Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] You did it, Katie. 你做到了 凯蒂
[00:03] You made it through the summer. 你熬过了暑假
[00:04] Mom? 妈
[00:05] These kids have been up in your face 这些孩子已经在你面前连着
[00:07] for 68 days in a row. 蹦跶了68天
[00:09] And now you get to place them in the custody 现在你可以让他们处于
[00:11] of the Westport public school system. 西港公立学校的监护下
[00:13] Mom! 妈
[00:14] Mom! Where are you? 妈 你在哪里
[00:15] It’s like you’re a warden, 好像你是监狱长
[00:16] and you’re transferring these delinquents to another prison. 现在把这些流氓转到另一个监狱
[00:18] All you have to do is get them there. 你只需要把他们送去就行
[00:19] Let’s do this. 来吧
[00:22] Mom, a word. 妈 说两句
[00:24] No words. We’ve gotta get to school. 不行 得上学
[00:25] – Mom — – No. -妈 -不行
[00:26] But I didn’t even ask anything yet. 但我还没开口问
[00:27] It’s either too expensive or I don’t have time. 要么太贵 要么我没时间
[00:30] – Mom? – You cannot have a dog. -妈 -你不能养狗
[00:32] You didn’t swear this time! You’re softening. 你这次没骂脏话 看来态度软化了
[00:34] Greg! 格雷格
[00:35] Can you help me find my car keys? 能帮我找车钥匙吗
[00:37] How do you manage to constantly misplace — 你怎么会经常乱放东西
[00:39] There’s probably a better time for that talk. 可能现在谈这个时机不对
[00:41] I’ll help you look. 我帮你找
[00:42] Mom, I got another run in my tights. 妈 我的紧身裤又抽丝了
[00:45] I’m in a real ballet academy now. 我现在在真正的芭蕾学校
[00:47] For God’s sake, buy a boy a decent pair of Danskins! 老天 给我买条名牌裤子吧
[00:49] Mom, my driver’s license test is in two weeks, 妈 两周后我就要考驾照了
[00:52] and I need someone to take me out to practice. 我需要有人带我练习
[00:53] Can’t drive without car keys. 没有车钥匙开不了车
[00:55] Everyone fan out. 大家散开
[00:56] Mom, I need to look professional. 妈 我需要看上去很专业
[00:59] My plan of getting into Harvard through ballet could be lost, 我通过芭蕾进哈佛的计划可能落空
[01:01] all for the want of a proper leotard. 只因为没有合适的紧身连衣裤
[01:03] Well, my plan for smoking cigarettes 我抽烟和每晚
[01:04] and eating takeout every night was ruined by you, 吃外卖的计划也因为你落空了
[01:06] so we’re even. 我们扯平了
[01:07] I need you to take this seriously. 我需要你认真对待这个问题
[01:10] My teacher has already taken an instant 我的老师已经第一眼
[01:11] and strong dislike to me. 就非常讨厌我了
[01:13] What happened to my little boy 我那个有着
[01:14] with the beautiful little girl’s voice? 动人小女孩声音的儿子到哪里去了
[01:17] – Mom. – Mom! -妈 -妈
[01:18] What?! 什么事
[01:19] Look at this picture of a corgi dressed as a banana! 看这张柯基犬打扮成香蕉的照片
[01:24] Don’t play me. You know it’s cute. 别骗我 你知道很可爱
[01:26] Have you picked your after-school activity yet? 你选了课外活动吗
[01:28] I told you, I’m not doing one. 我跟你说过 我一个也不参加
[01:30] Greg! 格雷格
[01:34] Anna-Kat, it’s fun to be involved. 安娜凯特 参与其中很有趣
[01:36] Now that school’s started, I can’t wait to be part 现在新学年开始 我等不及
[01:38] of the recycling committee again and hang with my crew. 再次成为回收委员会的一员 和会员们一起
[01:40] You mean the janitors? 你是指清洁工吗
[01:41] And Bill Doty. 还有比尔·多提
[01:42] You guys, worst fan-out of all time. 你们哪里有散开
[01:43] Look for my keys in a place that I’m not already looking. 去我没找过的地方找
[01:48] Taylor, do you got your summer packet? 泰勒 你的暑假活动表拿了吗
[01:50] Yeah, I have it. I just didn’t do it. 拿了 没做
[01:52] You realize you’re talking to the mean parent, right? 你知道你在跟虎妈说话吧
[01:54] Just hear me out. 听我说
[01:55] I’ve decided… I’m not going to college. 我已经决定了 我不上大学
[02:00] Greg! 格雷格
[02:04] Taylor, you are going to college — 泰勒 你要上大学
[02:05] probably not a good college, but college. 可能上不了好大学 但要上大学
[02:07] I just don’t think it’s right for me. 我觉得这不适合我
[02:09] I mean, it’s a waste of my time and your money. 浪费我的时间和你的钱
[02:10] Well, that’s not your call to make. 这由不得你决定
[02:12] So, until you finish your summer packet, 在你完成暑期活动前
[02:13] you’re not gonna start driving. 你不能开车
[02:14] Hold up! Greg. 等等 格雷格
[02:18] Stop fooling around. 别瞎说
[02:19] Of course you’re gonna start driving. 你当然可以开车
[02:21] And your father’s going to teach you. 你爸会教你
[02:23] Can you go put on a shirt 你能穿一件
[02:24] that doesn’t look like it’s Hooter-issued? 不像餐厅暴露制服的衣服吗
[02:27] And look for my keys. 找我的钥匙
[02:30] Whatever happened to “Never overruling 不是说好 永远不要在
[02:31] one another in front of the kids”? 孩子面前否决另一个人的意见
[02:32] You are ruining my master plan. 你想毁了我的精密计划
[02:34] Master plans are for villains 你拉着我去看的
[02:35] in the superhero movies you drag me to, 超级英雄电影中的坏人才需要精密计划
[02:37] claiming the art-house films I want to see 声称我想看的艺术电影
[02:39] are somehow always playing at “Bad times.” 不知怎地播放时间都不合适
[02:41] You do not understand my carpool schedule this year. 你不明白我今年的拼车计划
[02:43] At 2:45, I pick up Oliver and Anna-Kat from school. 2点45 我在学校接奥利弗和安娜凯特
[02:46] Then I drive Oliver all the way to Norwalk for ballet lessons 然后我送奥利弗去诺瓦克上芭蕾课
[02:49] and wait in the car with Anna-Kat 和安娜凯特在车里等40分钟
[02:50] for 40 minutes, playing “I Spy.” 玩”我看到”的游戏
[02:51] Then I pick up Oliver again and go all the way back 然后接上奥利弗又回去
[02:54] to pick Taylor up from volleyball 接打完排球的泰勒
[02:55] and then drive everyone home. 然后送所有人回家
[02:57] So, I have a three-pronged plan. 所以 我有个三步计划
[02:59] Prong one — Get Anna-Kat into a club 第一步 让安娜凯特加入社团
[03:01] so Taylor and her can be on the same schedule. 这样她的时间和泰勒一样
[03:03] Prong two — Oliver’s ballet teacher 第二步 奥利弗的芭蕾老师
[03:05] breaks his spirits — fingers crossed — 彻底摧毁他的意志 祈祷
[03:07] he quits, joins baseball, and the three of them 他退出 加入棒球队 然后他们三个
[03:09] are on the same schedule at the same time. 时间安排表完全一样
[03:11] – And prong three? – Here’s prong three. -第三步呢 -第三步
[03:12] – Ready for prong three? – You know it. -准备好了吗 -当然
[03:13] When Taylor gets her license, 泰勒拿到驾照后
[03:15] she can drive them to school and back. 她能送弟妹上学放学
[03:17] And then I’m free! 然后我就自由了
[03:19] Do you hear me, Greg? 你听到了吗 格雷格
[03:21] – Free! Chest hairs, – Katie. -自由 -注意胸毛 凯蒂
[03:22] And then I can take a step back from mothering, 然后我就能从当妈的日子中松口气
[03:24] finally enjoy my life and pursue some hobbies, 终于能享受生活 追求些爱好
[03:27] like sitting in the bathtub with a glass of wine. 比如说坐在浴缸里喝红酒
[03:30] – Is that — – It’s a hobby! -这 -这是爱好
[03:31] Look it up. 不懂就去查
[03:32] I found your keys! 我找到你的钥匙了
[03:36] Where were they? 在哪里
[03:37] Right there. 这里
[03:38] Who hung my keys on the hook? 谁把我的钥匙挂上去的
[03:40] How am I supposed to find anything around this house 如果人们把东西放在正确的位置
[03:42] if people put things back where they belong? 我还怎么在家里找到东西
[03:52] Anna-Kat, I need you to pick a club from this list. 安娜凯特 在单子上挑个社团
[03:56] It’s important to be involved in school. 在学校多参与很重要
[03:57] If it’s so important, how come you’re not involved? 如果这么重要 你为什么不参与
[04:00] She makes an interesting point. 她说得太有道理了
[04:02] Is this payback for overruling you? 这是报复我否决了你吗
[04:04] – Yes. – Okay. -是的 -好吧
[04:05] Tell you what, I’ll get involved if you do. 这样吧 你参与我就参与
[04:07] Really? 真的吗
[04:09] You’re going to volunteer at school like 你会在学校做义工 就像那些
[04:10] “All those no-life, busy-body, idiot moms”? 没有生活 爱管闲事的白痴妈妈一样吗
[04:13] Yep. 对
[04:14] Right after I start watching how I speak in front of you. 不过我先得注意以后在你身边的言辞
[04:24] I am here to volunteer. 我来做义工
[04:31] Maybe it’s best I start small. 先从小事开始最好
[04:33] Ziploc Committee? 密封袋委员会
[04:34] Bring Ziplocs… 带密封袋
[04:35] Maybe the cute little snack-sized ones. 可爱的零食装大小
[04:39] To hold snacks. 装零食用的
[04:42] What are you doing here? 你来这里做什么
[04:43] Last year, you pretended to be pregnant 上个学年你假装怀孕
[04:44] to get out of volunteering. 逃避做义工
[04:46] You are still hung up on my fake pregnancy? 你还没放下我假怀孕这事
[04:48] You let me throw you a baby shower. 你让我为你办宝宝送礼会
[04:50] And took the gifts. That’s a lie. Sage, you’re a liar. -拿走了礼物 -骗人 塞吉 你说谎
[04:52] You’re using the diaper bag I gave you as a purse. 你把我送的尿布包当作手袋用
[04:59] Katie, just go away. 凯蒂 你走吧
[05:01] Your volunteer hours are no good here. 这里不需要你做义工
[05:03] I don’t get it. 我不明白
[05:04] You guys forgave Stacy Clouser, 你们原谅了史黛西·克劳泽
[05:05] and I heard at the Spring Gala 我听说在春季晚会上
[05:07] that she attacked you all with a crab claw 她用蟹爪攻击你们
[05:09] and said she hoped all your real noses grow back. 而且说希望你们天生的鼻子都长回来
[05:11] Well, that was different. 那个不同
[05:12] She was having a nervous breakdown 她因为做晚会主席
[05:14] from being the Gala Chairperson. 而精神崩溃
[05:15] She had to move back in with her parents. 她必须搬回去和父母一起住
[05:18] She has to wear tube socks taped to her hands. 她必须把袜子套在手上
[05:20] Oh, and you can tell Greg 你可以告诉格雷格
[05:22] he’s no longer on the recycling committee. 他不再是回收委员会的一员
[05:24] Why? 为什么
[05:25] What did he do wrong? 他做错了什么
[05:26] Married you. 娶了你
[05:29] Sage, I have seen how hot your babysitter is. 塞吉 我看到你家保姆有多漂亮
[05:33] It’s only a matter of time. 出事只是迟早的事
[05:38] You got me kicked off the recycling committee?! 你害我被赶出了回收委员会
[05:40] Recycling isn’t even real, Greg! 根本没回收这回事 格雷格
[05:42] They make you separate all your stuff 他们让你们把垃圾分类
[05:43] and then dump it all together in the same landfill. 然后又一起倒在同一个垃圾堆
[05:45] Don’t say that! 别这样说
[05:46] You promised you’d never say that again! 你保证过你不再说的
[05:49] I just got an e-mail with the roster for the next recital. 我刚收到下次演出的名单
[05:51] My teacher’s not dancing me. 我的老师不让我上场
[05:53] I’m not getting danced! 我不能上场
[05:55] How am I supposed to get into Harvard if I’m riding the pine? 我坐着冷板凳怎么进哈佛
[05:57] Maybe she knows that you don’t love ballet 也许她知道你不喜欢芭蕾
[05:59] and you’re there for the wrong reasons. 你是抱着其他目的去的
[06:01] You know what I love? Recycling! 知道我喜欢什么吗 回收
[06:04] How’d you miss that? 这怎么可能投不进
[06:06] How many times do I have to tell everyone in this house? 我得跟你们说多少次
[06:08] I have an overly-round eye. 我这只眼过圆
[06:09] Hey, you’re not the only one going through something. 不是只有你有不爽
[06:11] They banned me from volunteering at school. 她们禁止我去学校做义工
[06:13] They did? Great. 是吗 太好了
[06:14] That means I don’t have to join a club! 就是说我不用参加社团
[06:16] My master plan just went to hell. 我的精密计划见鬼了
[06:18] I’m gonna be spending most of my life in my car. 我大部分的时间都将在车上度过
[06:21] “Katie, let’s get married and start a family.” 凯蒂 我们结婚组织家庭吧
[06:24] “You know what, Greg, I’m flattered, but no.” 格雷格 我很荣幸 但是不
[06:25] Coulda said that. 应该这样回答
[06:29] I was sure Stacy Clouser going bonkers would’ve 我本来确信史黛西·克劳泽发疯
[06:31] knocked my fake pregnancy off the front page. 会让大家忘记我假怀孕的事
[06:33] I was at the Gala, saw the whole thing. 我当时在晚会上 全部看到了
[06:36] It was awesome. 太酷了
[06:37] She was yelling at the seafood tower, 她对着海鲜桌大吼
[06:39] then pausing, like it was yelling back. 然后停顿 好像那些海鲜骂回她一样
[06:43] Prong one of my plan is falling apart. 我计划的第一步已经完了
[06:46] I got to get Anna-Kat into a club, 我得让安娜凯特加入社团
[06:47] and to do that, 要实现目的
[06:48] those moms need to let me volunteer. 那些妈妈得让我做义工
[06:50] Doris, you used to work in crisis management, right? 多瑞丝 你以前是做危机管理的对吗
[06:52] I did. I called myself “The Fixer.” 是的 我叫自己”问题解决者”
[06:55] Couldn’t get anyone else to do it. 没办法让别人也这样叫我
[06:56] It was the one thing The Fixer couldn’t fix. 这是”问题解决者”唯一不能解决的问题
[06:58] So fix me. What can I do? 解决我的问题 我能做什么
[07:00] Okay, uh… first step — 好的 第一步
[07:02] gain sympathy. 获得同情
[07:03] You check into rehab. 你去戒瘾中心
[07:04] No. 不
[07:06] Okay… Say your stepfather hit you. 好的 说你继父打你
[07:08] Or stepmother. 或者继母
[07:08] A woman can be just as abusive as a man. 女人可以和男人一样虐待成性
[07:11] Weird moment for feminism, Angela. 这种时候讲女权太奇怪 安吉拉
[07:13] Okay. Well, then, all that’s left is the Internet. 那只剩下网络了
[07:15] Make a public apology video like the celebrities do. 像名人那样发一段公开道歉视频
[07:18] Be all sad and remorseful. 表现出伤心 悔恨
[07:20] Well, it’s either humiliating myself 要么是自己出丑
[07:22] or driving around with Anna-Kat all afternoon. 要么是整个下午在车上和安娜凯特一起
[07:24] I spy with my little eye — 我的眼睛看到
[07:27] The stain on the back of the seat. 座位后面的污迹
[07:28] How did you know? 你怎么知道的
[07:31] It’s always the stain on the back of the seat. 永远是座位后面的污迹
[07:35] Let’s make that video. 我们拍视频
[07:36] – Hi, guys — – Too peppy. -大家好 -太活泼
[07:38] You’re gonna have to look more remorseful. 你得看上去更悔恨
[07:40] Can you cry? 你能哭吗
[07:42] No. 不
[07:43] Angela, make some tears. 安吉拉 泪水伺候
[07:45] Oka– All right. Okay. 好了 好了
[07:46] Okay. Let’s just… 好了 就这样
[07:48] Okay. And…action. 好的 开拍
[07:52] Ladies of the volunteer committee. 义工委员会的女士们
[07:54] I am taking this opportunity to say… 我借此机会想说
[07:59] Cut! 停
[08:00] What’s the problem? 有什么问题
[08:01] I am not comparing myself to Hitler. 我不会把自己和希特勒作比较
[08:03] I wrote “Hitler of Westport.” 我写的是西港的希特勒
[08:05] That’s different from Hitler Hitler. 这和真正的希特勒是有区别的
[08:07] – Recreational paint huffer? – Yes. -休闲时吸油漆 -对
[08:09] You know what? I’m not saying any of this stuff. 知道吗 我不会说这些
[08:11] I’m just going to be straightforward. 我就直截了当地说
[08:13] Press the button. 按录制键
[08:16] Hey, guys. 各位好
[08:17] I messed up. 我做错了
[08:19] I hope that you can forgive me. 希望你们可以原谅我
[08:20] Especially you, Suzanne. 尤其是你 苏珊
[08:22] Not so much you, Tara. 你不原谅无所谓 泰拉
[08:24] Anyway, I’m super-sorry that I faked being pregnant 总之 我非常抱歉我假装怀孕
[08:28] and I exchanged the bassinet you gave me 我把你送我的摇篮车
[08:30] for a margarita machine. 换了台玛格丽特酒机
[08:32] Now say you have Lyme Disease. 现在说你有莱姆病
[08:34] I’m not saying I have Lyme Disease. 我才不说我有莱姆病
[08:37] No Lyme Disease, no Hitler — Do you hear yourself?! 没有莱姆病 没有希特勒 你知道自己说什么吗
[08:40] We’ll go the abandoned Circuit City in Norwalk 我们去诺瓦克废弃的电路城百货
[08:41] so you can practice driving in the parking lot. 你可以在停车场练习
[08:43] To avoid danger, you always have to be aware 要避开危险 你一直要注意
[08:45] of what’s ahead of you, both on the road and in life… 自己的正前方 路上和生活中都一样
[08:48] like a college education, for instance. 比如说大学教育
[08:51] Dad, it just doesn’t make sense for me. 爸 对我来说没意义
[08:53] – Or for you. – How so? -对你也一样 -怎么说
[08:55] You really want to have to pay three college tuitions? 你真的想付三份大学学费吗
[08:57] Oliver’s getting a dance scholarship. 奥利弗会有舞蹈奖学金
[08:59] No. He’s using ballet to get into Harvard. 不 他利用芭蕾进哈佛
[09:02] No one said anything about a scholarship. 没人说过有奖学金
[09:04] You’re going to be on the hook for like $500,000. 你得支付大概五十万美元
[09:08] You’re not looking at what’s ahead. 你没看正前方
[09:10] I guess I wasn’t. 我想我没有
[09:11] – No. Dad! – Oh, God! -不 爸 -老天
[09:18] Aww, he held on to his little flag. 他还紧握着小旗子
[09:21] Anyhow, I’m super-sorry that I faked being pregnant 总之 我非常抱歉我假装怀孕
[09:25] and that I exchanged that bassinet you gave me 我把你送我的摇篮车
[09:27] for a margarita machine. 换了台玛格丽特酒机
[09:29] I have Lyme Disease. 我有莱姆病
[09:33] This is terrible. 太可怕了
[09:35] You left me no choice! Look at your face. 你让我别无选择 看你的脸
[09:37] It didn’t look apologetic at all. 一点歉意也没有
[09:39] Why didn’t you show it to me before you posted it? 你为什么不在上传前给我看
[09:41] I thought you’re supposed to be good at what you did! 我以为你很擅长这个
[09:43] Uh, thinking about it now, 现在想想
[09:45] I’m not sure if I quit my job to have kids 我不确定到底是为了生孩子辞职
[09:46] or if I got fired then decided to have kids. 还是被炒后决定生孩子
[09:51] Just great. 真好
[09:52] You don’t get back in with the moms, 你不能和妈妈们和好
[09:53] and I don’t get back on the recycling committee. 我不能回到回收委员会
[09:54] Who’s going to make sure all the cans and jars are rinsed out? 谁能确保那些瓶子罐子洗干净了
[09:57] Nobody, because it’s nonsense, Greg. 没人 全是废话 格雷格
[09:59] It’s right up there with washing fruit before you eat it. 就跟吃水果前洗干净一样
[10:04] Suzanne. 苏珊
[10:06] I saw your video on Facebook. 我看了你在脸书上的视频
[10:08] Can we talk? 可以谈谈吗
[10:10] This is hard for me, because I’m a nice person. 对我来说很难过 因为我是个好人
[10:15] Yeah, and I, too, am a Lyme’s survivor. 我也是战胜了莱姆病
[10:19] The reason you feel like you don’t fit in 你觉得无法融入我
[10:21] with me and the other moms 和其他妈妈中的原因
[10:23] has nothing to do with us and everything to do with you. 与我们无关 责任在你
[10:27] You don’t want to fit in. 你不想融入
[10:28] I don’t think that’s true. 我觉得不是这样的
[10:30] You’re constantly mocking us 你总是嘲笑我们
[10:31] for being healthy and active and involved at school 健康 积极 参与学校的工作
[10:34] when, Katie, those are all very normal things. 凯蒂 这些都是正常的事
[10:37] – Suzanne — – No, let me finish. -苏珊 -不 让我说完
[10:39] You think that you’re the one who’s being judged, 你觉得大家在评判你
[10:41] but you’re the one, Katie, who’s doing all the judging — 凯蒂 其实是你在评判大家
[10:44] You. 你
[10:45] You’re the one who looks down on us. 是你看不起我们
[10:57] You don’t wash our fruit?! 你不洗我们的水果
[11:01] Suzanne says that I look down on them. 苏珊说我看不起她们
[11:04] I’m the snob? 我是势利小人
[11:06] The nicest thing that I own is a purse 我最好的东西就是那个手袋
[11:08] that’s actually a diaper bag that I had to steal. 原来是个尿布包 还是我偷来的
[11:10] How dare she! Can you believe she said that? 她胆子真大 你能相信她这样说吗
[11:12] Sex on the table tonight? 今晚做爱吗
[11:13] No. 不
[11:15] Well, you do kind of judge people 你的确会因别人
[11:16] for what some might consider admirable behavior, 一些值得钦佩的行为而评判对方
[11:19] like eating healthy, exercising, recycling. 比如说吃得健康 锻炼 回收
[11:22] We should go to a recycling plant. 我们应该去回收星球
[11:23] I hear that they let unicorns lead the tours. 我听说他们让独角兽带领参观
[11:26] You know what? 知道吗
[11:26] We’re not gonna talk about recycling. 我们不谈回收
[11:28] It’s too hot a topic. 容易让人有性致
[11:30] How are you doing with Taylor’s driving? 泰勒的驾驶练习怎么样
[11:32] Shouldn’t you be more concerned 难道你不应该更担心
[11:34] about Taylor not wanting to go to college 泰勒不想上大学
[11:35] than learning how to drive? 而不是学开车的情况
[11:36] If Taylor doesn’t learn how to drive, 如果泰勒不学开车
[11:37] then my master plan is going out the window. 我的精密计划就打水漂了
[11:39] Greg, if I have to keep driving as much as I do, I swear — 格雷格 如果我必须一直这样开车 我发誓
[11:45] Well, at least your car will be clean. 至少你的车干净了
[11:50] You know, if you ever want a car of your own, 如果你想有自己的车
[11:52] you’re going to have to find a good job. 就得有一份好工作
[11:53] And the only way to do that is college. 只有上大学才能找到好工作
[11:56] I saw on YouTube that in the future, 我在网上看到在未来
[11:58] all jobs are going to be done by robots. 所有的工作都由机器人来做
[12:00] So why bother going into debt for a worthless degree? 为什么要欠债拿一个没价值的文凭呢
[12:02] Maybe a robot can do some jobs, but not all jobs. 也许机器人可以做一些工作 但不是全部
[12:04] – Not my job. – Yes, your job. -我的工作就不行 -你的也行
[12:06] Your job already. 已经在做了
[12:08] A robot cannot be a professor. 机器人不可能成为教授
[12:10] Remember you were so proud that the university 还记得大学录制了你的课
[12:12] recorded your lectures to show online? 放在网上 你非常骄傲吗
[12:14] Think about it. 仔细想想
[12:15] Now they can stream them forever. 现在永远在网上了
[12:18] Face it. 面对现实吧
[12:19] Robot you is putting real you out of a job. 机器人让真正的你没有工作
[12:25] Fudge it! 该死的
[12:33] A robot wouldn’t have done that. 机器人就不会这样
[12:44] Beautiful work, everyone. 做得好 各位
[12:46] Nice form. 队形不错
[12:49] Oliver, round out your arms. 奥利弗 打开胳膊
[12:51] Lift your chest. 胸口抬起来
[12:54] Oh, forget it. 算了
[12:55] You look like a lollipop having a seizure. 你像发癫痫的棒棒糖
[12:58] Okay, class. 好的 同学们
[12:59] Plis. 屈膝
[13:02] Nicely done, everyone, except Oliver. 大家做得好 除了奥利弗
[13:06] Okay, that’s it for today. 今天就到这里
[13:16] Oliver, honey, you really have been working your butt off. 奥利弗 你真的很努力
[13:19] I told you. 我跟你说过了
[13:20] What do you think I’m doing in my room every night 你以为我每晚把房间门关上
[13:22] with the door closed? 在做什么
[13:24] Mom! 妈
[13:25] You’re 13. I don’t know. 你13岁 我不知道
[13:27] I’m practicing. 我在练习
[13:28] First, I was just doing it to get into Harvard, 一开始 我只想通过这个上哈佛
[13:30] but now… 但现在
[13:32] I kinda love it. 我有点喜欢了
[13:34] You’re like a “Bachelor” Contestant 你就像《单身汉》里的人
[13:35] who goes on the show for fame, but by the end… 为了出名上节目 但最终
[13:38] is in it for the right reasons. 有了正确的原因
[13:42] She’s really hard on you, huh? 她对你很严厉
[13:44] I’ve been telling you. 我跟你说过了
[13:46] She has it in for me. 她看我不顺眼
[13:47] I’m sorry. 对不起
[13:48] I feel so bad for not believing you. 不相信你令我很内疚
[13:50] It’s okay, Mom. 没事 妈
[13:52] No, it’s not. 不 不行
[13:54] I’m gonna go talk to her. 我去跟她谈
[13:56] Even though keeping him in ballet will officially be 尽管让他继续跳芭蕾就意味着
[13:58] the end of my master plan. 我的计划彻底完蛋
[14:00] Watch out. She’s horrible. 小心 她很可怕
[14:01] No one’s more horrible than your mother! 没人比你妈更可怕
[14:04] Hi. 你好
[14:05] I’m Katie Otto, Oliver’s mom. 我是凯蒂·奥图 奥利弗的妈妈
[14:10] Okay. 好的
[14:10] I was watching, and it looks like 我刚才一直在看 看起来
[14:13] you’re being harder on him than anyone else. 你对他比对其他人严厉
[14:14] Are you doing that thing where you challenge him 你是在挑战他
[14:16] so he rises to his potential? 激发他的潜能吗
[14:18] No, that’s not what I’m doing. 不 我不是这个意思
[14:20] He doesn’t have what it takes. 他没有才华
[14:23] I saw him, and he does have it. 我看到了 他有
[14:25] I’m not wasting my time on some spoiled kid. 我不会在被宠坏的孩子身上浪费时间
[14:28] If you would have said “Arrogant” and “Obnoxious,” 如果你说自大和讨厌
[14:29] you would have been right, but he’s not spoiled. 那么你是对的 但他没有被宠坏
[14:32] Maybe he is just too good for you and your stupid class. 也许他太优秀 你根本不配教他
[14:38] Did you just bump me? 你刚撞了我吗
[14:41] Don’t make me go “Black Swan” on you. 别逼我对你来出《黑天鹅》
[14:42] What, you’re gonna go crazy 你准备发疯
[14:44] and stab yourself with a piece of glass? 用玻璃捅自己吗
[14:45] Is that what happens? I didn’t see the movie. 是这样吗 我没看电影
[14:46] It’s always showing at a bad time. 总是在不合适的时候放
[14:48] Class is over. 下课了
[14:51] You need to go. 你得走了
[14:56] You clearly do not have a sense of size and proportion. 显然你不明白体积和吨位的概念
[15:00] Don’t let the leotard fool you, honey. 别被紧身衣骗了 亲爱的
[15:12] I really thought I had you 我真以为打赢你了
[15:13] until you got me in that leg-lock. 直到你使出剪刀腿
[15:15] You have some powerful thighs. 你的大腿很有力
[15:17] I like the way you used your breasts as a weapon. 我欣赏你把胸部当武器
[15:20] Thank you. 谢谢
[15:22] I just assumed Oliver was one stuck-up kid 我以为奥利弗是自大的孩子
[15:24] doing ballet as a dare or something. 因为打赌才来跳芭蕾的
[15:26] But…now that I’ve met you, I know I had him all wrong. 现在看到你 我知道我看错他了
[15:30] He’s not from one of those good families. 他不是来自富裕家庭
[15:33] No. He is not. 他不是的
[15:36] You know, he does have some real potential. 他的确有潜力
[15:40] I watched “Flashdance” when he was in my womb, 我怀着他时看了《闪电舞》
[15:42] so I take some credit for it. 我也有功劳
[15:44] Just because Oliver is from Westport, 就因为奥利弗来自西港
[15:46] I had all these preconceived notions about him. 我就对他有了成见
[15:49] You know… I’ve also been told 知道吗 也有人告诉我
[15:52] that I judge people from Westport. 我也会评判来自西港的人
[15:55] I suppose I owe him an apology. 我想我欠他一个道歉
[15:57] Yeah. 对
[15:59] I owe some people an apology, too. 我也欠某些人一个道歉
[16:02] Before we finish up, 在结束前
[16:04] I just want to congratulate this year’s volunteers. 我想祝贺今年的义工
[16:07] Give yourselves a hand! 为自己鼓掌
[16:09] But there’s still one more chairperson position to fill. 但还差一个主席
[16:13] Takes place in the spring… 负责春季…
[16:17] Oh, come on, now. The Spring Gala’s fun! 拜托 春季晚会很有趣
[16:21] The doctors couldn’t definitively link 医生都不能将史黛西·克劳泽的崩溃
[16:23] Stacy Clouser’s breakdown to the — 和晚会联系在一起
[16:29] Hi, everyone. 大家好
[16:33] It has been brought to my attention 我注意到
[16:37] that the problem I have with so many of you… 我和你们很多人有问题
[16:41] so many… 很多
[16:43] is not actually with you. 其实不是你们的问题
[16:46] The problem is with me. 问题在于我自己
[16:50] I mean, I should not judge you. 我不应该评判你们
[16:52] Who cares if you only volunteer 谁在乎你们做义工只是为了在
[16:55] to justify not having jobs to your rich husbands? 有钱老公面前为没工作扳回一城
[16:58] That came out wrong. 这话不对
[17:00] I’m not saying what you do at the school 我不是说你们在学校的工作
[17:02] isn’t important, because it is. 不重要 因为很重要
[17:05] Like when you all painted that mural celebrating 就像你们画壁画庆祝民族和谐节
[17:07] Diversity Day with all the different ethnicities 但其他那些种族
[17:09] that this town doesn’t have. 西港根本就没有
[17:13] That sounded judgy. I heard it. 听起来在评判 我听出来了
[17:17] This is not going well. 不太顺利
[17:19] I guess there’s only one way back into their good graces. 我猜只有一个办法重获她们的青睐
[17:22] I will give back 我愿意交出
[17:24] the diaper purse. 尿布手袋
[17:29] No? 不要吗
[17:32] Fine. 好的
[17:33] I’ll chair the Spring Gala. 我做春季晚会的主席
[17:37] This is a good start. I’m so proud of you, Katie. 这是个好的开始 我为你骄傲 凯蒂
[17:42] This job is going to consume all your time and energy. 这份工作将耗掉你所有的时间和精力
[17:46] It will hang over your head the entire year, 犹如利剑悬在你头上一整年
[17:48] keep you up at night, and, ultimately, destroy you. 让你晚上睡不着 最终令你崩溃
[17:53] I’m so happy. 我好开心
[17:55] Stupid says what? 笨蛋说什么
[17:56] What? 什么
[17:58] It wasn’t my best comeback, 这不是我最厉害的反击
[17:59] but I got to get home to make dinner. 但我得回家做晚饭
[18:03] How was the driving lesson today? 今天的驾驶课怎么样
[18:05] Apparently, I’m going to be replaced by a robot 显然我将被机器人取代
[18:07] and we need four new tires. 我们需要四个新胎
[18:09] It doesn’t matter if Taylor drives anyway. 泰勒能否开车已经不重要了
[18:10] Not only do I have the worst volunteer job there is 我不仅拥有最糟糕的义工工作
[18:13] with the promise of a public nervous breakdown, 保证会在公众前精神崩溃
[18:15] but the Spring Gala will take up any free time that I already had. 而且春季晚会将占用我仅有的空余时间
[18:18] I’m sorry, honey. 抱歉 亲爱的
[18:19] I’m gonna have to become what I hate the most — 我将成为我最讨厌的人
[18:21] an over-involved, no-life, 过度参与 没有生活
[18:23] busy-body, idiot Westport housewife. 爱管闲事的白痴西港家庭主妇
[18:26] Bright side, I’m back on the recycling committee again. 好的一面 我又回归了回收委员会
[18:28] Congratulations — 恭喜
[18:29] bi-weekly meetings in a school basement with three janitors. 两周一次在学校地下室与三个清洁工开会
[18:32] And Bill Doty. 还有比尔·多提
[18:34] Let’s do this. 开始
[18:37] Hey, you guys can’t come in here without knocking! 不敲门不能进来
[18:40] You’re adorable. Go! 你真可爱 说
[18:42] Until you come up with a plan 在你想出高中毕业后的
[18:44] on what you want to do after high school, 计划前
[18:45] college is still the current plan. 依然要上大学
[18:47] And I talked to your teachers, and you need to be done 我跟你的老师谈过了 这周结束前
[18:49] with your summer packet by the week’s end. 你得完成暑期活动
[18:51] And if you don’t do it, there’s always boarding school. 如果你不完成 还有寄宿学校
[18:54] We all know we can’t afford boarding school — 我们都知道我们没钱上寄宿学校
[18:55] empty threat! 空头威胁
[18:58] You guys are being so unfair! 你们真不公平
[19:01] We’re “Unfair.” 我们不公平
[19:02] – Nice job. – Thank you. -做得好 -谢谢
[19:04] I just have to face it — 我必须接受现实
[19:05] I can’t take a step back from mothering. 我没办法从当妈的日子中松口气
[19:07] I’ll just phone in being a wife. 做老婆只能装装样子了
[19:08] Understood. 明白
[19:10] I’ll take this one. 这个我来
[19:12] Anna-Kat, ponies down. We need to talk. 安娜凯特 放下小马 我们需要谈谈
[19:16] I signed up for volunteering. 我参加了义工
[19:18] You are going to sign up for an after-school club. 你要加入课后社团
[19:21] And, FYI, this is the last time 顺便说下 这是我最后一次
[19:23] I negotiate with an eight-year-old. 和8岁孩子打商量
[19:26] That’s so unfair! 真不公平
[19:28] Ooh, we’re two for two. 两局两胜
[19:29] Let’s go into Oliver’s room. 去奥利弗的房间
[19:32] We should probably give him some warning before we go in. 应该在进去前给点警告
[19:36] Well, here we are, at Oliver’s room. 到了 奥利弗的房间
[19:38] – Let’s go in. – Let’s talk to him. -我们进去 -和他谈谈
[19:39] Yeah. 对
[19:55] Looking good. 看起来不错
[19:56] Just practicing for the recital next week. 为下周的表演练习
[19:58] I’ve been moved up to premiere danseur. 我成了男主角
[20:00] – Well, that’s great. – You know what? -太好了 -知道吗
[20:02] You deserve it. 这是你应得的
[20:04] Thanks for sticking up for me. 多谢你支持我
[20:08] Oh, honey. 亲爱的
[20:11] That… is what I’m here for. 这是妈妈应该做的
[20:21] Who’d have thought today that our pain-in-the-ass kid 谁会想到今天咱家最烦人的孩子
[20:23] would be our best kid? 会是最乖的
[20:25] What I like most about being a parent 做家长我最喜欢的一点就是
[20:26] is that things change all the time. 事情总是在变
[20:29] That’s not true. I just want all this to be over. 不对 我只希望这一切快点结束
[20:37] I know the Spring Gala has this reputation for being awful, 我知道春季晚会出了名的糟糕
[20:39] but come on, 但是拜托
[20:40] how bad can it really be? 能有多糟糕
[20:42] I’m sure they’re exaggerating 我相信他们夸张了
[20:43] this whole Stacy Clouser thing. 史黛西·克劳泽的事
[20:45] Shrimp! 虾
[20:46] Shrimp! 虾
[20:47] There’s not enough shrimp! 虾不够
[20:48] Oh! It’s okay. 没事
[20:49] You call yourself a Better-Business- accredited vendor? 你还说自己是好生意认证的供应商
[20:52] You’re garbage!! 你这个垃圾
[20:53] I’ll be fine. 我不会有事的
[20:56] Right? 对吗
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号