Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] What are you making? 你在做什么
[00:05] Mashed cauliflower for my mom. 给我妈妈做花菜泥
[00:06] She has dietary restrictions. 她对饮食很挑剔
[00:07] Yes, I know. She has an angry bowel. 我知道 她有着愤怒的肠胃
[00:09] It’s irritable. 那叫易过敏
[00:11] Like your parents coming for Thanksgiving makes me. 你爸妈来过感恩节会让我也这样
[00:13] For the next six hours, I need you to be 接下来六小时 我需要你
[00:14] courteous, kind, and respectful. 有礼貌 和蔼 恭敬
[00:16] That’s not fair. 不公平
[00:17] That’s like me asking you to catch a football. 这就像我要求你接住橄榄球
[00:20] …Jackson — a perfectly thrown ball — 杰克逊 完美的掷球
[00:23] Hey! I was just about to look up at that. 我正准备看的
[00:27] What are you doing? 你做什么
[00:28] Making it look dusty and unused. 让电视看起来满是灰尘 没用过
[00:29] My parents are coming, and I was raised — 我父母要来 我从小…
[00:31] Without a TV. 不看电视
[00:33] Just because you grew up with the worst life imaginable — 你在最糟糕的环境下长大
[00:35] I had books. 我有书
[00:36] We’re saying the same thing — 一个意思
[00:37] doesn’t mean we should suffer every time they visit. 并不代表他们每次来我们就得遭罪
[00:40] I don’t want my dad to think we’re slaves to technology. 我不希望我爸觉得我们是高科技的奴隶
[00:43] Oh, my God. 我的天
[00:46] Hey, give it back! 还给我
[00:47] Not happening. 不可能
[00:48] Dad, we all just watched that show 爸 我们都看了关于
[00:50] about the Menendez Brothers. 梅内德斯兄弟的节目
[00:51] Let’s think about this. 好好想想
[00:53] You’ll get them back when my parents have left. 我爸妈离开后你们能拿回手机
[00:55] Until then, why not communicate the old-fashioned way — 在那之前 不如用传统的方式沟通
[00:57] using words and eye contact. 使用语言和眼神交流
[00:59] Red-faced angry emoji. 红脸愤怒表情符号
[01:05] Guess who’s ready for the holidays. 猜谁准备好过节了
[01:08] Hans Gruber can’t be here right now. 汉斯不能在这里
[01:10] Why? 为什么
[01:12] – Because my dad can’t find out we have a pet pig. – Why? -不能让我爸发现我们养了宠物猪 -为什么
[01:14] – Because he wouldn’t approve. – Why? -因为他不会同意 -为什么
[01:15] Because Grandpa doesn’t like cute things. 因为爷爷不喜欢可爱的事物
[01:17] – Why? – Because I’m cute, -为什么 -因为我很可爱
[01:19] and he didn’t approve when Daddy married me. 但爸爸要娶我时 他不同意
[01:20] That’s not true. 不是的
[01:21] Why? 为什么
[01:22] Because I was beneath Daddy. 因为我配不上爸爸[在你爸下面]
[01:23] You mean like the time 就像那次
[01:24] I opened your door without knocking? 我没敲门就进去时一样
[01:27] You, take Hans Gruber upstairs and hide him in your room. 你 把汉斯牵上楼藏在你房间里
[01:30] And you, take your hair out of that ponytail 你 放下马尾
[01:32] and make it look more festive. 弄得更喜庆些
[01:33] Want to give me styling tips? 想给我发型建议
[01:35] Yes, use a curling iron to give it a light bounce. 是 用卷发棒让头发蓬松些
[01:38] And you — Actually, you’re dressed appropriately 你 你穿得很得体
[01:40] and you’re involved in ballet, something cultural. 而且你跳芭蕾 属于文化范畴
[01:41] I have no notes for you. 我没意见
[01:42] I’m the man. 我最行
[01:44] Actually, I do have a note for you. 其实我有意见
[01:45] Be 30% less Oliver. 做七成的奥利弗
[01:49] You get so uptight when your parents visit. 你父母每次来你都好紧张
[01:51] And you get uptight when 你妈来过感恩节时
[01:52] it’s your mom’s year to come for Thanksgiving. 你也一样紧张
[01:53] That’s because she’s crazy, and that makes me crazy. 那是因为她是疯子 让我也会发疯
[01:56] But you don’t see me turning myself inside out 但你没看到我使出浑身解数
[01:58] trying to please her. 来取悦她
[01:59] No, you just yell at her in front of company 不 你只是在客人面前吼她
[02:01] and make everyone uncomfortable. 令所有人不自在
[02:02] I do that. Yeah. 我的确这样做 没错
[02:05] It’s different for me. 我不同
[02:06] You have brothers and sisters. 你有兄弟姐妹
[02:07] I’m an only child. 我是家中独生子
[02:08] All the attention falls on me. 父母的注意力全在我身上
[02:10] I have to make him proud. 我必须令他骄傲
[02:12] When are you going to stop trying 你什么时候才会不再
[02:13] to get your dad’s approval? 争取你爸爸的认同
[02:14] Right after this visit, when I finally get it. 在他这次到访我终于获得认同之后
[02:17] I sent him an early copy of my book — 我把新书的初版寄给了他
[02:18] “John Stuart Mill and the Consequences 《约翰·斯图尔特·密尔
[02:20] of a Thoroughgoing Empiricist Outlook.” 与彻底的经验主义展望的后果》
[02:21] JSM is his favorite utilitarian philosopher. JSM是他最喜欢的功利主义哲学家
[02:24] Did you trade JSM’s rookie card for a… 你有没有把JSM的新人卡拿去换…
[02:29] If I knew another philosopher, I would’ve totally landed that. 如果我知道其他哲学家的名字 这个笑话绝对没问题
[02:32] I just need you to get on board. 我只是需要你配合我
[02:34] Fine. 好
[02:35] But afterwards, you’re gonna owe me. 但之后你就欠我人情
[02:37] I want you do that special thing you know I like. 我要你做我喜欢的那件特别的事
[02:39] Tell the kids you’re out for the night 告诉孩子们你晚上出去了
[02:40] when, really, you’re just locked in our room 但其实你只是锁在房里
[02:42] with a coffee cup full of chocolate chips, 咖啡杯里装满巧克力薯片
[02:43] watching “Beachfront Bargain Hunt?” 看《海滨区古董淘宝拍卖》
[02:45] Sounds so hot when you say it. 你说出来好性感
[02:58] Busted. 捉到你了
[03:01] I need to get my phone back, 我要拿回手机
[03:02] but I can’t figure out the combination on the lock. 但我想不出密码是什么
[03:05] Why do you need your phone so bad? 你为什么这么需要手机
[03:06] Eyo texted, “I love you.” 埃约发短信说”我爱你”
[03:09] And…? 然后呢
[03:09] He said, “I love you,” 他说”我爱你”
[03:11] and that’s the first time he’s ever said that. 这是他第一次说
[03:13] And before I could text him back, 我还没来得及回
[03:14] Dad took my phone away. 爸就拿走了手机
[03:16] He’s got to be thinking you’re totally icing him out. 他会认为你不理他了
[03:18] I know! 我知道
[03:19] Okay, listen. 听着
[03:20] The sooner Grandma and Grandpa leave, 爷爷奶奶越快离开
[03:22] the sooner you’ll get your phone back. 你就能越快拿回手机
[03:24] Right. 对
[03:25] This Thanksgiving has to move fast. 这次的感恩节得快点过
[03:27] Wait. 等等
[03:31] I thought it might be Mom’s two favorite “Bachelor” Seasons. 我以为是妈妈最爱的两季《单身汉》季数
[03:34] 1321 13, 21.
[03:39] Oh, I love that outfit. 我喜欢这身衣服
[03:41] This one? 这套
[03:42] The one you laid out on the bed for me 你把这套放在我的床上
[03:43] with a note that says, “Please wear it. 留下字条说 请穿上
[03:45] My mommy and daddy are coming?” 我爸妈要来
[03:46] You added that last part. 最后那部分是你瞎说的
[03:47] You promised me you’d be on board. 你答应我会配合我
[03:49] Fine! I’m on board. 好 我配合
[03:51] But parents or no parents, 但不管有没有父母
[03:52] this button is getting unbuttoned 这颗裤扣在吃完南瓜派
[03:54] 20 minutes after pumpkin pie. 20分钟后会解开
[03:57] My parents are almost here, and I said no electronics. 我爸妈要来了 我说了不能用电子产品
[03:59] This is an assignment for school. 这是学校的作业
[04:01] I have to do a short film about my family’s Thanksgiving. 我要拍摄家庭感恩节的短片
[04:03] Okay, but when you use your camera 好 但你在爷爷奶奶旁边
[04:05] around Grandma and Grandpa, 拍摄时
[04:06] make sure you call it a “Documentary.” 记得要说是纪录片
[04:09] They’re here. 他们到了
[04:10] They’re here! They’re here! 他们到了 他们到了
[04:12] Everyone, look good. Have a mint. 各位 精神点 吃颗薄荷糖
[04:17] There’s no time to pick them up. Just kick them in the vent! 没时间捡了 踢进通风口
[04:23] Spencer? 斯宾塞
[04:24] Spencer? 斯宾塞
[04:25] Happy Thanksgiving. 感恩节快乐
[04:27] You invited an ex-con to our Thanksgiving? 你邀请前科犯来我们家过感恩节
[04:28] Yeah, he’s all alone, 对 他一个人
[04:29] and I wanted him to feel like family — 我希望他感觉我们是一家人
[04:31] family you leave money to. 继承遗产的家人
[04:33] What kind of person befriends someone 什么样的人和别人交朋友
[04:35] just to get in their will? 只为了被写进别人的遗嘱
[04:36] The kind who might not take care of his father 这种人的老爸如果一直鄙视他的行为
[04:37] if he keeps up the judgment. 他可能就不给老爸养老了
[04:39] This is for you — 送给你们的
[04:41] a rare Bordeaux I bought at auction. 我在拍卖下买下来的珍稀波尔多
[04:43] Do you have a decanter? 你有醒酒器吗
[04:45] I have a sun-tea jar. 我有冰茶罐子
[04:47] That’s what they call decanters in Florida. 就是佛州所谓的醒酒器
[04:50] I hear beeping. Who’s holding? 我听到哔哔声 是谁
[04:51] – Taylor. – It’s not me. -泰勒 -不是我
[04:53] Oops. Sorry. 抱歉
[04:54] I — I guess if I go past there, 我想如果我走到这里
[04:56] my ankle monitor’s out of range of my house. 我的脚踝监视器就超出范围了
[05:01] I don’t want my parole officer 我可不希望我的假释官
[05:02] busting up your Thanksgiving party. 破坏你们的感恩节派对
[05:04] Pearl’s fun at first, but she wears on you. 开始觉得珀尔很有趣 不过她会烦人
[05:07] – So sorry you can’t stay. – Nonsense. -很遗憾你只能离开 -瞎说
[05:09] I’ll go get the card table and set it up right here. 我去拿小桌子摆在这里
[05:11] It’s them. 是他们
[05:13] Anna-Kat, stop eating mints off the floor! 安娜凯特 别再吃地板上的薄荷糖
[05:14] – I’ll get it. – No, that’s okay. -我去开 -不 没事
[05:17] Ah, happy Thanksgiving. 感恩节快乐
[05:19] Spencer Blitz. 我是斯宾塞·布利茨
[05:20] You’re that investment banker that they locked up. 你是被关起来的投资银行家
[05:23] That’s me. 正是在下
[05:24] And now I’m your son’s doorman 现在我是你儿子的看门人
[05:26] who’s never allowed to play the market again. 而且不能再碰股票
[05:28] Empire Energy’s about to make a run. 帝国能源的股票要涨
[05:30] May I take your coat? 外套给我好吗
[05:32] Oh! Hi, honey! 你好 亲爱的
[05:34] Hi, Mom. 妈妈
[05:36] Hi, Dad. 爸爸
[05:37] Any other criminal friends coming for dinner? 还有罪犯朋友来吃晚餐吗
[05:39] Oh, no. 不是
[05:41] Spencer’s not my friend. He’s Oliver’s friend. 斯宾塞不是我的朋友 他是奥利弗的朋友
[05:43] Oh, a boy and his felon. 男孩和他的罪犯
[05:45] Warms the heart. 温暖人心
[05:46] Happy Thanksgiving! 感恩节快乐
[05:48] Katie! 凯蒂
[05:49] There is the woman that my son insisted on marrying. 我儿子坚持要娶的女人
[05:52] You. 瞧你
[05:55] Grandma, grandpa! 奶奶 爷爷
[06:00] Thank you. That was perfectly handled. 谢谢你 表现太棒了
[06:02] My secret is, I make a fist 我的秘诀是 手握成拳头
[06:03] and dig my fingernails into my hand. 指甲掐进手里
[06:04] See? 瞧
[06:06] Is that blood? 那是血吗
[06:07] Yeah. 是的
[06:09] All right, everyone’s here! 好了 大家都到了
[06:11] Let’s all go to the dinner table. 大家入席吧
[06:12] The turkey still has two more hours to cook. 火鸡还要烤两个小时
[06:14] I say screw the turkey and let’s get on with it! 我说不管火鸡 大家开吃吧
[06:19] Nice try speeding up Thanksgiving. 真会把感恩节加速
[06:21] Wait, what’s that sound? 慢着 什么声音
[06:24] It’s Eyo weeping as he checks his phone 埃约一边哭泣一边看手机
[06:26] for a text that never comes. 等着永远不会来的短信
[06:30] Sorry about the card table, 抱歉只有小桌子
[06:32] but it must be better than your last Thanksgiving 但肯定比你去年在联邦监狱过的
[06:34] in federal prison. 感恩节要好
[06:35] Oh, Guy Fieri was our guest chef. 费艾里[名厨]是我们的特邀大厨
[06:37] Too spicy. Terrible! 太辣了 可怕
[06:39] I’ve got sweatshirts for everyone 我给大家准备了牛津大学的
[06:41] from Oxford University! 针织衫
[06:42] He teaches there in the summers. 他夏天时在那里教书
[06:44] It’s very prestigious. 极具声望
[06:46] Yes, my job is prestigious, but, um… 对 我的工作极具声望 但是
[06:49] it’s not the only thing that I’m proud of in my life. 这并不是我人生中唯一骄傲的事
[06:52] Greg? 格雷格
[06:55] Tell ’em about the time that I smoked Tony Blair at Scrabble. 告诉他们那次我玩拼字游戏完胜托尼·布莱尔
[06:58] You just did, Dad. 你刚说了 爸
[07:00] Greg is impressive, too. 格雷格也很厉害
[07:02] You should see the velvet-y professor thing 你应该看每次毕业典礼上
[07:03] he gets to wear around his neck at every graduation ceremony. 他脖子上围着的天鹅绒教授的东西
[07:06] It’s like he teaches at Hogwarts! 好像他在霍格华兹教书一样
[07:08] I’m good, honey. Thank you. 我没事 亲爱的 谢谢
[07:11] I’ll get it. 我去开
[07:12] Who is that? We’re not expecting anyone else. 会是谁 没人会来啊
[07:15] Well, hello! 你好
[07:17] Hello, everyone. 大家好
[07:19] Mom?! 妈
[07:20] You didn’t tell me the stiffs were coming. 你没告诉我呆板一家会来
[07:23] I didn’t tell you 我没告诉你
[07:24] because you’re not supposed to be here. 是因为你不应该来这里
[07:25] You’re supposed to be at Steph’s. 你应该去斯黛家
[07:26] Well, your sister got caught up in that travel ban, 你妹碰上了旅游禁令
[07:28] and now she’s stuck in Turkey. 现在她困在土耳其
[07:30] And it didn’t occur to you to call or give me a heads-up? 你就没想过先打电话或是打招呼吗
[07:32] What, so that you could come up with some dumb excuse 让你想到愚蠢的借口
[07:34] for why I couldn’t come? 说我不能来吗
[07:35] Absolutely not. 当然不行
[07:36] I can still make an excuse. 我依然可以想出借口
[07:38] Oven’s broken. House is being fumigated. 烤箱坏了 家里在消毒
[07:40] Uh…stay away from me. You drive me crazy. 离我远点 你让我发疯
[07:43] You know, I haven’t been here for 20 seconds, 我来了还不到20秒
[07:45] and you are already on my ass. 你已经在挑衅我了
[07:47] Lucky for you I’m in a good mood. 你运气不错 我心情很好
[07:49] I had two road pinots. 我在路上喝了两杯葡萄酒
[07:52] Katie, can I talk to you for a minute? 凯蒂 聊聊好吗
[07:55] In private? 私下里聊
[07:59] Do you know how to make a whiskey sour? 你会做威士忌酸酒吗
[08:03] I can’t believe your mom crashed Thanksgiving. 真不敢相信没邀请你妈她就来过感恩节了
[08:05] She doesn’t even think to call! 她连电话都不打
[08:06] It’s bad enough we have an ex-con in the house. 家里有个前科犯已经够糟了
[08:08] Now we’ll have your soon-to-be-tipsy mom 现在又来了马上会喝醉的你的妈
[08:10] telling my parents dumb stewardess stories 跟我爸妈讲那些愚蠢的空姐故事
[08:11] about how she had a layover with James Caan. 她怎么和詹姆斯·凯恩中途转机
[08:14] She always stresses the “Lay.” 她的重音总是在”机”上
[08:15] You’re saying that as though old Snooty and Tooty 你意思是傲慢先生和完美女士
[08:17] are too good for my mother. 比我妈高一等
[08:18] Oh, come on, Katie. 拜托 凯蒂
[08:19] My dad is a three-time National Dickens Scholar. 我爸曾经三次获得全国狄更斯学者称号
[08:21] James Caan was in “The Godfather I” And “II.” 詹姆斯·凯恩出演过《教父》一和二
[08:25] What’s your point? 你想说什么
[08:26] My point is that I would listen 我想说我会听
[08:27] to my mom’s stories till the end of time 我妈讲故事一直讲到最后
[08:29] if it meant never having to hear your father go on 这样不用听你爸一直唠叨
[08:31] about his favorite author. 他最爱的作者
[08:32] What’s his name again? Scrotum? 是谁来着 阴囊吗
[08:34] Balzac. 巴尔扎克
[08:35] I knew I was close. 我知道我说得很接近
[08:36] My parent is a world-famous scholar. 我父母是世界知名学者
[08:38] Yours is a world-traveling tramp. 你妈是环游世界的荡妇
[08:40] That’s it! I’m off board! 够了 我不配合了
[08:42] I am going upstairs to change into my buffet pants! 我会上楼换回我的自助餐裤子
[08:51] I’m going to be getting some slice-of-life footage. 我要拍一些日常生活镜头
[08:53] Pretend I’m not here… 假装我不在
[08:55] unless you’re giving out doughnut holes. 除非是派甜甜圈
[08:57] Then I would like to be recognized. 那我希望你们看到我了
[09:00] Read anything interesting lately? 最近读过什么有趣的东西吗
[09:01] Oh, funny you should ask. Yes. 说来有趣 是的
[09:03] I just re-read my old dissertation, 我在重新看我以前的论文
[09:06] and you can tell, from even a young age, 可以看出 我年轻的时候
[09:08] I was something special. 就相当了不得
[09:13] This is what you’re wearing? Jeans? 你就穿这个吗 牛仔裤
[09:15] Yeah. 是的
[09:16] And if you say anything more about it, 你再多话
[09:18] I’m losing the bra, and then all hell breaks loose. 我就解开文胸 一切都会失控
[09:19] We had an agreement. 我们说好了的
[09:21] Greg, can I speak to you one second in private? 格雷格 我们私下聊聊好吗
[09:25] Okay, the appetizers are done. 开胃菜好了
[09:28] If I turn the oven to 600, will the turkey cook faster? 如果我把烤箱调到600 火鸡能快点好吗
[09:30] It doesn’t work that way. Grease would catch fire. 不是这样的 油会烧起来
[09:32] The whole house would burn down. 整栋房子会烧掉
[09:33] I’ll be right back. 我马上回来
[09:35] Anna-Kat, give us a moment. 安娜凯特 让我们静静
[09:37] Your, uh…sister’s worried about a boy. 你姐姐在为男孩烦心
[09:40] How do you know that? 你怎么知道的
[09:41] Well, I spent my life learning how to read people. 我这辈子都在学习如何看人
[09:43] It’s how I became successful in business 这样我才会在商业上成功
[09:45] and how I knew where the warden hid the flag 也是这样我才知道在精神日囚犯对守卫时
[09:48] when it was prisoners versus guards 监狱长把旗子
[09:49] on Spirit Day. 藏在哪里
[09:51] That sounds great. 听起来真不错
[09:52] If I ever go to federal prison, I’m using you as a reference. 如果我以后进联邦监狱 我一定提到你
[09:55] I also see tension between your grandparents. 我还看出来你爷爷奶奶之间关系紧张
[09:57] Notice they’re only holding hands 注意到他们牵手时
[09:59] by the fingertips. 只碰指尖
[10:01] You’re wrong about that one. 这你就错了
[10:03] My grandparents have always been the perfect couple. 我的爷爷奶奶一直是模范夫妻
[10:06] Trust me. 相信我
[10:07] People often put on an act 人们想掩饰真实目的时
[10:09] when they’re hiding their true intentions. 一定会做戏
[10:14] I hear you have good wine. 我听说你这里有好红酒
[10:16] Oh, the best! 最好的
[10:18] It’s from Thomas Jefferson’s personal collection. 来自托马斯·杰斐逊的私人珍藏
[10:20] One of only three bottles left. 世上只剩三瓶
[10:23] With age comes perfection. 年代越久远越是完美
[10:27] And wisdom. 越有智慧
[10:28] Goodbye. 再见
[10:30] She is so into me! 她好喜欢我
[10:33] Whether it’s arrogance or senility, 不管是自大还是高龄
[10:35] you wear it well, my friend. 都非常适合你 我的朋友
[10:40] I don’t like how he treats you. 我不喜欢他这样对你
[10:42] Just admit that he is a cold, withholding jerk, 你就承认他是个冷血无情的混蛋
[10:45] and I’ll get back on board. 我就继续配合你
[10:46] – My father is a great man. – If he is so great, -我父亲是个伟大的人 -如果他这么伟大
[10:48] then why hasn’t he said anything about your book? 他为什么还没提到你的书
[10:51] I’m sure there’s a simple explanation. 我相信解释起来很容易
[10:53] He doesn’t have e-mail, so I sent him a copy. 他没有电邮 所以我寄的是打印件
[10:55] The package was too big for the slot, 包裹太大塞不进邮箱
[10:57] so they hid it behind the ficus. 所以快递员藏在了盆栽后面
[10:58] That’s not a great hiding place. 藏在那里可不好
[10:59] Someone could have taken it — an animal, perhaps. 可能被人拿走 有可能是动物
[11:01] Did you know that squirrels 你知道松鼠
[11:02] can carry up to ten times their own body weight? 可以搬动十倍于体重的东西吗
[11:04] No, I didn’t know that. 我不知道
[11:06] But what I do know is I’m gonna go out there 但我知道我要马上出去
[11:08] and get plastered with my tramp mom, 和我的荡妇妈妈大醉一场
[11:09] provided she is not abducted by squirrels. 假如她没被松鼠拐走的话
[11:13] And then Jimmy Caan said, 然后詹米·凯恩说
[11:15] “That was one hell of a lay over!” 好厉害的转机
[11:18] Tell the part where your leg slipped in the toilet, 跟他们讲讲那次你的腿滑进了马桶
[11:20] and you had to do dinner service with a blue foot. 你上晚餐时脚是蓝色的
[11:22] No, that’s okay. Let’s go talk to Oliver. 不 没事 我们去找奥利弗谈谈
[11:24] He’s involved in ballet. 他在跳芭蕾
[11:25] Yes. Let’s. 好 我们去
[11:30] It’s so fun shocking them. 让他们吃惊真好玩
[11:32] You know, I haven’t even broken the seal yet 我甚至还没开始讲
[11:34] about the bi-curious stories yet. 双性取向的故事
[11:36] Look at us. 瞧咱们
[11:38] We’re finally getting along! 终于合得来了
[11:40] Yeah, well… our tightest bond 是啊 我们最紧密的联系
[11:41] has always been in the criticism of others. 一直是对他人毒舌
[11:43] Oh, they are, without a doubt — 他们真是毫无疑问是…
[11:46] Anna-Kat, Mama is gonna say words she uses 安娜凯特 妈妈要说一些话
[11:49] when she’s behind 是在超市时
[11:50] someone writing a check at the grocery store. 前面交钱的人写支票时我说的
[11:51] Could you film your grandparents instead? 你去拍你的爷爷奶奶好吗
[11:56] And Harvard’s always looking for male ballerinos. 哈佛总是会招男性芭蕾舞演员
[11:58] That’s my ticket in. 所以我能进去
[11:59] What complex machinations. 好复杂的阴谋诡计
[12:02] Oh, wait, wait. Something’s brewing. 慢着 有灵感
[12:05] “Complexinations!” Well, hello, new word. 杂计 你好 新词汇
[12:08] Welcome to the world. 欢迎来到这个世界
[12:11] There’s actually quite a few cultural things happening 其实家里有不少与文化
[12:13] in this house — dancing… 有关的事 跳舞
[12:15] writing. 写作
[12:17] Right. 对
[12:21] Oh, enough already. 真是够了
[12:23] Thomas, have you read Greg’s damn book? 托马斯 你看了格雷格的书吗
[12:27] yes. 看了
[12:28] Thank you. 谢谢
[12:33] Anything to add? 有要补充的吗
[12:39] You’re welcome. 不用谢
[12:42] Well, great. 非常好
[12:43] I was worried you had a squirrel problem. 我还担心你家闹松鼠
[12:49] And Greg’s father, that pompous jerk, 格雷格的父亲 那个自大的混蛋
[12:51] just sat there and didn’t say anything. 坐在那里什么也没说
[12:53] That’s when I snuck out and gave you guys the 911 text. 那时候我溜出来给你们发紧急短信
[12:56] Oh, well, I’m glad you did. 我很高兴你发了
[12:57] I’m happy to get away from my family. 我很开心能逃离家人
[12:59] I told them I was spotting and had to lie down. 我说我内裤上有血 需要躺着
[13:01] No one questions you after you drop the word “Spotting.” 听到有血后没人会问问题
[13:05] Here’s a twist. 还有反转
[13:06] I’m getting along with my mom, but I’m mad at Greg 我和我妈合得来 生格雷格的气
[13:09] and super-mad at the way his father treats him. 更气他父亲那样对他
[13:11] So I’m both pissed at and protective of Greg. 我又气格雷格又想保护他
[13:13] I’m very conflicted. 我非常矛盾
[13:15] Do you want to come back with me for moral support? 你们想去精神上支持我吗
[13:17] Can’t. I’m spotting. 不行 我内裤上有血
[13:18] Me too. 我也是
[13:21] Back from the soup kitchen. 我从食物施舍处回来了
[13:22] What soup kitchen? 哪个食物施舍处
[13:24] The one in here, honey. 这里的 亲爱的
[13:25] Okay. So just nonsense. Right. 好吧 瞎编的
[13:28] Okay! Mom is home! 好的 妈妈回来了
[13:29] I would like to invite everybody to the dinner table. 我想请大家入席
[13:32] You’re serving starches? They make me bloat. 菜里有淀粉吗 我会胀气
[13:34] I can take a Zantac, but we’ll have to wait for — 我可以先吃胃药 但我们必须等…
[13:36] Let’s just move to the damn table already! 大家都给我快入席
[13:38] Come on. 快点
[13:40] All right. 好了
[13:44] I’m really starting to like you. 我开始喜欢你了
[13:46] Thanks, Grandma. 谢谢你 外婆
[13:48] Taylor, what in the world is going on with you? 泰勒 你到底怎么了
[13:50] Dad took my phone. 爸爸拿走了我的手机
[13:51] So…? 所以呢
[13:52] Eyo texted “Happy Thanksgiving.” 埃约发短信说感恩节快乐
[13:54] And then he wrote, “I love you.” 然后他写了 我爱你
[13:56] L-u-v? 我耐你
[13:57] L-o-v-e. 我爱你
[13:58] Damn! 见鬼
[14:02] I think Spencer’s on to me about befriending him for his money. 我觉得斯宾塞感觉我是为了钱才帮他
[14:04] Can you tell when I’m lying? 你能看出我说谎吗
[14:06] I’m not sure. 我不确定
[14:07] I really like your sweater. 我非常喜欢你的毛衣
[14:09] Thank you. 谢谢
[14:10] Okay, good. You can’t tell. 很好 你看不出来
[14:10] Very nice. 非常好
[14:12] Now, go get your sister for dinner. 去叫你妹妹吃晚餐
[14:13] She’s in her room editing her movie. 她在房间里剪辑电影
[14:15] Were you going to write back, “I love you too?” 你打算回他”我也爱你”吗
[14:16] I guess so. 我想是的
[14:17] Well, do you love him? 你爱他吗
[14:18] I don’t know. 我不知道
[14:19] Then why would you tell him you do? 那你为什么告诉他你爱他
[14:21] It’s just texting. 这只是短信
[14:22] No one expects you to be fully honest. 没人指望你全说实话
[14:24] Oh, I think I’m gonna like texting! 我想我会喜欢短信
[14:27] Taylor, back when I was a stewardess, 泰勒 我做空姐时
[14:29] guys used to throw the word “Love” At me 男人们对我说爱的频率
[14:31] as freely as they would throw Quaaludes. 就像吃安眠药一样
[14:33] But you have to make sure the love is real. 但你得确定爱是真的
[14:36] Or else you can wake up in a motel room in Akron 否则你会在亚克朗市的汽车旅馆醒来
[14:39] without a ride to the airport. 没有车坐去机场
[14:41] I probably still have ‘ludes 我家的沙发垫子里
[14:42] caught between my couch cushions. 可能还有掉进去的安眠药
[14:44] You’re starting to grow on me. 我开始喜欢你了
[14:47] Don’t worry about your phone. 别为手机烦心了
[14:48] Go over to Eyo’s now and talk to him. 现在去找埃约谈
[14:50] You need to do this face-to-face, 你需要亲自跟他说
[14:52] see if it’s real. 看是不是真的
[14:53] Thanks, Mom. 谢谢你 妈
[14:57] I finished my film. We have to watch it now. 我制作完了电影 必须现在看
[14:59] Why can’t we watch it after dinner? 不能晚餐后看吗
[15:01] Because after dinner, 晚餐后
[15:02] you start flashing the lights on and off, 你会把灯一开一关
[15:04] singing the song “Closing Time.” 开始唱”打烊了”
[15:09] I can’t believe it still works. We haven’t used it in so long. 真不敢相信电视还是好的 好久没用了
[15:14] And, yes, there will be a brief Q&A after the screening. 没错 试映后会有简短的问答会
[15:21] Thanksgiving means doing a lot of extra work 感恩节意味着做很多额外的工作
[15:24] for a woman who refuses to eat my food 为一个拒绝吃我做的菜的女人
[15:26] and a man who insults my husband. 以及羞辱我老公的男人的干活
[15:30] Okay, very funny. 好了 非常搞笑
[15:31] Anna-Kat, make sure you erase that. 安娜凯特 记得删掉
[15:34] Truth is, I’ve had all the money in the world, 事实上 我有数不尽的钱
[15:36] but Thanksgiving’s always been 但感恩节对我来说
[15:38] a bit of a lonely holiday for me, 一直是孤单的节日
[15:41] because I’ve — 因为我
[15:43] Well, I never made time for family. 我从来没为家人腾出时间
[15:45] But I’m thankful to my new friend 但我感恩我的新朋友
[15:47] who has… 他已经
[15:50] become my family. 成为了我的家人
[16:01] Looks like your plan is working. 看来你的计划奏效了
[16:03] Yeah. 是啊
[16:11] Thanksgiving! 感恩节
[16:15] – How’s tenure coming? – Oh, I think I’m on-track -终身教职怎么样了 -我想
[16:18] to make it in the next couple of years. 接下来几年就能行了
[16:19] Oh, I made tenure at 28. Hon, was it 28 or 29? 我在28岁时就有终身教职了 是28还是29
[16:22] I jest. We both know it was 28. 我开玩笑的 我们都知道是28岁
[16:27] Honey! Walk me to the powder room. 亲爱的 陪我去洗手间
[16:43] Why are you always such an ass to Greg? 你为什么总是对格雷格这样坏
[16:47] I’m just giving him something to live up to. 我只是给他可奋斗的目标
[16:49] Oh! Like you’re so great. 好像你很伟大一样
[16:52] We have to turn this off. Now. Here. 必须关掉这个 来
[16:54] Off! 关
[16:55] Um, Grandpa, 爷爷
[16:57] that’s a toy cellphone filled with jellybeans. 那是装满糖豆的玩具手机
[17:00] Say what you will about Greg. 随你怎么说格雷格
[17:02] He hasn’t been hiding a second family 过去20年 他可没有隐瞒
[17:06] in England for the last 20 years. 在英国的另一个家
[17:11] He doesn’t even go to England. 他根本没去过英国
[17:13] That’s not a fair comparison. 这样比太不公平
[17:24] ♪ Closing time ♪ 打烊了
[17:27] Wait, you have a second family? 慢着 你还有一个家
[17:30] How long have you known about this? 你知道这事多久了
[17:32] Three months ago, his son called. 三个月前 他儿子打来电话
[17:34] Your genius father 你的天才父亲
[17:36] left his secret cellphone in his nightstand. 把他的秘密手机放在了床头柜上
[17:38] You have a son? 你有个儿子
[17:40] I have a brother? 我有个弟弟
[17:41] Greg. 格雷格
[17:42] I’m not talking to you. 我没和你说话
[17:43] No, my other son is also named Greg. 不 我另一个儿子也叫格雷格
[17:46] Greg?! 格雷格
[17:47] Why would you name him Greg?! 你为什么给他取名格雷格
[17:49] You already have a son named Greg! 你已经有个儿子叫格雷格
[17:51] So I wouldn’t make a mistake and call you by the wrong name! 这样我不会出错 叫错你的名字
[17:56] Makes perfect sense! 非常有道理
[17:57] Shut up, just… 闭嘴 你给我
[18:00] shut up. 闭嘴
[18:02] You know, every time you visit, 每次你来访
[18:04] I put Katie and the kids through hell just to impress you. 我让凯蒂和孩子们受尽折磨来迎合你
[18:06] We put on this charade. 我们弄虚作假
[18:08] The funny thing is, you’re the one 可笑的是 你才是
[18:09] who’s been putting on the charade. 弄虚作假的人
[18:11] But now I see the real you. 但现在我看清真正的你了
[18:13] Well, Dad… 爸
[18:15] this is the real me. 这是真实的我
[18:16] We watch TV. 我们看电视
[18:18] Like, a lot of TV! 经常看
[18:20] We watch all of “The Bachelors” — 我们看了所有的《单身汉》
[18:21] “Bachelorette,” “Bachelor Pad,” And even “Bachelor in Paradise.” 《单身女郎》《单身汉公寓》甚至《天堂的单身汉》
[18:24] My kids love their cellphones. 我的孩子们爱他们的手机
[18:27] Taylor already has arthritis in her right thumb. 泰勒的右拇指已经得了关节炎
[18:29] Oh, and you’re going to be so disappointed in this! 这个准让你失望死
[18:38] Do you know how to make a whiskey sour? 你会做威士忌酸酒吗
[18:43] Eyo and I broke up. 埃约和我分手了
[18:45] What? 什么
[18:49] This is our family pet — 这是我们的家庭宠物
[18:51] a filthy, garbage-eating pig. 一只肮脏吃垃圾的猪
[18:53] My whole life, I’ve looked up to you. 我这辈子一直崇拜你
[18:56] In my eyes, you couldn’t do anything wrong. 在我眼中 你不可能做错任何事
[18:59] In your eyes, I couldn’t do anything right. 在你眼中 我不可能做对任何事
[19:02] Well, it turns out, I did everything right! 结果 我做对了所有事
[19:05] I’ve got sometimes-great kids 我有有时候听话的孩子
[19:07] and an intermittently-great wife! 还有间歇性伟大的老婆
[19:10] I had planned on telling you about Greg, Greg. 我打算告诉你格雷格的事 格雷格
[19:13] I’m not done. 我还没说完
[19:14] I could give a rat’s ass if you like my book or not. 我根本不在乎你是否喜欢我的书
[19:17] I like it! 我喜欢
[19:18] And it’s damn good! 那是非常棒的书
[19:19] Okay. 好的
[19:20] Okay, you’ve had your little say. 你说完了
[19:22] All right. We are getting out of here. 我们走了
[19:24] Nobody speaks to me like this. 没人能像这样跟我说话
[19:26] Hey, Thomas. 托马斯
[19:28] Here’s a new word for you — 送个新词给你
[19:30] “Ska-douche!” 滚渣
[19:32] That’s the sound the door makes 这是把人渣赶出家时
[19:33] when you kick a douche out of the house! 关门发出的声音
[19:38] You will always be my favorite, Greg! 你永远是我的最爱 格雷格
[19:40] Because the other one isn’t my son, 因为另一个格雷格不是我的儿子
[19:42] and he has a whore for a mother. 他有个荡妇妈
[19:49] I feel… like I missed something. 我觉得我错过了什么
[19:53] Little bit. 一点
[20:00] You okay? 你还好吗
[20:01] I’m not gonna lie. I’m pretty confused right now. 我不会骗你 我现在很困惑
[20:03] Oh, honey. 亲爱的
[20:06] The bright side to this toilet fire is 这场闹剧好的一面就是
[20:08] you’re not an only child anymore. 你不再是独生子了
[20:10] Yeah, that’s true! 没错
[20:13] How does that make you feel? 你有什么感受
[20:16] Anna-Kat, you’re not handing that in. 安娜凯特 这次作业不能交
[20:18] We’re just gonna take an “F” On this one. 等着不及格吧
[20:23] Olly, boy, I want to give you something. 小奥 我给你点东西
[20:25] No! I don’t want anything from you. 不 我不要你的任何东西
[20:27] Having you here is all I need. 你在这里就足够了
[20:29] I wasn’t giving you a $50,000 watch, you dummy. 我没打算把五万块的表给你 笨蛋
[20:33] I just want you to take it and have it cleaned. 我只是让你拿去清洗
[20:38] Appreciate the gesture. 欣赏你的态度
[20:40] I had my doubts about you, kid, 我怀疑过你 孩子
[20:42] but it turned out I was reading you all wrong. 结果我完全看错了你
[20:52] Sweetheart, let’s head on out. 亲爱的 我们走
[20:55] Yeah, let’s go and dig through those couch cushions. 咱们去翻沙发垫
[20:57] Yeah. 好的
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号