Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:00] Katie, I just heard the news. 凯蒂 我刚收到消息
[00:03] I sold my book proposal! 我的出书提案通过了
[00:05] They’re going to pay me to write my book! 他们要出钱让我写书了
[00:06] Congratulations! 恭喜你
[00:07] And the publishers are sending a cash advance and everything! 出版商要预付现金
[00:09] Amazing! 太棒了
[00:10] And I thought of a title — “John Stuart Mill 我想到的书名是《约翰·斯图尔特·密尔
[00:12] and the Consequences of a Thoroughgoing 与彻底的经验主义
[00:13] Empiricist Outlook!” 展望的后果》
[00:15] Help me out here. I’m losing steam. 帮个忙 我后劲不足了
[00:17] I sold my book! 我要出书了
[00:20] Let’s have a special dinner tonight. 今晚来顿特别晚餐
[00:21] It’ll just be us. 就我们俩
[00:22] And Anna-Kat. 还有安娜凯特
[00:23] And the other two. 还有另外两个
[00:24] It’ll be a regular dinner. 和平常晚餐一样
[00:27] That sounds great. I’ll — I’ll see you back here 听起来真棒 几小时后
[00:28] in a couple of hours. 家里见
[00:29] But you just got home. 但你刚回家
[00:30] Where are you going? 你去哪里
[00:31] Yeah, I-I want to get a jump on my book. 我要开始写书了
[00:34] You can’t do that from the study? 你不能在书房写吗
[00:35] It’s, uh, just — I have to go, uh… 只是 我必须走
[00:38] There’s so much noise here. 这里太多嗓音
[00:47] Potential noise. 潜在的嗓音
[00:48] I’ll be back for dinner. 我回来吃晚餐
[00:54] Greg has been acting odd lately — 格雷格最近表现很奇怪
[00:55] uncomfortable and avoiding eye contact, 不安 避免眼神接触
[00:57] like when he has those dreams where me and his mom 好像他做梦 梦到我和他妈
[00:59] are the same person. 是一个人时那样
[01:01] What is going on with him? 他有什么问题
[01:05] I don’t have much time. 我时间不多
[01:06] I told my wife I’d be home for dinner. 我跟老婆说了回家吃晚餐
[01:08] Oh, okay. 好的
[01:09] Want a drink? 要喝杯酒吗
[01:10] Yeah. 好
[01:18] And Celeste has the kids next week, 下周孩子归塞莱斯特带
[01:20] so I figure why not take some time to reset 所以我想不如抽点时间修行
[01:22] and get in touch with the inner Angela. 接触下内在的安吉拉
[01:24] Mm. So many other ladies 好多女人
[01:25] have met the “Inner” Angela. 见识过”内在”的安吉拉
[01:27] Why should you be left out? 你见识一下又有何不可
[01:29] Why don’t you guys come with me? 不如你们和我一起去
[01:31] A spiritual retreat could be just what we all need. 心灵修行可能是我们需要的
[01:33] – Who’s in? – I can’t. -谁去 -我去不了
[01:34] My children need me. 我的孩子需要我
[01:38] Kidding. 开玩笑
[01:39] I’m behind on “Homeland.” 我要追《国土安全》
[01:41] And I don’t believe in all that spiritual hocus pocus. 我不相信这些什么心灵修行骗局
[01:43] If that chanting stuff worked, 如果念咒管用的话
[01:44] Boyz II Men would’ve called me up on stage 男孩男人乐队就会把我叫上舞台
[01:46] and had me sing “Motownphilly.” 让我唱《汽车城》
[01:48] So now can we talk about me? 现在可以说说我的事吗
[01:50] Because Greg has been acting weird. 格雷格的表现很奇怪
[01:52] How weird? 多奇怪
[01:53] For the last couple of months, 最近几个月
[01:54] he’s been all cagey with his phone, 他对手机很谨慎
[01:55] and I could swear sometimes he smells like perfume. 我发誓有时候他身上有香水味
[01:58] Do you think he’s having an affair? 你觉得他出轨了吗
[02:07] Greg is such a boy scout. 格雷格是童子军
[02:08] He’s a Eagle Scout, Angela. 他是鹰童军 安吉拉
[02:10] Get it right. 要说对
[02:11] Listen, if you want to make sure he’s really not cheating, 如果你要确保他没出轨
[02:14] check his wallet. 检查他的钱包
[02:15] If he’s having an affair, he’ll have receipts 如果他出轨了 钱包会有收据
[02:16] from hotel rooms and dinners that he cannot account for. 酒店的 晚餐的 总之他没法解释的
[02:19] That’s how Celeste found out about your affair, isn’t it? 塞莱斯特就是这样发现你出轨的 对吗
[02:22] Yeah, she found out all sorts of things 她发现了各种各样
[02:23] I couldn’t account for. 我没法解释的事
[02:25] And then she found a video of me in Tracy Marino’s pool house. 她发现我在特蕾西·马里诺泳池别墅的视频后
[02:27] And then, I was accounted for. 就能解释了
[02:33] Hey, guys, Dad sold his book. 伙计们 爸要出书了
[02:35] You know what that means, right? 知道这意味着什么吗
[02:37] Ugh, John Stuart Mill. 约翰·斯图尔特·密尔
[02:38] My bedtime stories are going to take a serious nosedive. 我的睡前故事要变得悲催了
[02:42] Yeah, but it also means 但这也意味着
[02:44] they might have some extra money. 他们会多一些钱
[02:45] I know. I already have my eye on a Vespa. 我知道 我已经瞧上了一款小摩托
[02:47] And I want some of those expensive ripped-knee jeans. 我要贵死人的膝盖破洞牛仔裤
[02:49] I want a puppy! 我要小狗
[02:51] Hang on. If we ask for a bunch of stuff, 慢着 如果我们要求买很多东西
[02:53] we’ll get nothing but Mom’s speech 我们只会得到妈妈的教训
[02:54] about that kid who got everything he asked for 说什么那个孩子想要的都得到了
[02:56] and ends up either dead or not having use of his arms. 结果要么死了要么胳膊废了
[02:58] Maybe if we decide on something we all want, 如果我们能想到我们都需要的
[03:01] we could get one big present out of them. 可以让他们送我们一份大礼
[03:03] We just have to unify. 我们得团结
[03:04] Normally I’m very anti-union, 通常来说我非常反对工会
[03:05] but under these circumstances I feel it would be wise. 但在这种情况下 我觉得这样做才明智
[03:08] I’m in. 我同意
[03:09] How about we just ask them for hugs? 向他们要拥抱怎么样
[03:10] Those wouldn’t cost them anything. 不会让他们花钱
[03:15] I want you to go to your room right now 我要你现在回房间
[03:17] and think about why what you just said is so wrong. 想想为什么你刚才说的全错了
[03:22] Greg, can you come in here for a second? 格雷格 能进来下吗
[03:25] Hey. What’s up? 什么事
[03:27] Were you going through my wallet? 你在翻我的钱包吗
[03:28] You have been acting really weird lately. 你最近的表现很奇怪
[03:31] And the girls got me all crazy and told me to check your wallet 姑娘们怂恿我 告诉我检查你的钱包
[03:33] for receipts to make sure that you weren’t messing around 看看收据 确保你没有背着我
[03:35] behind my back. 乱搞
[03:36] And I was sure I wasn’t going to find anything. 我本来相信不会找到什么
[03:38] But then, I found this. 结果 找到这个
[03:41] Oh, the bar receipt from last night. 昨晚的酒吧收据
[03:44] When you told me that you were working. 你明明告诉我你在工作
[03:46] Right. 对
[03:47] I know you have a simple explanation, 我知道你可以解释
[03:49] and you weren’t with another woman. 你没有和另一个女人在一起
[03:51] Okay, I was with another woman. 我是和另一个女人在一起
[03:53] Oh, my God. 我的天
[03:54] I’m bypassing anger and going straight into acceptance. 我绕过愤怒直接到接受的环节
[03:57] You take Taylor and Oliver, 泰勒和奥利弗归你
[03:58] and I’ll take Anna-Kat and the Camry. 安娜凯特和车归我
[03:59] I was with Celeste. 我和塞莱斯特在一起
[04:01] Angela’s ex-wife Celeste? 安吉拉的前妻塞莱斯特
[04:02] Yeah, she’s been helping me with my book proposal. 她一直在帮我写出书提案
[04:04] You know she’s an editor. 你知道她是编辑
[04:05] And, I might add, a lesbian. 补充一下 女同志
[04:07] I can’t believe you lied to me. 真不敢相信你骗我
[04:09] How long has this been going on? 你们这样多久了
[04:11] A couple of months. She’s a great sounding board. 几个月 她非常擅长给意见
[04:12] I didn’t tell you because I didn’t want to put you 我没告诉你 因为我不想你
[04:13] in a weird position with Angela. 在安吉拉面前难做人
[04:15] I’m the good guy here. 我是好人
[04:16] Mm. How so? 怎么说
[04:18] Normally, when people get divorced, 通常人们离婚
[04:19] they side with the one who gets wronged, 人们会支持被错待的那一个
[04:21] but you sided with the bad guy, Angela. 但你却支持了坏人安吉拉
[04:23] I decided to go with the good guy, Celeste, 我决定支持好人塞莱斯特
[04:24] because I’m a good guy, and the only reason I lied to you 因为我是好人 我骗你的唯一原因
[04:26] was so that you wouldn’t have to be a bad guy to Angela. 是你不用在安吉拉面前做坏人
[04:29] So, if you think about it, I’m not just a good guy, 如果你这样想的话 我不仅是好人
[04:31] I’m a triple good guy. 我是三重好人
[04:32] Stop putting things into perspective. 别从大局出发看问题
[04:34] Well, now that you know the truth, 现在你知道真相了
[04:35] we should all go out and celebrate together. 我们应该出去庆祝
[04:36] Mnh-mnh. I can’t. 不行
[04:38] Angela made it very clear that Celeste is off-limits. 安吉拉说得很清楚 不准接触塞莱斯特
[04:41] Angela doesn’t have to know. 安吉拉不必知道
[04:42] Celeste is the woman who made it possible for you 塞莱斯特让你在过去两个月
[04:44] to not have to hear about the philosophies 不必听关于约翰·斯图尔行·密尔的
[04:46] of John Stuart Mill for the last two months. 哲学观
[04:47] – You owe her. – My God, -你欠她的 -我的天
[04:49] that woman is a saint. 那女人是圣人
[04:50] She should be in the “Unsung Hero” Issue of People magazine. 她应该上《人物》杂志的”被埋没的英雄”专刊
[04:53] Okay, I’ll go, but just for one drink. 好 我去 就喝一杯
[04:56] One drink it is. 就一杯
[05:14] Greg? 格雷格
[05:19] I have no saliva. 我没有口水
[05:23] Why are we still in our clothes? 我们为什么穿着昨天的衣服
[05:26] What happened to us last night? 我们昨晚发生了什么事
[05:29] I don’t remember anything 喝了你点的烈酒后
[05:31] after those Blazeball shots you ordered. 我什么都不记得了
[05:33] Why? 为什么要点
[05:34] I was feeling nervous about Celeste 在塞莱斯特旁边我感到紧张
[05:36] and I was trying to break the tension. 我想消除紧张
[05:40] I got a pedicure? 我做了美甲吗
[05:43] Oh, honey, that’s not all you got. 亲爱的 还有别的
[05:50] I haven’t given a hickey since high school. 高中后我就没给过别人吻痕了
[05:53] Well, you made up for lost time. 你算是一次全补上了
[05:56] I can’t be seen like this. 不能让别人看到
[05:57] Wow. I am impressed with myself. 我真厉害
[06:01] That’s some real passion there. 够激情的
[06:16] Oh, my God. 我的天
[06:17] Did we do this? 这是我们干的吗
[06:19] Like so many things about last night, I-I just don’t know. 和昨晚很多事一样 我不知道
[06:27] Mm. It’s hard, but the cheese is good! 好硬 不过芝士真好吃
[06:35] Why can’t I remember anything? 为什么我什么都不记得了
[06:38] We blacked out. 我们断片了
[06:40] Oh, honey, is this your first time? 亲爱的 这是你第一次断片吗
[06:44] That’s adorable. 真可爱
[06:45] Don’t worry. I’ll help you through it. 别担心 我会帮你度过的
[06:47] You got to hydrate. 你得喝水
[06:52] Flashes of the night are going to begin to come back to you. 记忆会一点点回来
[06:54] Usually it’s the stuff that makes you go, “Why?!” 通常会让你说”为什么”
[07:00] Oh, move. It’s my turn. 走开 到我了
[07:08] Oh, no. 不
[07:11] My jacket’s ruined. 我的外套毁了
[07:13] Wait a minute. I’m remembering something. 慢着 我想起什么了
[07:15] What? 什么
[07:16] Last night I came up with the perfect opening line for my book. 昨晚我想到了书的完美开场白
[07:19] I wrote it on a napkin. 我写在了纸巾上
[07:21] It’s not here. 没在这里
[07:23] I got to find that napkin. 我得找到纸巾
[07:24] Without the perfect opening, I have no book! 没有开场白怎么写书
[07:27] Oh, this feels so good. 感觉真好
[07:30] I’m going to go call Celeste. 我打电话给塞莱斯特
[07:30] Maybe she’ll remember something. 也许她记得什么
[07:33] Hey, Katie. 凯蒂
[07:36] What did you just call me? 你刚叫我什么
[07:38] Katie. 凯蒂
[07:38] After last night, you told me to call you that. Remember? 昨晚 你让我以后这样叫你的 记得吗
[07:44] Taylor? 泰勒
[07:48] Are you awake? 你醒着吗
[07:52] Mom? 妈
[07:55] You’re so pretty. 你真漂亮
[08:01] Mom, what are you doing? 妈 你在做什么
[08:04] “Mom”? 妈
[08:05] “Mom” is so formal. 叫妈太正式了
[08:09] Doesn’t sound like us. 咱俩的交情不应该这样叫
[08:12] I want us to be best friends. 我希望我们是最好的朋友
[08:16] Call me Katie from now on, okay? 从现在开始叫我凯蒂 好吗
[08:21] I remember that. 我记得
[08:24] Totally. 绝对的
[08:29] You used to be such a good liar. 你以前说谎那么厉害的
[08:31] It’s sad. 真可悲
[08:38] All right, Anna-Kat and I have been talking. 安娜凯特和我谈过了
[08:40] She’s gotten past the puppy, and we figured out a gift 她不要小狗了 我们想到了一份礼物
[08:42] that’d be good for all of us — 我们都用得上的
[08:44] a trampoline. You in? 蹦床 你同意吗
[08:45] Absolutely. 当然
[08:46] You know what’s cute? 知道什么很可爱吗
[08:47] A puppy on a trampoline. 小狗在蹦床上
[08:49] You know what’s a drain 知道什么是对
[08:50] on this family’s already limited resources? 这个家有限资源的浪费吗
[08:53] A puppy. 小狗
[08:56] Fine. 好吧
[08:57] Well, we should’ve asked for the trampoline last night. 我们应该昨晚要蹦床的
[08:59] Mom got super drunk and would’ve given us whatever we wanted. 妈喝得大醉 我们要什么都行
[09:03] But this morning she doesn’t remember a thing, so… 但今天早上她什么都不记得了 所以
[09:06] Maybe we did ask Mom for something last night, 也许我们昨晚找妈妈要了什么东西
[09:09] and she just doesn’t remember saying yes. 她只是不记得同意了
[09:12] Wait, when did we do that? 我们什么时候要的
[09:13] We didn’t, but we’re going to say we did. 我们没有 但我们说我们要了
[09:24] Still doesn’t get it. 还是不懂
[09:27] Come on, I’ll explain as we walk. 来吧 一边走一边跟你解释
[09:32] Mom, we need to talk to you about something. 妈 我们需要谈谈
[09:36] Remember last night when you came home from celebrating 还记得昨晚因为爸要出书
[09:39] with Dad and you promised us a present 你们出去庆祝
[09:40] because he sold his book? 回来承诺给我们礼物吗
[09:43] Totally. 绝对记得
[09:44] So, when do we pick out our — 那么 我们什么时候去买…
[09:45] Puppy! 小狗
[09:47] Puppy, huh? 小狗吗
[09:49] Mm-hmm. That’s what you said we could have. 对 你说了可以
[09:51] Okay, no matter what state I was in, 好了 无论我是什么状态
[09:54] I would never agree to a puppy. 我永远不会同意养小狗
[09:55] Maybe a 15-year-old rescue dog 15岁的被援救狗倒是有可能
[09:56] who’s got a few months left in it, but never a puppy. 它只有几个月可活了 但绝对不会是小狗
[10:00] Wait! No, no. She meant trampoline! 等等 不 她是说蹦床
[10:02] She wants to name it “Puppy” — she’s a weird kid! 她想给它取名叫小狗 她是个奇怪的孩子
[10:07] Well, we tried. 我们尽力了
[10:09] Right, guys? 对吗
[10:14] I looked for that stupid napkin everywhere. 我到处找那张破纸巾
[10:16] I’m so itchy. 我好痒
[10:18] It’s probably your turtleneck rubbing against your hickeys. 可能是高领摩擦了你的吻痕
[10:20] You know about those? 你知道这个吗
[10:21] I watched it go down. 我看着它被啃出来的
[10:23] They left more of a mark on me than they did on you. 比起你 我这个顶多算是记号
[10:27] How many hickeys is she up to? 她要亲多少个吻痕出来
[10:30] Oh, well, one for every “Hand-jive” Greg does, 格雷格每跳一次复古舞就亲一个
[10:33] so, uh, six. 所以 6个
[10:36] Keep it going, girl! Mama needs a few nights off! 加油啊 姑娘 老娘需要休息几晚
[10:41] You remember all that, 你记得这些
[10:42] but you don’t remember the opening line of my book? 却不记得我书的开场白
[10:44] You scribbled something down on a napkin and you yelled, 你在纸巾上瞎写一气 然后大叫
[10:46] “I’m a literary God!” 我是上帝
[10:48] And then you heard Lady Gaga and you ran back to the dance floor 然后你听到嘎嘎小姐的歌 你跑回舞池
[10:51] and you screamed, “I’m a little monster!” 大叫 我是小怪兽
[10:53] How did I even know that? 我是怎么知道这些的
[10:56] I’m so embarrassed. 真是丢人
[11:01] Hey, guys. Sorry I’m a little late. 两位 抱歉我迟到了
[11:03] No, don’t worry about it. 没事
[11:05] So, what’d you do last night? 你昨晚做了什么
[11:06] Greg and I went out to celebrate his book being sold, 格雷格和我出去庆祝他要出书了
[11:09] and things got a little out of hand. 事情有点失控
[11:11] “Sloppy” is the word that comes to mind. 我想到的形容词是”放纵”
[11:13] Clearly “Shower” didn’t come to mind. 显然你没想到”洗澡”这个词
[11:16] So, you two just decided to go out big? 你俩决定隆重庆祝下
[11:18] Yep. Just the two of us. 对 就我俩
[11:21] Just me and Greg. All night. 我和格雷格 一整晚
[11:22] Me and him. 我和他
[11:24] Me and my man. 我和我老公
[11:26] No one else? 没别人了
[11:28] Not that I remember. 我记得没有
[11:30] Well, let me see if I can help you fill in the missing details. 我看看能否让你想起一些细节
[11:34] Does this ring any bells? 你想起来了吗
[11:37] Where did you get that? 你哪里看到的
[11:39] Celeste’s Instagram. 塞莱斯特的图片分享
[11:40] You’re friends with Celeste on Instagram? 你在图片分享上粉了她吗
[11:42] No, but Gunthar Eriksson, 没 但甘瑟·埃里克林
[11:44] a profile I created to lightly stalk her, is. 我的小号在跟踪她
[11:47] We did run into Celeste. But it was only for a minute, 我们的确碰到她了 但一会儿
[11:50] and I gave her the cold shoulder and I moved on. 我对她很冷淡[冷肩膀] 然后就走了
[11:52] Oh. Which shoulder? This shoulder? 哪个肩膀 这个吗
[11:54] The one she has her head on? 她把头靠上去的这个吗
[11:56] So busted. 被抓个现行
[11:58] Can I take a look at that? 我能看下吗
[11:59] Last night is a little blurry. 昨晚的事有些不记得了
[12:01] I just need to see exactly what I’m guilty of. 就算有罪 也让我看个清楚
[12:03] Here, here, and here, 这张 这张 还有这张
[12:07] you’re guilty of being a bad friend. 你是坏朋友的罪名成立
[12:08] Does that help you? 有帮助吗
[12:09] Okay, obviously I saw Celeste. 显然我见过塞莱斯特
[12:12] But I didn’t want to. 但我不想
[12:13] It’s all Greg’s fault. 这是格雷格的错
[12:14] He kept in touch with her. 他一直和她有联系
[12:15] You drank a shot off her belly. 你在她的肚子上喝烈酒
[12:18] It was understood that you weren’t gonna see her. 可能理解你不打算见她
[12:20] There was a ban on Celeste. 对塞莱斯特的确是有禁令的
[12:22] Just like there’s a ban on us going to Murray’s Frozen Yogurt 就像我们不能去默里酸奶店一样
[12:24] because you had into a disagreement over the definition 因为你不同意那里对”无限量陷料”
[12:27] of “Unlimited toppings.” 的定义
[12:28] I was one punch away from a free yogurt. 我还差一次积分就能领免费酸奶了
[12:30] But we don’t go there out of respect for you. 但出于尊重你 我们不去
[12:32] But it looks like you have no respect for me. 但看来你并不尊重我
[12:34] Don’t be like that. 别这样
[12:35] In my defense, you weren’t even supposed to find out. 容我说一句 你根本不应该知道这事
[12:37] Typical Katie Otto. 典型的凯蒂·奥图
[12:39] Excuse me? 什么意思
[12:40] You know, when I was just getting to know you, 我刚认识你时
[12:41] I thought your whole “Me first” thing was charming. 我觉得你的”一切以我为先”挺吸引人了
[12:43] But it’s not. You tune out anything 但不是 任何和你没关系的
[12:45] that doesn’t have to do with you. 你都可以不理
[12:46] You’re so selfish. 你太自私了
[12:47] You do what you want, when you want, 你会随时做你自己想做的事
[12:49] without giving a damn about anybody else. 根本不考虑别人的感受
[12:51] You want to talk selfish? 你想聊聊自私吗
[12:53] Please! 得了吧
[12:54] You’re the one who made your friends choose sides when your marriage fell apart 你的婚姻瓦解时 你逼着你的朋友站队
[12:56] because you couldn’t keep it in your skinny jeans! 因为你喜欢在外面乱搞
[12:58] Right, Doris? 对吗 多瑞丝
[12:59] This iced tea is good. 冰茶真好喝
[13:02] That’s how you feel? 这是你的想法吗
[13:04] Fine. 好
[13:05] You know what? Be friends with Celeste, 和塞莱斯特做朋友去
[13:07] because you’re not friends with me. 你和我不是朋友了
[13:08] I’m done with you. 我受够你了
[13:10] Ditto! 我也一样
[13:14] “Ditto”? 我也一样
[13:16] Not a strong ender. 结束语太没气场了
[13:23] What are you doing? 你在做什么
[13:24] Maybe I threw the napkin in here when I was drunk. 也许我喝醉后把纸巾扔这里了
[13:26] Mm. That’s a stretch. 不太可能
[13:28] Hey, we found your bra in the fridge. 我们在冰箱里找到你的文胸
[13:29] Anything is possible. 一切皆有可能
[13:30] Last night created such a mess. 昨晚引发了一大堆破事
[13:33] I just got in a huge fight with Angela. 我刚和安吉拉大吵一架
[13:35] She called me selfish. 她说我自私
[13:36] This is all your fault. 这全是你的错
[13:37] – My fault? – Yep. -我的错 -对
[13:39] You just had to be friends with Celeste. 你非得和塞莱斯特做朋友
[13:41] And you just had to have me hang out with her. 你非得让我和她一起玩
[13:43] You’re right. I did have to be friends with Celeste, 你说得对 我必须和塞莱斯特做朋友
[13:45] because I needed a sounding board for my book 因为我的书需要人给意见
[13:47] and every time I asked you to be that for me, you wouldn’t. 我每次要求你这样做时 你都不愿意
[13:50] That is not selfish. 这不是自私
[13:52] That is just… self-preservation. 这只是自我保护
[13:55] Katie, I know it’s unpleasant to hear, but Angela’s not wrong. 凯蒂 我知道这话不中听 但安吉拉没错
[13:59] Sometimes, you can be selfish. 有时候你就是自私
[14:04] I am not selfish! 我不是自私
[14:07] Is that the sound of my hungover husband throwing up in the bathroom? 这是我宿醉的老公在厕所呕吐的声音吗
[14:10] I should help him. 我应该帮他
[14:12] I’m sure he wants his privacy. 我相信他需要隐私
[14:18] Look at me, making you a snack. 看我 给你做点心
[14:20] Not just any snack — apples with peanut butter. 不是普通点心 而是苹果加上花生酱
[14:23] And I cut them into little boats. 我把它们切成了小船
[14:25] Would a selfish person do that? 自私的人会这样做吗
[14:26] No, Mama. 不会 妈妈
[14:27] Of course not. 当然不会
[14:28] Then again, I’m your kid and if you don’t feed me, I die. 话说回来 我是你孩子 你不给我吃的 我会死
[14:32] Eat this and go play with your brother and sister. 吃吧 跟哥哥姐姐玩去
[14:35] I can’t. They’re not talking to me. 不行 他们不理我
[14:37] What’s going on? 出什么事了
[14:38] They’re mad because I asked you for what I wanted 他们生气了 因为我向你要了我想要的
[14:40] instead of asking you for what we all wanted. 而不是向你要我们都想要的
[14:42] Mm. Puppy instead of a trampoline? 要小狗没要蹦床
[14:46] Well, you can see why they might be a little mad, right? 你可以明白他们为什么生气对吗
[14:49] But I just did what you always do — 但我只是做了你总是做的
[14:51] get what you want and then tell the other people 得到你想要的 然后告诉其他人
[14:52] to go fudge themselves. 一边凉快去
[14:54] Yes. 是的
[14:56] That’s what Mommy says. 这是妈妈说的
[15:02] Greg! 格雷格
[15:03] What? 什么事
[15:05] You weren’t moving. 你没动
[15:06] I thought you were dead. 我以为你死了
[15:08] I’m trying to re-create my lost opening line. 我要试着重写开场白
[15:10] You want me to help you? 要我帮你吗
[15:12] You don’t want to. 你不想的
[15:13] I know. 我知道
[15:14] But the difference is now, I want to want to. 但现在区别是 我想自己想
[15:16] I’m sorry that I didn’t take an interest 抱歉我对你的工作
[15:18] in what you were working on. 没有兴趣
[15:20] Thank you. That means a lot. 谢谢 意义重大
[15:21] I’m not even going to mention what’s going on with me, 我甚至不会说我碰到了什么事
[15:23] because that would be selfish. 因为那样是自私
[15:24] And this moment is about you. 现在是你的时刻
[15:27] I appreciate that. 感谢
[15:28] Maybe if I close my eyes and clear my mind, 也许我闭上眼睛清空思绪
[15:31] the line will come back to me. 文字自然会回来
[15:34] Gee, Katie, you seem kind of blue. 老天 凯蒂 你看上去有些郁闷
[15:37] What’s going on with you? 你是怎么了
[15:42] Maybe talking about me will jog your memory. 也许和我谈谈会让你想起来
[15:45] I’m sorry. 对不起
[15:46] I usually go to Angela with this sort of thing. 通常我会和安吉拉谈这些事
[15:48] I need to get Angela back so she can tell me 我需要挽回安吉拉 这样她可能告诉我
[15:50] how to get Angela back. 怎样挽回安吉拉
[15:51] – Just call her. – I tried to. -打电话给她 -打了
[15:53] She’s not picking up the phone. She’s avoiding me. 她不接电话 她在避开我
[15:55] Then go find her at the retreat. 那就去修行地找她
[15:57] Oh, my God, the retreat. 我的天 修行
[15:59] How do you know about that? 你怎么知道的
[16:00] Celeste told me because she has the kids all week. 塞莱斯特告诉我 她要带一周孩子
[16:01] Oh, if only I’d listened better, I would know that. 我认真听的话就会知道了
[16:12] Hey. I came to apologize. 我来道歉的
[16:18] No, I can’t apologize? 我不能道歉吗
[16:22] – Don’t shush me! – We’re in a silent retreat! -别嘘我 -这是沉默修行
[16:26] Silent like no talking? 沉默是指不说话吗
[16:28] Do that one more time and see what happens. 再来一次试试看
[16:30] Again, you are totally self-focused. 再说一遍 你太以自我为中心了
[16:32] You have no awareness of what’s going on around you. 你根本不管旁边的情况
[16:35] I am trying to apologize. 我想道歉
[16:37] Well, you’re doing a bad job. 你做得很差劲
[16:39] Just leave before you get me kicked out. 在你被赶出去前快走
[18:14] I’m sorry, too. 我也抱歉
[18:16] You forgive me? 你原谅我吗
[18:26] You want to join me? 你想和我一起吗
[18:28] I’m not suddenly someone else. 我没有突然转性子
[18:31] Right. 对
[18:40] So, Angela’s good as long as I don’t see Celeste 安吉拉没意见了 只要我不见塞莱斯顿
[18:43] and you two sneak around behind my back again. 你俩背着我偷偷见面就成
[18:45] I’m fine with that. 我没意见
[18:46] I was gonna miss sneaking around. 我想念偷偷摸摸的
[18:47] It makes me feel dangerous, like when I swallow my gum. 让我觉得危险 像我吞了香口胶一样
[18:51] Did you ever remember the opening line to your book? 你想起书的开场白了吗
[18:53] Gone forever. 永远想不起来了
[18:54] Those words of genius 那些天才语句
[18:56] and why my toenails are painted remain a mystery. 以及为什么我的趾甲会涂甲油永远是个谜
[18:59] Oh, wait a second. I know that color. 等等 我知道这颜色
[19:01] That is Princess Pop Pink. 这是公主泡泡粉红
[19:04] It’s from Anna-Kat’s Make-Up Molly Kit. 是安娜凯特的玩具化妆箱里的
[19:24] Daddy? 爸
[19:26] What are you doing awake? 你怎么醒了
[19:28] Go back to sleep. 继续睡
[19:30] Well, now that you’re here, let’s do spa day! 既然你来了 我们玩水疗游戏
[19:34] I’ve never wanted to do anything more! 我最想玩的就是这个
[19:40] I need some tissue to separate your toes. 我需要纸巾分开你的脚趾
[19:47] Will this do? 这个可以吗
[19:48] Perfect. 完美
[19:54] Anna-Kat, do you have that napkin 安娜凯特 昨晚水疗游戏的纸巾
[19:56] from my spa day last night? 你还有吗
[19:57] If I find it for you, can I have a trampoline? 如果我给你找到了 可以给我买蹦床吗
[20:01] Anything. 什么都行
[20:06] Guys, you can’t be mad at me anymore! 伙计们 你们不能再生我的气了
[20:08] I got us a trampoline! 我争取到蹦床了
[20:18] Oh, God, I remember everything. 老天 我全想起来了
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号