Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:05] Ooh! Looks like Santa forgot one. 看来圣诞老人忘了一块
[00:08] Presents! 礼物
[00:13] Merry Christmas, sweetheart. 圣诞快乐 亲爱的
[00:15] You look handsome in your new outfit. 你穿着新衣服真帅
[00:17] Really? ‘Cause I risked it this year and went full mannequin. 是吗 今年我冒险全跟着人型模特走
[00:19] Whatever the mannequin was wearing, I bought. 人型模特穿的 我就买
[00:21] Everybody freeze! You know the drill. 大家不要动 你们知道程序
[00:23] First we build a fire, then we have a big breakfast, 首先生火 然后吃顿丰富的早餐
[00:26] then Dad gives his “True Meaning of Christmas” Speech, then… 然后爸爸发表”圣诞节真正意义”的讲话 然后
[00:29] Oliver cuts me off and says… 奥利弗打断我说
[00:30] Can we just get to the presents? 可以直接拆礼物吗
[00:31] And then you say… 然后你说
[00:32] Don’t make me hit you on Christmas. 别逼我在圣诞节打你
[00:34] And then I finish the speech, and we all open presents. 然后我发表完讲话 我们拆礼物
[00:36] And that’s our family tradition. 这就是我们的家庭传统
[00:39] All we need is Dad’s seasonal hypochondria to kick in. 我们只需要等爸爸的季节性疑病症发作
[00:42] It’s not hypochondria if it’s real. 如果是真病了就是疑病
[00:43] My hands are definitely tingling. 我的手有刺痛感
[00:45] It feels like carpal tunnel from wrapping all those presents last night. 有可能是昨晚包礼物弄成了腕关节综合症
[00:48] Or maybe it’s arthritis. My nanna had hands like this. 也许是关节炎 我奶奶的手是这样的
[00:50] It’s not arthritis. Taylor’s right. 不是关节炎 泰勒说得对
[00:53] Your hypochondria flares up every Christmas 你的疑病症在圣诞节尤其严重
[00:55] because you know all the doctors’ offices are closed. 因为你知道医生都休息
[00:57] There’s always Dr. Weber down the street. 街上的韦伯医生不休息
[00:59] He retired and moved to Oregon. 他退休搬到俄勒冈了
[01:00] He just euthanizes people now. 他现在只实施安乐死
[01:01] Let’s just get through these stupid traditions… 我们快点搞完这些愚蠢的传统
[01:05] …that are so meaningful. 有意义的传统
[01:18] The crackle of the fireplace, 壁炉里的噼啪声
[01:20] the smell of apples and cinnamon, 苹果和肉桂的味道
[01:22] snow on the windowsill are all what make Christmas special. 窗台上的雪 都令圣诞变得特别
[01:26] – But — – But the people in this room — -但是 -但是这间房里的人
[01:27] that’s what makes Christmas the most special of all. 才是令圣诞节最特别的
[01:29] Presents! 礼物
[01:31] I hope Santa brought me volume two of “The Big Finish: 我希望圣诞老人给我带了《大结局
[01:34] Rich, Famous, and How They Died.” 富有 出名 他们怎么死的》的第二卷
[01:36] I practically memorized volume one. 我已经记得第一卷了
[01:38] Attila the Hun got drunk 匈奴王喝醉了
[01:39] and died of a nosebleed on his wedding night. 在新婚之夜死于鼻出血
[01:41] He drowned in his own blood. 他被自己的血淹死了
[01:44] Attila… 匈奴王
[01:46] Where are my ballet tickets? 我的芭蕾舞票呢
[01:47] Envelope or are they just trying to trick me with the big box? 信封还是他们故意用这个大盒子骗我
[01:51] I hope love is in one of these packages, 我希望这些盒子中有爱
[01:52] because I don’t have any since Eyo and I broke up. 因为我和埃约分手后就没有爱了
[01:55] I hope a muzzle is in one of those packages. 我希望这些盒子里有口套
[02:01] What’s making that noise? 这是什么嗓音
[02:02] It sounds familiar. 听起来很熟悉
[02:04] It’s the landline! 是座机
[02:05] No one calls the landline unless — 没人会打座机 除非
[02:07] Somebody’s dead. 有人死了
[02:08] Or it’s that computer that tries to trick you 或是电脑想骗你
[02:10] into thinking it’s a real person. 以为它是真人
[02:11] “Hi, this is Amy. 你好 我是艾米
[02:12] Give me a moment to adjust my headset.” 给我点时间调整我的耳机
[02:14] She gets me every time. 我每次都上当
[02:15] Nobody move! 大家别动
[02:16] The tradition is, we open presents together. 传统是 我们一起拆礼物
[02:22] Hello? 喂
[02:23] Drugs! Give me drugs, you hack! 药 给我用药 混蛋
[02:25] – Doris? – Oh, finally. -多瑞丝 -终于找到你了
[02:26] Katie, where are you?! 凯蒂 你在哪里
[02:27] I’ve been texting you like crazy! 我跟你发了无数短信
[02:29] I didn’t get any — 我没收到
[02:32] I’m in labor, and I’m all alone! 我快生了 我就一个人
[02:34] Where’s your family? 你的家人呢
[02:36] Aspen. I wasn’t due for another two weeks, 阿斯彭 我的预产期是两周后
[02:37] so I sent everybody out of town because I’m huge, 所以我让大家都离开 因为我太胖了
[02:40] and my body’s producing a gas that made our dog run away. 我身体产生的气体 臭得连狗都跑开
[02:43] Okay, well, what do you want me to do? 你想要我做什么
[02:44] Get your butt over here. 快过来
[02:45] I’m not giving birth alone like some teenage crack whore. 我才不会一个人生孩子 我又不是少女荡妇
[02:48] I’ll be right there. We just need to open — 我马上来 我们只需要拆…
[02:49] Now. 马上
[02:50] Okay, I’m coming. 好的 我来了
[02:52] Doris is having a baby. 多瑞丝要生孩子了
[02:55] Nobody touches anything. Christmas is on hold. 大家别碰任何东西 圣诞节先缓缓
[02:59] Don’t worry. It’s her fourth. 别担心 这是她的第四个孩子
[03:00] Hopefully, it’ll slide right out. 希望可以一下子就出来
[03:08] Mom, you can’t go anywhere. We have to open our presents. 妈 你不能走 我们必须拆礼物
[03:11] No! Not until I get back. 不 我回来才能拆
[03:13] This is madness! 太不像话了
[03:14] Do my hands look blue to you? 你觉得我的手是蓝色的吗
[03:15] You’re perfectly fine. 你很好
[03:16] And under no circumstances are you to try 无论怎样 你都不要上网
[03:18] to diagnose yourself online. 自我诊断
[03:19] You know what happens. 你知道会发生什么事
[03:22] Do my eyes look yellow to you? 你觉得我的眼睛黄吗
[03:24] I feel like my liver isn’t working. 我感觉我的肝没工作了
[03:28] My poop is floating. 我的大便漂起来了
[03:30] I’m pretty sure my pancreas is shutting down. 我确信我的胰腺不工作了
[03:31] Take a look. 去看看
[03:34] I smell burnt toast, 我闻到烤焦的吐司味
[03:35] so I think I’m having a stroke. 我想我中风了
[03:37] That’s regular toast. 这是普通吐司
[03:38] I’m smelling stroke toast. 我闻到的是中风吐司味
[03:41] I hear you, 我知道了
[03:42] but let me Google my symptoms just once. 但让我用谷歌搜索一次症状
[03:44] I’ll even take Bing. 必应都行
[03:45] Let me Bing my symptoms. 让我必应一下我的症状
[03:45] No Internet. I’ll be back as soon as I can. 不准上网 我会马上回来
[03:47] And no matter what, 无论怎样
[03:48] do not let them open their presents. 别让他们拆礼物
[04:00] I can’t believe you have to lock our presents up in your office 真不敢相信你要把礼物锁在你的办公室
[04:03] because you don’t trust us. 因为你不信任我们
[04:04] Is that where we’re at, Dad? 我们是这种状态吗 爸
[04:11] That’s where I’m at. 这是我的状态
[04:12] I just want to make sure that’s where you were at, too. 我只想确保你也是这种状态
[04:13] Out. Out. Out! 出去 出去 出去
[04:18] No presents. No boyfriend. 没礼物 没男友
[04:21] Being single on the holidays is so hard. 过节时单身太难受了
[04:24] Some problems Santa can’t even fix. 有些问题连圣诞老人都无法解决
[04:26] Reel it in, Adele. I’ve got my own stuff. 冷静 阿黛尔 我也有麻烦
[04:29] I need to know if I got those tickets 我要知道我是否拿到了
[04:30] – to “The Nutcracker.” – Why? -《胡桃夹子》的票 -为什么
[04:32] So you can take that girl from your ballet class? 你可以带芭蕾课的女生一起去吗
[04:35] Yes. 是的
[04:36] Ooh, you like her? 你喜欢她
[04:38] – I think I do. – Knock it off. -我想是的 -别这样
[04:40] How am I supposed to tease you when you’re acting this way? 你这种表现叫我怎么取笑你
[04:43] Have you asked her yet? 你有约她出去吗
[04:47] So, I was wondering — 那个 我想知道
[04:49] What? 什么
[04:54] I’ve got no game. 我没招
[04:55] It’s just so frustrating 真令人沮丧
[04:57] because I’m agile, 因为我机敏
[04:58] I’m smart, the face is working. 我聪明 脸也长得帅
[05:01] Let me help you. 让我帮你
[05:02] Why would you do that? 你为什么这样做
[05:03] Because I have no love this Christmas, 因为这个圣诞节我没有爱
[05:05] but maybe with my guidance, you can. 但也许在我的指引下 你会有
[05:07] Pretend I’m Gina. Ask me out. 假装我是吉娜 约我出去
[05:09] Go sell “Flowers in the Attic” Someplace else. 去别处推销《阁楼之花》
[05:11] I’m just gonna tape the ticket to her door 我只能把票粘在她家门上
[05:13] and hope she shows up to the performance. 然后希望演出时她能出现
[05:15] But first, I need the tickets. 但首先 我需要票
[05:16] I have an idea. 我有个主意
[05:17] We take a cobra, put it under the door, 我们拿条眼镜蛇 从门缝放进去
[05:19] Dad comes running out, we go in and get the presents. 爸爸跑出来 我们进去拆礼物
[05:23] Where are you gonna get a cobra? 你从哪里弄眼镜蛇
[05:24] I asked Santa for one, and… 我向圣诞老人要一条 然后
[05:26] Wait a second. 等等
[05:28] That’s not gonna work. 没用的
[05:30] The cobra’s in one of the presents in Dad’s office. 眼镜蛇在礼物盒里 放在爸爸的办公室
[05:32] I feel stupid. 我真蠢
[05:44] This… 这是
[05:45] is a hospital room? 病房
[05:47] The deluxe suite. 豪华套间
[05:48] News flash — rich people live better. 大新闻 富人住得更好
[05:50] Doris, my family’s waiting on me. 多瑞丝 我的家人在等我
[05:52] When are Richard and the kids getting here? 理查德和孩子们什么时候来
[05:53] Ugh. Their flight’s delayed. 他们的飞机延误了
[05:55] Angela’s texting with him for updates. 安吉拉在和他发短信了解情况
[05:56] Hi, Katie. 你好 凯蒂
[05:58] Angela? 安吉拉
[06:00] Hi! How’s Vermont? 你好 佛蒙特怎么样
[06:02] Well, it really would be great 非常不错
[06:03] if I wasn’t spending it with my ex 如果我不是和我前妻一起过的话
[06:05] and her parents who were already mad at me 还有她的父母 他们恨我
[06:07] for “Turning her gay.” 因为”我把她变成了同性恋”
[06:09] When I met her, 我认识她的时候
[06:10] she owned a pit bull named Tracy Chapman — 她有条比特犬叫特蕾西·查普曼
[06:12] The seeds were planted. I just watered them. 种子早已经种下 我只是浇了水
[06:14] Well, at least this Christmas is gonna be exciting 至少这次圣诞会很激动
[06:16] because Doris is having a baby. 因为多瑞丝要生孩子了
[06:18] No, I am not. No Christmas baby. 不 我不生 我不要圣诞宝宝
[06:21] Christmas is my favorite day out of the year, 一年中我最喜欢的日子就是圣诞节
[06:23] and I’m not gonna let this thing spoil it. 我不会让这小东西毁了
[06:25] I ruin my kids’ lives. They don’t ruin mine! 是我毁掉孩子的生活 不是他们毁我的
[06:29] I’m keeping this thing in until midnight. 我会把孩子留到午夜后才生
[06:31] Uh, if it’s not healthy to hold in your pee, 憋尿如果不健康
[06:33] I can’t imagine it’s healthy to hold in a baby. 我无法想象憋住宝宝是健康的
[06:40] Hey, honey. I’m gonna be here for a while. 亲爱的 我要待上一阵
[06:43] No, no. You need to come home right now. 不不 你需要马上回家
[06:45] The kids are driving me crazy. 孩子们快把我逼疯了
[06:47] I can’t come home yet. Doris’ family is delayed. 我还不能回家 多瑞丝的家人要晚些来
[06:50] What’s that noise? 这是什么声音
[06:51] Our children demanding their presents. 我们的孩子们在要礼物
[06:53] Dad! Anna-Kat fell down, and she’s bleeding! 爸 安娜凯特摔倒了 她流血了
[06:55] You need to come out here now! 你需要马上出来
[07:00] Slide something under the door with her blood on it. 从门缝里塞点东西进来 要沾上她的血
[07:04] Open the damn door, Greg! 开门 格雷格
[07:06] I’m seeing a very upsetting side of our children. 我看到了我们孩子令人非常不安的一面
[07:08] – I’m gonna let them open the presents. – No way. -我会让他们拆礼物 -不行
[07:10] The family tradition is that we open presents together — 家庭传统是我们一起拆礼物
[07:13] breakfast, fireplace, speech, presents. 早餐 壁炉 讲话 礼物
[07:16] That’s really your tradition that you grew up with. 那是你长大时你家的传统
[07:18] Maybe our new tradition should be more “Casual fun” 也许我们的新传统应该是”随意开心”
[07:20] and less “Desperate hostage situation.” 少点”绝望的人质情况”
[07:21] No. A desperate hostage situation 不 绝望的人质情况
[07:23] is what Christmas is all about. 就是圣诞精神
[07:25] Why do you think “Die Hard” Is a stone-cold classic? 否则为什么《虎胆龙威》是绝对经典
[07:28] Well, what am I supposed to do 如果我们不在一起
[07:29] if we can’t open our gifts until we’re all together? 就不能拆礼物 那我怎么做
[07:30] Figure it out! 自己想办法
[07:40] Oh, look at all those presents. 好多的礼物
[07:42] The pediatric ward is this way. 小儿科病房在那边
[07:43] Oh. No. 不是的
[07:45] These are for us. 这是我们的礼物
[07:48] Let’s go. 我们走
[08:01] Doris, if poor people found out 多瑞丝 如果穷人发现
[08:03] that this is how the 1% give birth, 1%的富人是这么生孩子的
[08:04] they would drown you in your own cucumber water. 他们会用你的黄瓜水淹死你
[08:07] You may be right, 也许你说得对
[08:08] but one of the benefits of being in the 1% 但做1%的一个好处就是
[08:10] is we don’t care. 我们不在乎
[08:13] Hi, Mama. 妈妈
[08:15] What are you guys doing here? 你们怎么来了
[08:17] You told me to figure it out, so here we are, 你让我想办法 所以我来了
[08:19] all together, Christmas tradition intact. 我们在一起 圣诞传统一点没变
[08:22] Greg, this is not the tradition. 格雷格 这不是传统
[08:23] The tradition is, we open our presents 传统是 我们在壁炉前
[08:25] in front of the fireplace. 拆礼物
[08:26] There’s a fireplace. 这里有壁炉
[08:27] What? Where? 什么 哪里
[08:29] In the parlor. Taylor. 在会客厅 泰勒
[08:39] I like the way ya live, lady. 我喜欢你的生活方式 女士
[08:47] Okay. It’s Christmas. 好的 今天是圣诞节
[08:49] And we’re all together. 我们在一起
[08:50] And there’s a fireplace. 这里有壁炉
[08:52] Check, check, check. 打勾 打勾 打勾
[08:54] But we don’t have breakfast. 但我们没早餐
[08:56] You can just order room service. 你可以叫房间服务
[08:58] We’re not having hospital food for Christmas breakfast. 我们才不会把医院食物当圣诞早餐
[09:00] A nice breakfast — that’s our tradition. 丰富的早餐 这是我们的传统
[09:03] Nurse, what are the specials? 护士 今天的招牌菜是什么
[09:04] Today, we have caviar on homemade blinis 今天有手工薄饼加鱼子酱
[09:07] with a dollop of crème fraîche 再加一点法式酸奶油
[09:08] or poached wild salmon with hollandaise 或是荷兰汁水煮野生三文鱼
[09:10] and ricotta avocado crostini cups. 以及意式干酪鳄梨面包片杯
[09:12] Enough. Who wants to eat that slop? 够了 谁要吃这些烂东西
[09:15] All right, Mom. Now you’re just making excuses. 好了 妈 你这是在找借口
[09:18] This is the nicest Christmas we’ve ever had. 这是我们度过的最美好的圣诞节
[09:20] It’s a nicer room. 房间更好
[09:22] It’s better food. 食物更好
[09:24] We have our own waitress. 我们还有服务员
[09:25] Oh, I’m not a waitress. I’m a nurse. 我不是服务员 我是护士
[09:27] Okay. 好的
[09:28] Oh! You’re a nurse. Could you look at my hands? 你是护士 能看看我的手吗
[09:30] I think they’re getting bluer. 我觉得更蓝了
[09:32] Okay, I’m gonna need everyone to step out now. 好了 大家都出去
[09:34] You heard her. Everyone out. 你们听到了 所有人出去
[09:36] Your presents are gonna have to wait. 你们的礼物得等等再拆
[09:37] And, Greg, your hands are fine. 格雷格 你的手没事
[09:38] Doris has an actual medical emergency. 多瑞丝出现紧急医疗事故
[09:42] Hey, is something wrong? What’s that thing beeping for? 有什么问题 那东西为什么在叫
[09:44] Everything’s okay. 没事
[09:46] Someone just unplugged your fetal monitor 有人拔了你的胎儿监护仪插头
[09:47] and the backup battery ran low. 备用电池没电了
[09:49] Oh. Sorry, my bad. 抱歉 是我不好
[09:51] I was gonna charge my phone. 我打算给手机充电
[09:55] Maybe Mom’s right. 也许妈妈说得对
[09:56] Maybe I’m just making myself crazy. 也许我只是逼自己发疯
[09:57] Al Capone thought he was going crazy, 阿尔·卡彭以为他疯了
[09:59] but in reality, it was the syphilitic dementia. 但现实中 那只是梅毒失智症
[10:03] You know, if you want to ask Gina out, 如果你要约吉娜出去
[10:05] you should practice first by asking someone else out. 你应该先练习 约别人
[10:07] Who? 谁
[10:08] Anyone. 任何人都行
[10:10] How about her? 她怎么样
[10:11] Are you nuts? 你疯了吗
[10:13] She’s like 80. 她有80岁了
[10:14] It’s not like she’s gonna go out with you. 又不是说她会和你约会
[10:16] It’s just practice getting the words out. 只是练习约人
[10:18] Just go up there, be charming, make her laugh. 过去展现魅力 让她笑
[10:21] Eyo and I used to laugh all the time. 埃约和我以前总是笑
[10:23] Maybe we were meant to be together, 也许我们命中注定在一起
[10:25] and I just threw it all away. 我就这样把这段感情扔了
[10:26] Maybe he’s my soul mate, and I — 也许他是我的灵魂伴侣 而我
[10:28] All right. All right. You win. 好了 好了 你赢了
[10:30] I can’t listen to this. 我听不下去了
[10:31] I’m gonna take a run at the granny in the gift shop. 我去找礼品店的奶奶
[10:47] If you don’t have anything to do, 如果你没事做
[10:49] would you like to… 你能不能
[10:52] sell me this license-plate key chain? 卖给我这个牌照钥匙扣
[10:54] Sure… 当然
[10:57] Larry. 莱瑞
[10:59] So? 怎么样
[11:00] Great advice. 很好的建议
[11:02] My confidence is officially in the toilet. 我的自信正式完蛋了
[11:05] And I just spent like $8 on a license-plate key chain. 我刚花了8元买牌照钥匙扣
[11:08] Eyo’s car had a license plate. 埃约的车也有牌照钥匙扣
[11:10] Hey, there’s Andrew Wages. 那是安德鲁·韦吉斯
[11:13] We do Revolutionary War reenactments together. 我们一起参加独立战争重演
[11:17] I’m gonna go say hi. 我去打个招呼
[11:20] Hey, Andrew. Merry Christmas. 安德鲁 圣诞快乐
[11:22] Oh. Hey, Greg. 格雷格
[11:23] Bummer you have to work on Christmas. 圣诞节工作很扫兴吧
[11:25] Ah, now you think I’m a terrible doctor. 现在你认为我是个糟糕的医生
[11:27] Well, I’m not. 我不是的
[11:28] I just refuse to play their political games! 我只是拒绝玩他们的政治游戏
[11:33] Hey, what’s going on with your hands? 你的手怎么了
[11:34] Right? 对吗
[11:35] Yeah. They’re bluish gray. 带蓝色的灰色
[11:36] That’s what I’ve been saying! 我也是这样说的
[11:37] You know, that could be serious. 有可能很严重
[11:39] I knew it could be serious! 我就知道很严重
[11:40] Wait. It could be serious? 慢着 会很严重吗
[11:44] It’s all right. Just breathe. 没事 呼吸
[11:46] You’re having another contraction. 你又经历了一次宫缩
[11:48] It’s not just the contractions. I’m having a fourth child. 不是宫缩的问题 我要生第四个孩子了
[11:51] I told this thing not to come out until tomorrow, 我让这小东西明天再出生
[11:53] and the son of a bitch is already not listening to me. 这个狗娘养的已经不听我的话了
[11:55] Uh, do you realize in that scenario, 你知道在这种情况下
[11:57] you just called yourself a bitch? 你刚叫自己狗娘吗
[11:58] Shut up, laptop. 闭嘴 笔记本
[11:59] What am I doing having another child? 我又生一个孩子做什么
[12:01] I haven’t done a very good job with my first three. 前三个我都教得不好
[12:03] You have done a great job. 你做得非常棒
[12:05] My kids hate me. 我的孩子讨厌我
[12:06] That’s true. I take back what I just said. 是的 我收回刚才的话
[12:08] It’s ’cause you tiger-mom the hell out of them. 那是因为你一直是个虎妈
[12:10] Think of baby number four as an opportunity 把第四个宝宝当作一次机会
[12:11] to do things differently. 有所改变
[12:13] You mean I could, like… validate its feelings, 你是说我可以允许孩子有感受
[12:15] even if they’re stupid? 哪怕是愚蠢的
[12:17] Yes. That’s pretty much the job. 对 当妈就是这样
[12:20] We wanted to see if Doris was okay. 我们想看看多瑞丝有没有事
[12:22] You guys are so sweet. 你们真好
[12:24] Yes, she and the baby are perfectly fine. 没事 她和宝宝非常好
[12:27] Presents! 礼物
[12:31] Okay. 好的
[12:33] We got the breakfast. 早餐来了
[12:35] We got the fireplace. 还有壁炉
[12:36] We’re all together, so we can open some — 我们在一起 所以我们要拆…
[12:39] Hang on. I don’t see your dad. 等等 我没看到你爸
[12:40] Oh, Dr. Wages took him for some blood tests. 韦吉斯医生让他做血检
[12:43] What? That’s not possible. 什么 那不可能
[12:45] He would’ve texted me. 他会发短信给我的
[12:52] Frankly, I can’t believe 说实话 我不敢相信
[12:53] you ignored your symptoms for so long. 你无视症状这么久
[12:55] Katie, don’t blame yourself, 凯蒂 别怪自己
[12:56] although that would be the natural place for you to go. 哪怕现在怪自己是正常的
[12:59] What do you think it is, Dr. Wages? 你觉得是什么原因 韦吉斯医生
[13:01] Well, I can’t be certain, 我不能确定
[13:02] but some of the symptoms are consistent with gangrene. 有些症状符合坏疽
[13:05] Are you serious? 你说真的吗
[13:06] Deadly. 当然[与致命同词]
[13:07] – It’s deadly? – Oh. No. No, sorry. -是致命的吗 -不 抱歉
[13:10] I just mean I’m really, really serious. 我是说我非常非常认真
[13:12] You’re not the first one to be confused. 你不是第一个糊涂的人
[13:13] Really got to stop doing that. 真的不能再用这个词了
[13:15] Amputation is a far greater risk. 截肢有很大的风险
[13:17] I concur. 我同意
[13:21] My last Christmas with hands. 我最后一个有手的圣诞节
[13:28] Look on the bright side — 往好处想
[13:30] maybe you’ll get hooks for hands. 也许你可以装个钩子手
[13:31] That’d be cool. 很酷
[13:32] Plus my friend, Dahlia, might finally shut up 而且我朋友达利亚终于可以不谈
[13:35] about her dad’s glass eye. 她爸的玻璃眼了
[13:38] I don’t want to have hooks for hands. 我不要钩子手
[13:40] Why don’t you guys go wait with Anna-Kat in the hall? 不如去走廊和安娜凯特一起等
[13:45] Sweetheart, stay calm. You are not losing anything. 亲爱的 冷静 你不会失去任何东西
[13:48] Your friend Doris says she needs you right away. 你朋友多瑞丝说马上需要你
[13:51] Don’t worry. 别担心
[13:52] I’m gonna go explain the situation to Doris and be right back. 我去跟多瑞丝解释下情况 马上回来
[13:54] But you won’t be alone. 但你不会孤单
[13:56] Hold on to Angela. 拿着安吉拉
[13:58] Maybe for the last time. 也许这是最后一次
[14:00] Hurry back, Katie. 快点回来 凯蒂
[14:03] Is Dad gonna be okay? 爸爸会没事吗
[14:05] We’re still waiting on the tests, 还在等化验结果
[14:07] but I don’t want you guys to worry. 但我不希望你们担心
[14:09] Yeah, but if they have to take the hands, 但如果他们必须锯掉手
[14:10] could they replace them with, like, 可以重新装一个
[14:12] Go-Go-Gadget Hands? 神探加杰特那样的手吗
[14:14] Like a whisk and an umbrella 有搅拌器 还有伞
[14:17] so he can make pancakes in the rain. 这样他可以在雨中做煎饼
[14:19] That’s an excellent silver lining. 多么棒的不幸中的万幸
[14:21] I’ll be right back. 我马上回来
[14:24] Poor Dad. 可怜的爸爸
[14:26] Life can change in an instant. 生活瞬间就会改变
[14:28] I don’t want to live with regrets. 我不想带着遗憾活着
[14:29] Me neither. 我也不想
[14:31] I’m gonna call Eyo and get back together. 我要打给埃约复合
[14:33] And I’m gonna go ask out that for-sure-plays-ukulele lady 我要约那个在礼品店工作的
[14:36] who works in the gift shop. 肯定弹尤克里里琴的女士
[14:39] You seem better. 你看起来好些了
[14:41] Did your drugs kick in? 药生效了吗
[14:43] Totally. 绝对的
[14:43] And now I see things so much clearer. 现在我看事情清楚多了
[14:46] So I may have made a few mistakes with my first three. 也许对前三个孩子 我是犯了一些错
[14:50] I’m gonna do better with this one. 对这个我会改进
[14:52] I’m taking a do-over. 我会来个大返工
[14:54] That’s great, Doris. 太好了 多瑞丝
[14:55] Now it’s time to unclench and let nature take its course. 是时候张开双腿 顺其自然了
[14:59] You’re right. I love my Christmas baby. 你是对的 我爱我的圣诞宝宝
[15:01] And I love these drugs. 我喜欢这些药
[15:03] I’m glad you’re in a good place, 很高兴你状态这么好
[15:04] because I’ve been neglecting my family, 因为我忽视了我的家人
[15:06] and I need to get back to Greg. 我得回到格雷格那边
[15:07] Oh, no. No, no. Katie, don’t go. 不不 凯蒂 别走
[15:09] Suck some of this stuff out of my I.V. 喝点我静脉注射的东西
[15:12] and come on this ride with me. 和我一起享受
[15:13] Got to go. Next baby! 我得走了 你生下一个时我陪你
[15:21] Hi. I’m back. 我回来了
[15:23] Seeing as it’s Christmas and all, 因为今天是圣诞节
[15:25] I’d like to know if you’d… 我想知道你是否会
[15:31] …sell me this key chain. 卖给我这个钥匙扣
[15:34] That’ll be $8… 8块钱
[15:36] Jerome. 杰罗姆
[15:56] Would you like to see “The Nutcracker” Tomorrow night? 你明晚想看《胡桃夹子》吗
[15:59] I have two tickets. 我有两张票
[16:02] – I’d love to see “The Nutcracker.” – Yes! -我非常想看《胡桃夹子》 -太好了
[16:04] My mom died this year, and my sister and I 我妈妈今年去世了 我们姐妹俩
[16:06] used to go see “The Nutcracker” With her every Christmas. 以前每年圣诞都会和她一起看《胡桃夹子》
[16:08] Oh, wait. The thing is — 等等 事实上
[16:10] We weren’t planning to go this year, 我们今年没计划去
[16:11] – but then you come in with two free tickets. – No. -但你带来了两张免费票 -不
[16:13] You don’t understand. 你不明白
[16:14] It was my sister’s idea to ask you. 是我姐姐让我问你的
[16:16] Then you’re both angels. 那你俩都是天使
[16:18] It’s like my mom sent you to me — 就像是我妈妈派你来的
[16:19] two little Christmas angels. 两个圣诞小天使
[16:23] Maybe I won’t turn back to drugs after all. 也许我不用继续服药
[16:25] I got to go. 我得走了
[16:28] Ooh! I’m gonna Google your symptoms. 我要谷歌一下你的症状
[16:31] Katie said no checking the Internet. 凯蒂说了不要在网上查
[16:32] She said it to you, not to me. 她对你说的 不是对我说的
[16:35] There’s a whole chat room of people 有一个聊天室的人
[16:37] whose hands turned blue. 手都变蓝了
[16:39] Ooh, you got to love the Internet. 不得不爱网络
[16:41] You know, the other day my zipper got stuck, 那天我的拉链卡住了
[16:42] and I couldn’t figure out how to get it loose. 我想不出怎么打开
[16:44] Turns out, you can use a crayon, Greg. 原来可以用蜡笔 格雷格
[16:46] A crayon! 蜡笔
[16:48] Mm. But you might lose your hands. 但你可能失去你的手
[16:51] Let’s focus on that. 我们关注这个问题
[16:55] How’d it go? 怎么样
[16:56] In the following order, I think it went 按照顺序应该是
[16:58] awkward, thrilling, strange, sad, 尴尬 激动 奇怪 伤心
[17:01] and then purely uncomfortable. 最后纯粹是不安
[17:03] But you asked her out? 你约了她吗
[17:04] Hmm. Yeah. I guess I did. 是 我想我约了
[17:07] You call Eyo? 你给埃约打了电话吗
[17:08] Yep, and as soon as I heard his voice, 打了 我一听到他的声音
[17:11] I realized breaking up was the right decision, 我就发现分手是正确的决定
[17:13] and I’m standing by it. 我会坚持下去
[17:14] Also, he’s dating Bruce Westfield, 而且 他在约会布鲁斯·韦斯特菲尔德
[17:16] the co-captain of the water polo team, 水球队的副队长
[17:17] so that helped. 分手更容易了
[17:21] Did you buy any new pants recently? 你最近买了新裤子吗
[17:22] I bought some jeans, back when framing my thighs 我买了牛仔裤 那时候突显我的大腿
[17:26] seemed like such an important thing. 似乎是非常重要的事
[17:27] No. Listen. 不 听着
[17:29] Find some rubbing alcohol and rub it on your hands. 找点外用酒精擦手
[17:31] I don’t think alcohol is… 我想酒精
[17:34] gonna… 不能
[17:38] Oh, my God. 我的天
[17:39] The blue is coming off! 蓝色掉了
[17:41] It’s your new pants! It’s a thing. 是你的新裤子 是这样的
[17:42] There’s a guy that figured out 有个人想明白
[17:44] he was rubbing his hands on his new jeans, 他在新牛仔裤上擦手
[17:45] and the blue dye was coming off. 然后蓝色染料沾在了手上
[17:46] Look at that. 看啊
[17:48] My hands were tingling from the carpal tunnel. 我的手是因为腕部综合症痛
[17:50] I must have rubbed them on my pants — 我肯定在裤子上摩擦手
[17:51] Oh, no. Katie’s gonna think I’m an idiot. 不好 凯蒂会觉得我是白痴
[17:53] At least you’re not gonna lose your hands. 至少你不会失去双手
[17:56] How are you doing? 你还好吗
[17:58] There’s something you should know. 有件事你需要知道
[17:58] No, there’s something you should know. 不 有件事你需要知道
[18:00] I am sorry that I didn’t listen to you 抱歉你说有问题时
[18:03] when you said something was wrong. 我没听你的
[18:04] I-It’s okay, Katie. You should know that I-I — 没事 凯蒂 你应该知道我…
[18:06] No. You were suffering, and I just brushed it off. 不 你在忍受痛苦 而我一带而过
[18:09] I’m gonna change, Greg. 我会改变 格雷格
[18:12] I’m gonna be better. 我会变得更好
[18:14] From now on, 从现在开始
[18:15] I’m gonna be the wife that you need me to be. 我会做你需要的老婆
[18:18] Katie… 凯蒂
[18:21] …that sounds great. 听起来真棒
[18:23] Uh, aren’t you gonna tell her — 你不打算告诉她…
[18:24] I’m sure with your unconditional love and support, 我相信有你无条件的爱与支持
[18:26] this thing will just go away on its own. 这个病会自己好的
[18:28] I should have been there for you, 我应该支持你的
[18:29] but I was more focused on Doris 但我却只关注多瑞丝
[18:31] and my stupid Christmas traditions. 和我愚蠢的圣诞传统
[18:33] It’s not stupid. 并不愚蠢
[18:34] Annoying, certainly. 烦人是肯定的
[18:36] Inflexible, yes. 太死板 没错
[18:38] It’s just what we used to do when I was a kid. 这是我小时候做的
[18:39] Growing up, my mom always traveled for work, 成长过程中 我妈总是为工作到处跑
[18:42] but the only time that we could depend on her to be home 但唯一我们可以指望她回家的时间
[18:45] was on Christmas Day. 就是圣诞节
[18:47] That’s why these traditions are so important to me. 所以这些传统对我来说非常重要
[18:50] Sweetie, we don’t need traditions to keep our family together. 亲爱的 你不需要传统让我们一家人在一起
[18:52] We’re always together. 我们总是在一起
[18:54] I’m not going anywhere. The kids aren’t going anywhere. 我哪里也不去 孩子哪里也不去
[18:56] And my hands… 我的手
[18:58] aren’t going anywhere. 哪里也不去
[19:00] What? 什么
[19:01] It was my pants. 是因为我的裤子
[19:03] I My carpal tunnel 我的腕部综合症
[19:05] was making me rub my hands on my new jeans, 令我在牛仔裤上摩擦双手
[19:07] and the dye turned my hands blue, so… 染料把我手变成了蓝色 所以
[19:10] Wait. 慢着
[19:11] So, you’re okay? It was nothing? 你没事 什么病也没有
[19:13] I know what you’re thinking — It’s a Christmas miracle. 我知道你在想什么 这是圣诞奇迹
[19:24] Go take care of your friend. 去照顾你的朋友
[19:30] Don’t you ever flip me down again, Greg. 永远不要把我关下去 格雷格
[19:36] Who’s Mommy’s do-over baby? You are. 谁是妈妈的大返工宝宝 就是你
[19:39] I’m gonna spoil you, 我会宠爱你
[19:41] and it’s gonna drive a wedge between you and your siblings. 这会让你和哥哥姐姐的感情很不好
[19:43] Yes, it will. 会的
[19:46] Thanks for being there for me. 感谢你陪着我
[19:48] Now go find your family. 快去找你的家人
[19:50] Nah. 不了
[19:51] I already sent them home to open presents. 我已经让他们拆礼物了
[19:53] I was driving everyone crazy. 我把大家都快逼疯了
[19:56] You should learn to be a good mom like me. 你应该像我学习做个好妈妈
[19:59] Merry Christmas! 圣诞快乐
[20:07] Go for it. 拆吧
[20:09] Presents! 礼物
[20:16] I hope you and your sister have a nice time. 希望你们姐妹俩看得开心
[20:20] Thank you… 谢谢你
[20:23] Larry Jerome. 莱瑞·杰罗姆
[20:30] So, I was wondering… 那个 我在想
[20:32] What? 什么
[20:34] Would you like to go out sometime? 你想改天约会吗
[20:37] Where? 去哪里
[20:38] I don’t know. 我不知道
[20:40] Okay. 好的
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号