] You look amazing! 你真漂亮
[14:19] Uh-huh. But…? 是的 但是呢
[14:21] But nothing. 没有但是
[14:22] I would kill to have that skin. 我真想拥有你这样的皮肤
[14:24] Oh. It’s because I don’t run. 那是因为我不跑步
[14:27] You’re hysterical. 你真好笑
[14:30] I’m gonna come back and grab you in a few. 我等下再来找你
[14:31] We’re taking a group picture. 我们要拍集体照
[14:33] Mm. You want me to take it for you? 要我帮你们拍吗
[14:35] No, we want you in it — with us! 不 我们要你和我们一起拍
[14:39] Sure. 好的
[14:40] Yeah. 是的
[14:41] We’ll all hang out and drink Tom Collinses. 我们在一起聊聊 喝汤姆科林斯鸡尾酒
[14:43] They’re back. 又流行起来了
[14:44] I didn’t know they were gone. But I’m in. 我根本不知道曾经不流行 但我来
[14:49] Look who got invited to sit with the cool girls at school. 看谁被邀请和学校里的酷女生坐一桌
[14:52] I can’t stop them from being nice to me. 我无法阻止她们对我客气
[14:54] Yeah. 是
[14:55] Doris, this is my old friend Billy. 多瑞丝 这是我的老朋友比利
[14:57] I’m so glad you came. 我真高兴你能来
[15:00] He’s not wearing a jacket, a tie, or closed-toe shoes. 他没穿西装 没戴领带 穿的鞋露了脚趾
[15:03] This is a closed-toe event. 这是不露脚趾的盛会
[15:04] Hey, you ever, um… thought of adding a betting element to this thing? 你有没有想过来点赌博
[15:07] I mean, you got all the ingredients — 所有条件都有了
[15:08] horses, booze… 马 酒
[15:10] idiots with money. 有钱的白痴
[15:11] Billy, this is Doris’ event. 比利 这是多瑞丝的盛会
[15:14] – Be nice. – Oh. Okay. -乖一点 -好的
[15:15] For your information, this is the premier event for… 跟你说 这是重要的盛会
[15:20] …the charity it supports. 为了所支持的慈善
[15:21] You still don’t know what it’s called. 你还是不知道叫什么
[15:23] Yes, I do. 我知道
[15:25] Big Hands, Small Hearts. 大的手 小的心
[15:27] So it’s gonna help people born with big hands 将帮助生来有着大手
[15:30] and/or small hearts. 并长着 或长着小的心的人
[15:34] Angela, this is my friend Billy. 安吉拉 这是我朋友比利
[15:38] I’ve heard so much about you. 我听说了不少你的事
[15:39] I could turn her if I wanted to. 我想的话可以把她掰直
[15:42] No way in hell. 绝对不可能
[15:44] I’m just not in the mood. 我只是没心情
[15:45] Okay. 好吧
[15:47] Doris, there isn’t a suitable vegan option. 多瑞丝 没有合适的素食者的选择
[15:49] Oh, sure there is. 当然有
[15:50] The vegan option is to go home and eat. 素食者的选择是回家吃
[15:52] Oh! Okay. Come on. 好了 来
[15:55] For an event that sponsors heart disease, 对帮助心脏病的活动来说
[15:56] you sure have a lot of bacon on that buffet! 你的自助餐上培根也太多了吧
[15:59] Heart disease? So that’s it. 心脏病 原来是这个
[16:01] – Where do the huge hands come in? – I don’t know. -为什么会有大手 -我不知道
[16:04] Tara. 泰拉
[16:05] Looks like you and I will be spending 看来你和我要一起共度
[16:07] a lot more Christmases together. 很多个圣诞节
[16:10] Do not kiss her! I saw her eating cheese! 不要亲她 我看到她吃芝士
[16:15] Can we steal Katie for a sec? 可以借凯蒂一下吗
[16:17] No. 不行
[16:18] Byeeee! 拜
[16:20] I can’t tell if you’re mad or confused 我分不清你是生气还是困惑
[16:21] ’cause of your frozen forehead. 因为你的前额是僵硬的
[16:25] Suzanne, he’s just a big goof. 苏珊 他只是一个大傻蛋
[16:27] I’ll catch you later. 我等下找你
[16:31] I saved you from that one. You owe me big. 我救你一命 你欠我一个大人情
[16:35] So big. 太大了
[16:37] Say “Tom Collins”! 说”汤姆科林斯”
[16:43] Thank you, everyone, 感谢大家
[16:44] for attending and contributing to this…important event. 参加并为这一重要盛会做出贡献
[16:48] A-And now Oliver Otto will cut the ceremonial ribbon. 现在奥利弗·奥图会来剪彩
[16:52] Just to be clear, he is not my child. 说清楚一下 他不是我的孩子
[16:56] Oliver, where are the giant scissors? 奥利弗 大剪刀呢
[16:58] They were just here a second ago. 刚才还在这里
[17:00] They’re enormous. How did you lose them? 那么大的剪刀 你怎么会弄丢呢
[17:02] We’ll find them. 我们会找到的
[17:03] Doris, distract the crowd. 多瑞丝 分散大家的注意力
[17:06] Uh, s-so, where’s everybody from? 大家来自哪里啊
[17:09] Is that Cartier or Tiffany? 那是卡地亚的还是蒂芙妮的
[17:12] Do you like your mint julep? 你喜欢薄荷朱利酒吗
[17:13] I think your friend’s high-pitched giggle 我想你朋友的高音傻笑
[17:15] tells us all we need to know. 透露了一切信息
[17:16] Oh, God. 老天
[17:20] What did you do? 你做了什么
[17:22] What you brought me here to do — mess with people. 你带我来这里要做的 和大家闹着玩
[17:24] Billy, why did you take the scissors? 比利 你为什么要拿走剪刀
[17:27] Oh! Okay. I found them! 好的 我找到了
[17:29] Tara! You tried to sabotage my event 泰拉 你想破坏我的盛会
[17:32] because I didn’t have a vegan option? 因为我没准备素菜吗
[17:34] I didn’t take your stupid scissors! 我没拿你的破剪刀
[17:36] Then how the hell did they get in your purse? 那为什么会在你的包里
[17:38] I don’t know! Ask her! 我不知道 问她
[17:39] Billy, tell them what you did. 比利 告诉她们你做了什么
[17:40] Oh, come on! Don’t be like that. 拜托 别这样
[17:42] You’re ruining my friend’s event. 你毁了我朋友的盛会
[17:43] Katie, that’s an overreaction. 凯蒂 你反应过度了
[17:45] I mean, you know, people can still get in here. 人们还是可以进去
[17:46] The ribbon’s only held up by tape. 那条带子只是用胶带粘住了
[17:47] That is not the point. 这不是重点
[17:49] They have traditions here. 这里是有传统的
[17:51] I want you to leave. 我要你离开
[17:53] You are violating my personal space. 你在侵犯我的私人空间
[17:55] I need a 2-foot circle. 我需要两英尺的圈子
[17:57] 2-foot circle! 两英尺的圈子
[17:58] Oh, you got it now. 你现在会有的
[17:59] Oh, this is getting good. 越来越精彩了
[18:01] Slap her! 扇她
[18:03] That wasn’t me! 不是我说的
[18:04] That’s it, Tara. 够了 泰拉
[18:05] Angela, hold my diamond. 安吉拉 拿着我的钻石首饰
[18:07] Oh, I will squash you! 我会揍扁你
[18:08] I have taken many self-defense classes! 我上过很多自卫课
[18:10] Billy’s right. 比利是对的
[18:12] I brought him here to do just this — mix it up. 我带他来就是做这个的 搅屎棍
[18:15] But I did want to be in that picture 但我的确想和苏珊还有其他妈妈
[18:17] with Suzanne and the other moms. 一起合影
[18:19] Is it possible that I’ve — 有没有可能我已经…
[18:22] Okay, hold on! 好 住手
[18:23] Hold on! 住手
[18:24] Tara didn’t steal the scissors! 泰拉没偷剪刀
[18:27] Yeah. 是的
[18:28] My stupid friend Billy did. 我的傻朋友比利偷的
[18:31] Apologize. 道歉
[18:33] What are you doing? 你做什么
[18:35] W-Why are you taking their side? 你为什么站在她们那边
[18:36] I mean…you’re the one who’s always bagging on them. 是你一直在说她们不好
[18:39] Because I’m allowed to. 因为我有资格这样做
[18:41] Because these are my friends. 因为她们是我的朋友
[18:44] And they’re growing on me. 她们影响了我
[18:48] And I’m stuck living near this. 我不得不住在这个的附近
[18:50] I knew it. 我就知道
[18:51] You have changed. 你变了
[18:52] You’ve become one of them. 你成为了她们的一员
[18:54] Yeah. 对
[18:56] I guess I have. 我想是的
[18:57] This is my community. 这是我的社区
[18:59] And if I’m going to live here, I want to be a part of it. 如果我想住在这里 我希望成为其中的一员
[19:03] So yeah. 没错
[19:05] These are my people. 我们是一国的
[19:07] …ish. 算是吧
[19:09] Sorry, Champ. 抱歉 冠军
[19:11] Oliver, cut the ribbon. 奥利弗 剪彩
[19:17] Where’d the scissors go now? 剪刀呢
[19:19] Run! 跑
[19:26] You got to respect that. 你家孩子胆子不小
[19:29] Taylor… 泰勒
[19:30] I really like the boyfriend. 我真的欣赏你的男友
[19:33] Sweetheart… 宝贝
[19:34] that was some of the best pony-leading I’ve ever seen. 那是我见过的最棒的牵小马
[19:37] Even though I let it go and it ran through the parking lot? 哪怕我放走了它 它跑过了停车场吗
[19:39] Because you let it go and it ran through the parking lot. 棒就棒在你放走了它 它跑过了停车场
[19:42] Oliver, because I’m in a generous mood, 奥利弗 我心情不错不计较了
[19:45] you did get me with the toothpaste doughnut. 你的牙膏甜甜圈的确整到我了
[19:47] I threw up in the bathroom and had diarrhea for two days. 我在厕所里吐了 腹泻了两天
[19:51] Well done. 做得好
[19:52] I’m sorry that I’m not the Katie you were expecting. 抱歉我不是你期待的凯蒂了
[19:57] It’ll take some getting used to, 需要时间适应
[19:58] like when David Lee Roth left and Sammy Hagar replaced him. 就像大卫·李·罗斯离开 萨米·黑格顶上
[20:01] The band was the same… but different. 乐队还是一样 但不同了
[20:04] And, then again, maybe this is not like that at all. 不过话说回来 也许这跟那完全不是一回事
[20:16] – Bye, Rick. – It’s Greg! -拜 瑞克 -我叫格雷格
[20:23] Congratulations on winning the prank war. 恭喜你赢了恶作剧战争
[20:26] Couldn’t have done it without you. 没有你我做不到
[20:27] I’m glad we brought some dignity back to the Otto name. 我很高兴我们为奥图家挽回了一点尊严
[20:31] Good job, son. 做得好 儿子
[20:32] Good job, Dad. 做得好 爸
[20:36] Come on! 不是吧
[20:37] Dad! 爸
[20:40] I’ll get the giant scissors. 我去拿大剪刀
[20:41] Hurry. 快点
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号