Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:00] You got to love public school — free babysitting 怎能不爱公立学校 免费的保姆
[00:03] and a convenient place to throw away my car garbage. 又方便我扔掉车里的垃圾
[00:06] You ruined my son’s life! 你毁了我儿子的人生
[00:09] Ah, Tara Summers — 泰拉·萨莫斯
[00:10] my daughter’s boyfriend’s mother. 我女儿男友的妈
[00:12] If I had one free punch for anyone in the world, 如果在这世上我能随便揍一个人
[00:14] it would be Bryant Gumbel. 我会揍布莱恩特·冈贝尔
[00:16] But if I had two, it would be Tara Summers. 如果能揍两个人 第二个就是泰拉·萨莫斯
[00:18] Eyo doesn’t want to be an anesthesiologist anymore. 埃约不想成为麻醉医师了
[00:21] He wants to be a cartoon artist. 他想做卡通画家
[00:23] He spends the day at your house, 在你家待了一天
[00:24] and now he wants to “Follow his dreams.” 现在他就想”追求他的梦想”
[00:26] Sounds like a real bad seed. 听起来真是一粒坏种
[00:28] – Hi, Mom. – Hi, honey. -妈妈 -宝贝
[00:30] Mama, can Autumn and I have a playdate? 妈妈 奥托姆可以和我一起玩吗
[00:32] Why must all of our children insist on getting along? 为什么我们的孩子一定要坚持合得来
[00:35] Of course you can, sweetie. 当然可以 宝贝
[00:38] Fine. But it has to be at my house. 行 一定得在我家
[00:40] If Autumn spends a day with you, she’ll come back wanting 如果奥托姆和你待一天 她回家后
[00:42] to be something awful when she grows up — 可能会说长大了想做可怕的职业
[00:44] like a teacher. 比如说老师
[00:46] Come on. 我们走
[00:47] Hey, Mom, is cool if I catch a ride home with my friends today? 妈 我今天坐朋友的车回家行吗
[00:51] Yes. And nice job joining the popular clique. 好 真不错 能打进受欢迎的小圈子
[00:54] Did you know I was the most popular girl 你知道吗 我曾经是五千人高中里
[00:56] in a high school of 5,000 people? 最受欢迎的女生
[00:57] I did, because you talk about it constantly. 我知道 因为你经常提起
[00:59] Well! Somebody sounds jealous. 某人听起来有些嫉妒哦
[01:02] Have you seen Oliver? 你看到奥利弗了吗
[01:04] Yeah, he took the bus to ballet practice. 他坐巴士去练芭蕾了
[01:07] I’ve been seen talking to my mom for a really long time, 我已经和我妈聊天太久了
[01:10] so I’m gonna go while I still have friends. 我得趁还有朋友时赶紧撤
[01:14] Bye, Taylor! Have fun! 拜拜 泰勒 玩得开心
[01:16] First day without your blankie! I’m so proud of you! 第一天不带安全小毛毯 真为你骄傲
[01:20] Is it possible I came to school for nothing? 有没有可能我来学校一个孩子也没接到
[01:23] I’ve achieved what every stay-at-home mom dreams of — 我实现了所有全职妈妈的梦想
[01:26] a free afternoon. 拥有一个自由的下午
[01:28] I’m going to Target to sit on the lawn furniture! 我要去百货公司坐在草坪家具上
[01:39] So that’s why I was never picked first for any team sports. 所以任何团队体育运动选人时 我从没被第一个选上
[01:42] Anyways, thanks for listening. 总之 感谢倾听
[01:46] Katie. 凯蒂
[01:47] Shouldn’t you be picking up Oliver from ballet? 奥利弗学完芭蕾 你不是要接他回家吗
[01:49] Oh, crap! I forgot. 见鬼 我忘了
[01:51] I’m still a little disoriented 我在百货公司打盹醒来
[01:53] from getting woken up from my Target nap. 还有点迷糊
[01:54] If they don’t want you to put three lawn chairs together 他们如果不想让你把三张草坪椅
[01:56] to form a bed, there should be a sign. 拼成床 应该竖块牌子
[01:58] You got to be careful, or they will ban you. 你得小心 否则人家会禁止你再去
[02:00] Way ahead of you. I rotate Targets. 早想到了 我每次去不同分店
[02:03] – I got to go pick up Oliver. – No, no, no. -我得去接奥利弗 -等等
[02:05] Before you leave, 你先别走
[02:06] I’m doing a reading of my soon-to-be-published book, 我要为即将出版的书举办一个读书会
[02:08] “John Stuart Mill and the Consequences 《约翰·斯图尔特·密尔
[02:09] of a Thoroughgoing Empiricist Outlook” — 与彻底的经验主义展望的后果》
[02:11] I just like saying it — 说出来真爽
[02:12] and I need some help choosing a passage. 我需要你帮助选章节
[02:16] Now, this passage 这一章节
[02:17] about his marriage to Harriet Taylor works, 他和哈莉特·泰勒的婚姻应该可以
[02:19] but feels a little nichey. Don’t you think it’s nichey? 但感觉有点太过定位 你觉得呢
[02:22] So nichey. 太过定位
[02:23] So then, I considered this passage 然后我考虑这段
[02:25] about when Mill was the colonial administrator 讲米尔在英国东印度公司
[02:27] in the British East India Company, 做殖民地管理人
[02:29] but then I thought — you don’t put 但我想 预告片里
[02:30] “Luke, I am your father” in the trailer. 不能播出”卢克 我是你爹”
[02:32] No, you do not. 当然不行
[02:34] So I was wondering, what’s your favorite passage? 所以我想知道 你最喜欢哪段
[02:38] Gosh, honey. 老天 亲爱的
[02:40] There are just so many that I love. 我喜欢的太多了
[02:43] The first one, obviously. 显然第一章
[02:46] And the second one… is just… 还有第二章 真是…
[02:56] You haven’t read my book, have you? 你还没读我的书对吗
[02:58] You know if it doesn’t come in magazine form 你知道如果不是杂志模样
[03:00] and have pictures of celebrities, 上面有名人照片
[03:01] I have no chance of staying awake. 我不可能保持清醒地看完
[03:04] I can’t read this right now. I got to go pick up Oliver. 我现在不能看 我得去接奥利弗
[03:06] And they say tired driving is just as bad as drunk driving. 大家都说疲劳驾驶和醉驾一样糟糕
[03:09] Do you support drunk driving, Greg? 你支持醉驾吗 格雷格
[03:12] I didn’t think so. 我想也是
[03:24] Drive! Go, go, go! 开车 快
[03:26] Did you just try to pull off 你刚准备在退休前
[03:27] one last heist before retirement, 完成最后一单大劫案
[03:28] but the crew member you trusted the most 但你最信任的队友
[03:30] turned out to be working for the feds the entire time? 原来一直为联邦调查局工作
[03:32] What?! No! I just want to leave — now! 什么 不 我只想离开 快
[03:34] Punch it! 快开车
[03:37] Seriously, Oliver, what is going on? 说真的 奥利弗 出什么事了
[03:39] Did something happen in ballet? 芭蕾课上出事了吗
[03:41] No, I just want to go. 不 我只想离开
[03:43] If you won’t talk… 如果你不说
[03:45] then I’m gonna ask your teacher. 我就去问你的老师
[04:02] Fine. You win. Let’s go home. 好吧 你赢了 我们回家
[04:04] Sucker! 真没用
[04:05] Let this be a lesson to you — trust no one. 就当一个教训 不要相信任何人
[04:07] – Not even your own mother. – That’s a terrible lesson! -包括你妈 -这算什么教训
[04:11] Excuse me, Nina? 打扰下 尼娜
[04:14] Oliver has been acting a little weird, 奥利弗表现有点奇怪
[04:17] and I was wondering if it’s something that I should know about. 我想知道是否有我需要知道的事
[04:20] Actually, there was…an incident. 事实上 的确有件小意外
[04:23] Oliver was paired up with Gina Tuscadero. 奥利弗和吉娜·塔斯卡罗分成了一组
[04:25] The granddaughter of Pinky Tuscadero, 粉红塔斯卡罗的孙女
[04:27] which would make her Leather Tuscadero’s grand-niece? 那她岂不是皮衣塔斯卡罗的侄孙女
[04:30] Pinky and Leather are fictional characters from “Happy Days.” 粉红和皮衣是《快乐时光》中的虚构人物
[04:33] Gina is a real person. 吉娜是真人
[04:35] Well, you’re no fun. 你真没意思
[04:36] Oliver and Gina were practicing lifts. 奥利弗和吉娜在练习托举
[04:42] And right in front of the class… 然后在全班面前
[04:49] …he kind of got a lift in his pants… 他的裤子也在托举
[04:51] …if you know what I mean. 你懂吧
[04:53] Oliver chubbed out? 奥利弗的小弟起来了
[04:55] Yes. That’s what I mean. 对 我是这意思
[04:59] We’re not talking about this — not now, not ever. 我们不谈这事 现在不谈 永远不谈
[05:08] A-Are you smiling? 你在笑吗
[05:11] No. 没有
[05:16] Why are you so uptight? 你为什么这么烦躁
[05:18] I am your mother. I used to bathe you. 我是你妈 我以前给你洗过澡
[05:20] Yeah, well, I got new stuff since then. 后来我又长了东西
[05:24] Oliver, come on! Let’s talk about this. 奥利弗 别这样 我们谈谈
[05:27] There’s nothing to discuss. 没什么可谈的
[05:28] I’m never going to ballet again. 我再也不去上芭蕾课了
[05:31] What’s wrong with him? 他怎么了
[05:32] Remember the deal we made when we decided to have kids? 记得我们决定要孩子时说好的吗
[05:35] You handle the vagina questions and I handle the penisy ones? 阴道问题归你 小弟问题归我
[05:38] Exactly. 太对了
[05:41] We had the best playdate ever. 我们刚刚度过了最棒的玩伴日
[05:44] Anna-Kat, tell your mom about it, 安娜凯特 告诉你妈妈
[05:45] and don’t leave out any detail. 别落下任何细节
[05:47] Well, we went to the petting zoo. 我们去了宠物乐园
[05:49] That sounds like fun. 听起来很有趣
[05:50] It was fun, but then I learned some pretty disturbing things 是很有趣 然后我知道了令人相当不安的事
[05:53] about where meat comes from. 关于肉的来源
[05:54] – Oh, no. – Oh, yes. -不 -是的
[05:56] And after talking it out with Mrs. Summers… 在和萨莫斯太太谈过后
[05:58] That’s me. 就是我
[05:59] …I’ve decided to become a vegan. 我决定做素食者
[06:05] You bitch. 你个贱人
[06:07] Have fun with your daughter’s new lifestyle. 祝你享受你女儿新的生活方式
[06:10] P.S. — I literally told her how the sausage is made. 还有 我告诉她了香肠是怎么做的
[06:13] Bye. 拜拜
[06:16] Anna-Kat’s a vegan. 安娜凯特成了素食者
[06:24] The quiet makes me nervous. 沉默令我紧张
[06:25] If she is a vegan, 如果她是素食者
[06:27] that means I will have to cook two meals every meal. 就意味着每顿饭我得做两顿饭
[06:30] It doubles my workload. 工作量增加一倍
[06:32] And I don’t want to shop at the weird aisle 我不想在超市奇怪的
[06:33] in the grocery store. I hate that aisle! 货架区购物 我讨厌那个区
[06:35] They sell soup in boxes. It’s unnatural. 汤装在盒子里 有违天理
[06:37] They do have nice lotions, though. 有些洗液的确不错
[06:39] Just when you think you have everything under control, 刚以为一切尽在掌握中
[06:40] your kids change on you. 你的孩子又变了
[06:42] I don’t change! You don’t see me having growth. 我就不会变 你没看到我长什么
[06:44] I certainly do not. 当然没有
[06:46] I’ll handle Anna-Kat. You talk to Oliver. 我搞定安娜凯特 你跟奥利弗谈
[06:48] Got it. 明白
[06:49] Wait. What’s wrong with Oliver? 等等 奥利弗怎么了
[06:51] He had a moment in ballet class where he was… 他在芭蕾课上出现了
[06:55] you at my nana’s funeral. 你在我奶奶葬礼上的情况
[06:57] We agreed that was not my fault. 我们都同意那不是我的错
[06:59] We were packed in like sardines, and you look sexy in black. 当时挤的像罐头沙丁鱼 你穿黑色很性感
[07:03] Anna-Kat, animals are actually happy to be eaten. 安娜凯特 动物很开心被吃掉
[07:07] We’re doing them a solid. 我们是帮它们的忙
[07:08] Non-vegan food is full of hormones, Mama. 非素食食品充满了激素 妈妈
[07:11] Do you want me to get my period when I’m 9? 我希望我9岁来月经吗
[07:13] I’m gonna kill Tara Summers! 我要杀了泰拉·萨莫斯
[07:15] I am a vegan, I will always be a vegan, 我是素食者 永远都是
[07:18] and there is nothing you can do to change my mind. 你做什么都无法改变我的心意
[07:22] I’ll give you 10 bucks to stop. 我给你十块钱放弃
[07:24] Please. 拜托
[07:26] Son, you’re an Otto. 儿子 你是奥图家的人
[07:28] That means you’re genetically predisposed to humiliation. 这意味着你有丢脸的基因
[07:31] Your cousin Freddy kissed his own mother 你堂哥弗雷迪亲了他妈妈
[07:33] because he panicked on a kiss cam at a Knicks game. 看篮球比赛时被”亲亲镜头”选中让他慌了
[07:36] Your grandfather Reginald had a lactose issue, 你爷爷雷金纳德有乳糖不耐症
[07:38] which ultimately made his roommate, 最终令他的室友
[07:40] Donald Whoopie, millions. 唐纳德·琥碧成为百万富翁
[07:42] – Your great-grandfather Frederick Otto — – Dad, what’s your point? -你的曾祖父弗雷德里克 -爸 你想说什么
[07:44] My point is, they didn’t let those 我想说 他们没让
[07:46] embarrassing moments define them. 这些出丑时刻定义自己
[07:47] Yeah, but it did define them. 但这些时刻的确定义了他们
[07:49] All these years later, 时到如今
[07:50] that’s all they’re remembered for, right? 大家记得他们的就是这些事 对吗
[07:58] I’m gonna need some time to regroup. 我需要点时间重新组织下语言
[08:03] – How did it go? – Awful. You? -怎么样 -糟糕 你呢
[08:05] She almost convinced me that cheese has feelings. 她差点说服我芝士有感觉
[08:07] – Had to get out of there. – Well, at least only two -我必须出来 -至少
[08:09] – of the three kids are — – Hey, guys. -三个中只有两个… -你们好
[08:11] What do you think? 怎么样
[08:12] Never mind. Three for three. 当我没说 三个全中
[08:14] So you like it? 你们喜欢
[08:15] What has gotten into you? 你什么毛病
[08:17] You are not allowed to dye your hair 你不先获得同意
[08:19] without asking for permission. 不能染头发
[08:20] Uh, I’m pretty sure I can, because I just did. 我确信我可以 因为我染了
[08:22] – And it’s my hair! – That is not your hair! -这是我的头发 -那不是你的头发
[08:24] As long as you live in this house, it’s my hair. 只要你还住在这个家 那就是我的头发
[08:27] Everything you have is mine! 你拥有的一切都是我的
[08:29] Your liver? I’m letting you borrow it. 你的肝 我让你借着用的
[08:31] You could at least admit it’s cute. 你至少可以承认很可爱
[08:32] Cute?! It’s not cute! 可爱 一点也不可爱
[08:36] A pig in a skirt — that’s cute! 小猪穿裙子才叫可爱
[08:39] These girls are killing me! 这些姑娘真是气死我了
[08:41] I need to lie down. 我需要躺下来
[08:42] Where are you going? 你去哪里
[08:44] Target. 百货公司
[08:49] My girls are growing up and not bending to my will. 我的女儿们长大了 不听我的话
[08:51] They’re forming their own…opinions. 她们有了自己的意见
[08:55] It’s your fault, Katie. 这是你的错 凯蒂
[08:56] You always ask them “What’s the matter?” 你总是在他们哭的时候问
[08:58] when they’re crying. 怎么啦
[08:59] Personally, Katie, I don’t see what’s wrong 在我看来 凯蒂 你的孩子们
[09:01] with your children being their own people. 有自己的想法 没什么不对
[09:02] – Surprise, surprise. – What? -好意外啊 -怎么了
[09:04] Taylor is just trying to be popular, 泰勒只是想受欢迎
[09:05] and Anna-Kat is just showing some independence. 安娜凯特只是表现出独立
[09:08] Who invited lesbian Dr. Phil to breakfast? 谁邀请女同菲尔医生来吃早餐的
[09:11] Uh, just because I care about my kids’ feelings… 我关心我孩子的感受又怎样
[09:13] Yeah, so dumb. 真是愚蠢
[09:15] You’re dealing with a full-on uprising. 你面对的是全面叛乱
[09:17] You can’t talk things through with them. 你不能通过谈话解决问题
[09:19] You need to crush them before your house 你得碾压他们 以免你家
[09:21] – becomes like Angela’s. – Um, my house -变得跟安吉拉家一样 -我的家
[09:23] is a safe space where everyone is allowed 是个安全空间 每个人都可以
[09:24] to openly express their truths. 公开表达自己的真心话
[09:28] Kids! 孩子们
[09:30] I respect that you enjoy spraying water in the house, 我尊重你们喜欢在房子里喷水
[09:33] but I’ve asked you to stop, 但我要求过你们停止
[09:35] and now I’m feeling a little unheard. 现在我感觉你们有点无视我
[09:39] I can see you’re not in a place to discuss the issue right now, 我可以看出来你们现在不想讨论这个问题
[09:42] so we can talk about it at bedtime. 我们睡前再谈
[09:43] Which is, as always, at your discretion. 当然 你们自己决定
[09:47] So yeah, I’m a good mother. 没错 我是个好妈妈
[09:50] – But your story didn’t prove — – I’m a good mother. -但你的故事并没有证明 -我是好妈妈
[09:54] Kids, line up! 孩子们 排队
[09:58] You are all going to start behaving right now. 从现在开始你们要乖乖听话
[10:01] Okay, Mom, I’ll dye my hair back. 好的 妈妈 我会把头发颜色洗掉
[10:03] And I’ll eat meat again. 我会继续吃肉
[10:04] And I’ll stop with the erections. 我不会再勃起
[10:05] Yes! 太棒了
[10:06] I’m the best mom ever. 我是世上最棒的妈妈
[10:08] So, which passage? 哪一章
[10:10] Oh, God! I must’ve fallen asleep. 老天 我肯定睡着了
[10:12] Come on, Katie. What’s your favorite passage? 凯蒂 你最喜欢哪章
[10:15] I don’t need to pick a passage. 我不需要选
[10:17] I know everything about this guy. 我了解这家伙的一切
[10:19] You don’t even know his name. 你连他的名字都不知道
[10:21] You keep calling him “Rod Stewart Mill.” 你一直叫他罗德·斯图尔特·米尔
[10:23] Mom, my phone’s not working. 妈 我电话坏了
[10:25] Get your keys. We need to go get a new one. 拿上车钥匙 我们得买新的
[10:27] What is wrong with you? 你怎么了
[10:28] Why are you just standing there?! 你为什么站着不动
[10:30] This is my life, and I’m being cut off! 这是我的人生 我断线了
[10:32] I’m missing things! 我错过了好多
[10:33] Well, Taylor, since you’re doing what you want with your hair, 泰勒 既然你对你的头发为所欲为
[10:36] I’m doing what I want with my phone. 那么我对我的手机也为所欲为
[10:38] You see, it’s mine, because I paid for it, 手机是我的 是我付钱买的
[10:40] so I turned the service off. 我把机停了
[10:42] You are the worst! 你是最坏的
[10:44] A couple of days without her cellphone — 几天没手机
[10:46] that just might do it. 可能管用
[10:48] And just to be sure… 为了确保…
[10:51] Where’s all my stuff?! 我的东西呢
[10:53] If you’re old enough to dye your own hair, 如果你年纪大到可以染头发
[10:54] then you’re old enough to get your own stuff! 你就可以买自己的东西
[10:56] – You got rid of all her things? – I did. -你清空了她的东西吗 -是的
[10:59] Everything? Her bed, her dresser? 所有的 床 梳妆台
[11:00] – All of it’s in the garage. – How did you — -全在车库 -你怎么…
[11:02] You know how when a child is stuck under a car, 你知道孩子被困在车下
[11:04] a mother’s love can give her superhuman strength? 母爱可以让母亲力大无比
[11:06] Turns out, it also kicks in when a mother’s really pissed. 原来 母亲非常生气时也一样
[11:10] And you. 还有你
[11:11] You’re coming with me to shop for your very own dinner. 你跟我一起去为你的晚餐购物
[11:14] That sounds like fun. 听起来很有趣
[11:15] Sorry, Katie. I just can’t get my head around this. 抱歉 凯蒂 我想不明白
[11:17] That dresser’s 200 pounds. 梳妆台重200磅
[11:18] Rage, Greg. It makes me strong. 格雷格 愤怒令我强壮
[11:28] Welcome to Hell. 欢迎来到地狱
[11:30] This aisle is filled with all sorts of vegan nightmares. 这个货架区充满了各种素食噩梦
[11:33] Here’s some deodorant that doesn’t work, 这里有不管用的除臭剂
[11:35] something called yeast butter, 还有东西叫酵母黄油
[11:36] and — ooh — a guy with his hair in a bun. 还有 扎丸子头的男人
[11:38] He looks homeless, but he’s spending 15 bucks on hemp milk. 看起来无家可归 但他花15块买大麻牛奶
[11:42] Okay. 好了
[11:43] For dinner, I was thinking 晚餐做什么呢 我在想
[11:46] I’ll just fill this thing with this slimy stuff. 把这个黏黏的东西塞进这个东西里
[11:49] As long as it didn’t have parents, I’ll eat it. 只要它们没爸妈 我就吃
[11:52] Excuse me. 不好意思
[11:53] Everything in this aisle is just so natural. 这个货架区的一切都是纯天然
[11:55] Ugh. I need a bath and a turkey leg. 我需要洗个澡外加火鸡腿
[11:58] Katie Otto, in my aisle, buying tofu. 凯蒂·奥图 在我的货架区买豆腐
[12:02] Give it a rest, Tara. 省省吧 泰拉
[12:03] No, it’s still fun. 不 依然很好玩
[12:05] Anna-Kat, did you know that leather comes from cow skin? 安娜凯特 你知道皮革是从牛身上剥下来的吗
[12:08] Your mother’s purse used to be an animal. 你妈妈的包以前是动物
[12:11] Oh. No. Not this purse. 不 这个不是
[12:14] Excuse me. 不好意思
[12:16] Would you please get that blue jar of Veganaise for me? 麻烦帮我拿一下那个蓝色罐子的素菜
[12:18] My pleasure. 我的荣幸
[12:22] No. It’s my pleasure. 不 是我的荣幸
[12:32] Sloppy joes? 牛肉酱汉堡
[12:34] Sloppy joes are my favorite. 我最爱牛肉酱汉堡
[12:36] They are? 是吗
[12:37] Too bad you don’t eat meat anymore. 只可惜你不吃肉了
[12:39] Your dinner is this. 你的晚餐是这个
[12:41] It’s called brown-loaf. 这个叫棕糕
[12:43] And it tastes exactly like it sounds. 吃起来和名字一个味
[12:46] Hey, you should picture that next time 你下次托举吉娜·塔斯卡罗的时候
[12:47] you lift Gina Tuscadero. 应该想象这个画面
[12:50] Okay, Mom. 好了 妈
[12:52] I get it. 我懂
[12:53] I can’t use your plates or your silverware. 我不能用你的盘子和餐具
[12:56] But come on. It’s sloppy joes. I’ll make a mess. 拜托 这是牛肉酱 我会弄得一团糟
[12:58] Actually, blondie, you don’t get it. 金发妹 你吃不上
[13:00] If you’re old enough to dye your hair, 如果你年轻大到可以染头发
[13:01] then you’re old enough 那么你就可以
[13:02] to make your own dinner with your own food. 用你自己的食材自己做晚餐
[13:05] I’m calling Child Services! 我要打电话给儿童服务机构
[13:06] With what? 用什么打
[13:09] Uprising crushed. 叛乱被镇压
[13:10] Opinions and ideas squelched. 意见和想法被碾压
[13:12] Children — sad. Mom — happy. 孩子们 难过 妈妈 开心
[13:15] Husband — messy. 老公 一团糟
[13:17] How does it taste, Anna-Kat? 味道如何 安娜凯特
[13:19] Brown and loafy? 棕色的 糕味
[13:22] It tastes like dirt. 像泥土
[13:24] I love dirt. 我喜欢泥土
[13:26] I just used the family computer 我刚用家里的电脑
[13:27] to order myself a pizza and an air mattress. 订了个披萨和充气床垫
[13:30] Should be here in 30 minutes or less. 30分钟左右就到
[13:32] How the hell did you do that? 你怎么做到的
[13:34] I have some birthday money saved up, 我存了些生日红包
[13:35] and the Internet is awesome. 而且网络很赞
[13:37] It is awesome. 的确很赞
[13:39] The Internet, not that she outsmarted you. 我是说网络 不是说她比你聪明
[13:42] That’s awful. 太糟糕了
[13:43] Brown-loaf awful. 棕糕式的糟糕
[13:45] Brown-loaf is my new favorite. 棕糕是我最新的最爱
[13:47] Wow, Katie, you have really lost control. 凯蒂 你完全失去了控制权
[13:53] I cracked down on my kids, like you suggested, 我听从你的建议 镇压自己的孩子
[13:56] but it only made them crappier. 结果让他们更顽劣
[13:57] Well, then, you have to double down. 那你得加大力度
[13:59] Give Taylor a one-way bus ticket to Norwalk. 给泰勒去诺瓦克的单程车票
[14:01] Let her fend for herself, 让她自己管自己
[14:02] live in a box with her huffer friends, 和吸毒的朋友住在纸箱里
[14:04] and she’ll come crawling back. 她会爬着回来的
[14:05] Now, as for Anna-Kat, I’m thinking, 至于安娜凯特 我在想
[14:07] uh…dog crate for a few days, 关几天狗笼子
[14:09] and then throw in a hamburger. 然后扔个汉堡进去
[14:11] Saying things like that is why those people 说这些话就是那些人
[14:13] came and talked to you at your house. 上门找你谈话的原因
[14:15] You know what I think you should do — 我觉得你应该
[14:16] talk to them — not as a parent, but as a person. 找他们谈谈 不是以母亲身份 而是以普通人
[14:19] Oh, my God, here we go. 我的天 又来了
[14:20] Listen, if you shut your kids down all the time, 如果你总是禁止你的孩子做什么
[14:23] they’ll start doing things behind your back. 他们会开始背着你活动
[14:24] My parents gave me a long leash, 我父母给了我很多自由
[14:26] so I felt comfortable talking to them. 所以我很乐意和他们谈
[14:28] And by the time I was Taylor’s age, 我在泰勒这个年纪
[14:30] I knew I could tell them I was gay. 我知道我可以告诉他们我是同性恋
[14:32] Some of my friends weren’t so lucky. 我有些朋友就没这么幸运了
[14:34] They hid who they were and led a secret life, 他们隐藏真我 导致过着秘密生活
[14:36] which sucked for them. 真是差劲
[14:38] So, sure, your kids need to know you as a parent, 没错 你的孩子需要知道你是家长
[14:41] but at a certain age, they need to know you as a person. 但到了一定年纪 他们需要知道你也是人
[14:44] Give them your heart and give them your soul, 把你的心和灵魂交给他们
[14:46] and they’ll know they can come to you with anything. 他们就会知道有任何事都能找你谈
[14:50] If Katie wasn’t here, you and I would not be friends. 如果没有凯蒂 我们不可能做朋友
[14:56] So, I’m going to stop taking Doris’ advice 我不想再听多瑞丝的建议
[14:58] and try Angela’s way. 我会试下安吉拉的办法
[14:59] I’m gonna embrace the fact that Taylor’s changing 我会接受泰勒在改变的事实
[15:01] and try talking to her — like a person. 以普通人的身份和她谈谈
[15:03] Hey, if that works on her, maybe you should try it on me. 如果对她管用 也许你应该在我身上试试
[15:06] Noooo! 不
[15:08] Are you gonna try talking to Oliver again? 你准备再跟奥利弗谈吗
[15:10] Yeah. You know, I finally found a passage for my reading, 我终于决定了读书会读哪段
[15:12] and it inspired me to try to give him some perspective. 这些内容启发我跟他谈谈未来
[15:16] So you inspired yourself? 你启发了你自己
[15:18] Yeah, well… 是的
[15:20] I guess I did. 我想是的
[15:22] Perhaps you should read it. 也许你应该读读
[15:24] It may help you with Taylor, as well. 也许能帮你解决泰勒的问题
[15:33] You’re doing homework without being forced or threatened? 你在做作业 没人强迫你或威胁你
[15:36] Yes. See what you’ve reduced me to? 是的 看你让我沦落到什么地步了
[15:40] I came here to tell you that when I was your age, 我是来告诉你 我在你这么大时
[15:44] I desperately wanted a belly ring. 非常想穿脐环
[15:46] But instead of asking Grandma for permission, 但我没征求你外婆的同意
[15:49] I had Jill Tate shove a safety pin 我让吉尔·塔特用安全别针
[15:51] right through my belly button. 穿过了我的肚脐
[15:52] Didn’t that hurt? 不痛吗
[15:53] It would’ve, but I was super hi– 当然痛 但我当时特别嗨
[15:56] I had a super-high pain tolerance back then. 我当时特别能忍痛
[15:59] So, anyway, 总之
[16:01] my piercing got infected, obviously, 穿孔感染了
[16:03] but I couldn’t ask my parents for help. 但我不能向父母寻求帮助
[16:05] So what’d you do? 你做了什么
[16:06] Wore a lot of baggy shirts. 穿宽松的衣服
[16:07] And eventually, I had to steal my dog’s antibiotics, 最终我只能偷我家狗的抗生素
[16:10] which did the trick. 有效
[16:12] But without his medication, Duke lost most of his fur. 但都克没药吃 失去了大部分的毛
[16:19] I’m sorry I dyed my hair without permission. 抱歉我没征求同意就染了头发
[16:21] Why didn’t you come talk to me first? 你为什么不先找我谈呢
[16:23] Because — I knew you would say no. 因为 我知道你不会同意
[16:26] Sounds like me. 是的
[16:27] How ’bout this? 这样吧
[16:29] I won’t automatically say no to things 我不再不加思索地反对
[16:32] if you promise to talk to me first. 只要你答应先跟我谈
[16:34] Deal. 好的
[16:35] – So I can keep my hair? – Absolutely not. -我可以保留这个颜色 -当然不行
[16:37] That is not grandfathered into our new understanding. 这点不纳入我们的新协议
[16:40] And even with our new understanding, 哪怕我们间有了新的协议
[16:41] I still would say no. 我依然会反对
[16:43] I don’t see what I’ve won here. 我没明白我有什么好处
[16:45] Very little. 非常小的好处
[16:49] How did it go? 怎么样
[16:51] I gave him my best stuff, but he’s still not going to ballet. 我读了最精彩的部分 他依然不去跳芭蕾
[16:54] Ooh. Suddenly, I feel underdressed. 我突然觉得自己穿得太不正式了
[17:00] Basically, I told Oliver he shouldn’t let embarrassment 我告诉奥利弗他不应该让尴尬
[17:02] stop him from doing something he loves 阻止他做自己喜爱的事
[17:03] and he needs to soldier through it. 他需要勇敢熬过去
[17:04] And even though it doesn’t seem like it now, 哪怕现在不太可能
[17:06] one day, this will all just be a funny story he tells at parties. 总有一天 这事将成为他在派对上讲述的笑话
[17:08] I’ve got a much shorter story about my talk with Taylor. 我跟泰勒的谈话有个简洁版本
[17:11] I crushed it! 我大获全胜
[17:17] Who’s doing this? 这是谁干的
[17:21] My reading is in an hour! I can’t find any of my belts! 一小时后就是读书会 我找不到皮带
[17:24] Leather belts are made out of animals, 皮带的原料是动物
[17:25] so I gave them all a proper burial. 所以我把它们体面地埋葬了
[17:29] I will help you kill Tara Summers. 我会帮你杀了泰拉·萨莫斯
[17:30] Okay. But I want this face to be the last one she sees. 好的 但她临终前最后见到的一定要是这张脸
[17:34] Honey, you look great. Don’t worry. 亲爱的 你看起来很棒 别担心
[17:36] Kids, I made a new recipe — 孩子们 我做了新菜式
[17:40] veggie chicken. 素鸡肉
[17:43] What’s it made out of? 这是什么做的
[17:44] Tofu. 豆腐
[17:46] And what’s the bone made out of? 骨头是什么做的
[17:51] Also tofu. 也是豆腐
[17:55] Even though I have to talk things out more with Taylor, 尽管我需要多和泰勒谈
[17:57] Anna-Kat is 8. 但安娜凯特才8岁
[17:59] I don’t have to treat her like a person. 我不需要把她当成人对待
[18:00] Lying to her works just fine. 对她说谎非常管用
[18:09] Good crowd. 好多人
[18:10] And that’s why I love you. 所以我爱你
[18:17] Good evening. 晚上好
[18:19] My name is Gregory Otto, and I am the author. 我是格雷格里·奥图 本书的作者
[18:21] I’d like to begin the evening with a reading from my book 今晚先从读我的书开始
[18:24] “John Stuart Mill and the Consequences 《约翰·斯图尔特·密尔
[18:27] of a Thoroughgoing Empiricist Outlook.” 与彻底的经验主义展望的后果》
[18:30] “London, 1806. 伦敦 1806年
[18:34] A philosopher is born.” 一位哲学家诞生了
[18:36] It’s too bad the advice Greg gave Oliver didn’t work, 真遗憾 格雷格给奥利弗的建议没用
[18:39] because it was spot-on. 因为那是非常好的建议
[18:41] “…John’s father, 约翰的父亲
[18:42] historian and political theorist James Mill…” 历史学家及政治理论家詹姆斯·米尔
[18:45] Oh, my God. It’s just like “The Matrix.” 我的天 这就跟《黑客帝国》一样
[18:48] Oliver can’t be told how to soldier through embarrassment. 奥利弗不能被告知如何勇敢熬过出丑
[18:50] He has to see it for himself. 他必须自己发现
[18:52] “…all it knows from the external world. …来自于外部世界
[18:54] Whatever pleasure is derived from internal processes 源自内部过程的任何快乐
[18:57] can be attribute to the external stimuli. 都可以归因于外部刺激
[19:13] “Mill’s canonical work on utilitarianism, 米尔对功利主义的经典研究
[19:17] aptly entitled ‘Utilitarianism’, 适当地称为功利主义
[19:20] argues for a thoroughgoing empiricist, himself, 支持他自己是彻底的经验主义
[19:23] a trait inherited from Bentham and all other conclusions…” 这一特点继承于边沁和其他人的总结
[19:26] Thank you. 谢谢
[19:30] I get what you did. 我明白你所做的
[19:32] You were publicly embarrassed, but you didn’t quit. 你在公众前出丑 但你没有放弃
[19:35] Yep. 对
[19:36] That’s…why I had your mother do that. 所以我让你妈妈那样做
[19:40] So you’re not gonna quit ballet? 你不会放弃芭蕾吗
[19:41] No. I’m just gonna triple up on tights. 不会 我会穿三条紧身裤
[19:48] You. 你
[19:49] What? 怎么了
[19:50] We talked about one of us embarrassing ourselves to make a point. 我们谈过我们其中一个出丑来表达观点
[19:53] Did you really think it was going to be me? 你认为会是我吗
[19:55] I thought maybe, but I live a whole secret life in my head. 我想有可能 但我在脑海中过着另一种秘密生活
[19:58] I thought you sounded great out there. 我觉得你刚才读得非常棒
[20:00] And when your book comes out on tape, 等你的书出音频版时
[20:02] I’m gonna read it. 我会听的
[20:03] Aww. Thanks, honey. 谢谢了 亲爱的
[20:04] I mean that now. Can’t imagine I will. 我现在是认真的 但无法想象我能做到
[20:12] Anna-Kat, are you sure this is the place? 安娜凯特 你确定在这里吗
[20:15] Honestly, I don’t remember. 说实话我不记得了
[20:17] You put me on the spot, and I pointed. 你带我来这里 我随便一指
[20:19] Why don’t you just buy a new belt? 你为什么不买条新皮带
[20:21] I’m not buying a new belt when there’s a perfectly good belt 我才不买呢 明明有一条非常好的皮带
[20:24] buried somewhere in this backyard. 埋在这个后院
[20:29] Oh, my — Greg! 我的天 格雷格
[20:34] See, Oliver? Another classic Otto story. 瞧 奥利弗 又一起经典的奥图糗事
[20:39] That’s it. I’m not having kids. 决定了 我不会要孩子
[20:41] This madness ends with me. 悲剧在我这代结束
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号