Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] I can’t believe this window is still stuck. 真不敢相信窗户还是卡住的
[00:04] I’m freezing to death! 我快冻死了
[00:05] Before you die, 在你死之前
[00:06] where in your room did you hide your Halloween candy? 告诉我你把万圣节糖果藏在房间哪里
[00:08] Mom, I didn’t think any car could be worse than your minivan. 妈 我觉得你的迷你厢式车是最烂的
[00:11] But here we are. 但这是更烂的
[00:12] Kindly address all complaints to your father. 把这些抱怨的话留给你爸
[00:14] He’s the one who’s been driving around 过去两年来 是他开着
[00:15] with that broken window for two years. 这辆坏了窗户的车
[00:17] I’m pretending I’m Shackleton 我假装我是沙克尔顿
[00:18] when his boat got stuck in the ice. 他的船困在了冰里
[00:20] I’m pretending I was switched at birth 我假装自己出生时被调换了
[00:21] and my real family is waiting at school 我真正的家人在学校等我
[00:23] to whisk me back to our castle. 要带我回他们的城堡
[00:32] Okay, we’re here! 好了 到了
[00:33] Time for you to bother other grown-ups. 是时候你们去烦其他成年人了
[00:35] Love you! 爱你们
[00:40] Mama, the door won’t open. 妈妈 门打不开
[00:46] It still won’t open. 还是打不开
[00:48] Mine, too! Oh God, we’re trapped! 我的也打不开 老天 我们被困住了
[00:50] This is just like Shackleton. 这和沙克尔顿的遭遇一样
[00:52] Pretty soon, we’re gonna be eating the sled dogs. 很快 我们就要吃雪橇狗了
[00:54] The electrical is shot. 电力死了
[00:56] Maybe I shouldn’t have bought that big subwoofer 也许我不应该从超市装袋工手中
[00:58] from the guy who bags my groceries. 买那个低音炮
[01:01] Oh, my God, there’s the new guy, Trip Windsor. 我的天 那是新来的特里普温莎
[01:04] All right, abandon ship. 好了 弃船
[01:06] Everyone, crawl out of Taylor’s window. 所有人从泰勒那边的窗户爬出去
[01:08] No way! 不可能
[01:09] Not in this shirt! 穿这件衣服不可能
[01:11] I finally found John Varvatos at Marshalls. 我终于在百货公司找到品牌货
[01:13] No, not in front of Trip! 不 不要在特里普面前
[01:15] I’ll just quit school and stay here. 我不上学了 留在车上
[01:16] Yeah, she doesn’t need school. 对 她不需要上学
[01:17] Let her embrace her future. 让她拥抱她的未来
[01:19] Take her to the nearest Lancôme counter. 带她去最近的兰蔻专柜
[01:20] The longer it takes for you to crawl, 你们越慢爬出去
[01:22] the longer people are gonna stare. 人们盯着看的时间就越长
[01:24] To the lifeboats! 去救生船
[01:51] Thank you for the most humiliating moment of my life! 感谢你给我人生中最丢人的时刻
[01:53] Please! 得了
[01:54] Wait till you hear my speech at your wedding. 等听了我在你婚礼上的发言再说
[02:03] So that is why I am never driving your car again. 所以我再也不开你的车了
[02:06] Well, at least you got the doors to work when you got home. 至少回家后 车门好了
[02:11] I got birthed by a sedan today, Greg. 我今天被一辆车生下来了 格雷格
[02:13] And the OB-GYN? 妇产科医师是谁
[02:14] The neighbor’s gardener. 邻居的园丁
[02:16] It’s time to take your car to the mechanic 是时候把你的车开去修车厂
[02:18] and get it fixed. 修好了
[02:19] I’d love to, 我也想
[02:19] but I just don’t think we can afford to right now. 但我想我们现在没钱
[02:21] My book comes out tomorrow, 我的书明天出售
[02:22] and if it doesn’t sell, I’m not getting tenure. 如果卖得不好 我就拿不到终身教职
[02:24] Do you know what happens to professors who don’t get tenure? 你知道没有终身教职的教授的下场吗
[02:26] Don’t spiral. 别崩溃
[02:27] They end up substitute teachers 他们沦为代课老师
[02:28] moonlighting as hosts at the Cheesecake Factory! 并且兼职在芝士蛋糕工厂做主持人
[02:30] I’m gonna gain 15… 我将增重15磅
[02:31] – like that! – Aaand… you’re spiraling. -轻而易举 -你在崩溃
[02:34] Why are you assuming the worst? 你为什么假设最糟的情况呢
[02:36] It doesn’t matter about the book. 书的情况不重要
[02:37] You’re gonna get tenure either way. 你反正会得到终身教职的
[02:39] Katie, that’s not how it works. 凯蒂 规矩不是这样的
[02:41] If the book fails, we could end up in the poor house. 如果书失败了 我们会变成穷人
[02:43] End up? 变成
[02:44] Not one countertop in this entire house 这个家里没有一个台面
[02:47] is made of granite. 是花岗岩
[02:48] We’re already here. 我们已经是穷人
[02:49] Himalayan salt? 喜马拉雅山盐
[02:51] Who are we, Facebook employees five through nine? 我们是什么人 朝九晚五的脸书员工吗
[02:54] And who’s not finishing their Go-Gurt? 谁没吃完吸吸乐
[02:56] This family is now on a budget. 这个家现在要省钱
[02:58] New rule — if you’re food, you get eaten. 新规定 是食物就得吃完
[03:00] But what about Hans Gruber? 但是汉斯·格鲁伯呢
[03:03] He’s food! 它是食物
[03:04] Are you gonna eat him?! 你们要吃它吗
[03:06] What? No. 什么 不
[03:07] Hans Gruber, we knew this day would come. 汉斯·格鲁伯 我们知道会有这一天
[03:09] Run! 跑
[03:13] I’m gonna leave a candle on my window tonight 今晚我会在窗边点一根蜡烛
[03:16] so my parents with a castle can find me. 这样我拥有城堡的父母能找到我
[03:28] Greg’s book comes out today, 格雷格的书今天开始销售
[03:30] and he’s worried nobody’s gonna buy it. 他担心没人买
[03:32] I’ll buy one. 我会买一本
[03:34] What? I bet he has a dreamy author photo 怎么了 我打赌他拍了张梦幻的作者照
[03:36] where he’s sort of staring at you 他盯着你
[03:38] with his glasses dangling from his pillowy lips. 眼镜挂在他柔软的嘴唇上
[03:40] Doris, you have your own husband to fantasize about. 多瑞丝 你有自己的老公可以供你幻想
[03:43] All my Richard fantasies involve me pushing him off a boat. 我对理查德的幻想就是我把他推下船
[03:45] So, is Greg spiraling? 格雷格崩溃了吗
[03:48] To save money on electricity, 为了省电费
[03:50] he wants us to unplug the digital clock 他要我们拔下电子钟的插头
[03:51] and just reset it every time we get home. 每次回家都要重置
[03:53] – Greg is spiraling. – I need that car fixed. -格雷格崩溃了 -我需要把车修好
[03:56] This morning when the gardener pulled me through the window, 今早园丁把我从车窗拉出来时
[03:58] he got a big handful of Katie. 他面对的是发飙的凯蒂
[03:59] Well, maybe Greg’s book will get some positive reviews 也许格雷格的书会得到好评
[04:02] and he’ll calm down. 他就会冷静下来
[04:03] Maybe. 也许
[04:04] Or definitely. 或者肯定
[04:06] You two are going to review his book on Amazon. 你们上亚马逊网评论他的书
[04:10] If there’s homework, 如果还有作业
[04:11] I’m gonna stop coming to these breakfasts. 我就不来吃早餐了
[04:12] You don’t have to read it — Just give it a glowing review. 你不必看书 只要吹得天花乱坠就行
[04:14] The positive feedback will make him feel better. 积极的反馈会让他好受些
[04:16] Then he’ll relax, and then we can fix the car. 然后他会放松 我们就能修车
[04:18] Do you really think our two reviews 你真的认为两条评论
[04:20] are gonna make a difference? 可以带来改变吗
[04:21] Trust me, one of my favorite things about Greg 相信我 我最喜欢格雷格的一点就是
[04:23] is that a little breeze at his back blows him a long way. 一点点好处他就乐上天了
[04:27] Merry Christmas, Greg. 圣诞快乐 格雷格
[04:28] Oh, honey, 亲爱的
[04:29] you shouldn’t spend money on lottery tickets — 你不应该花钱买彩票
[04:31] no one ever wins. 从来没人赢
[04:35] Look at that! I won $10! 看啊 我赢了十块钱
[04:36] Kids, we’re going to Benihana! 孩子们 我们去红花铁板烧餐厅
[04:38] Everyone can have sodas! 所有人可以喝汽水
[04:40] I went to Benihana once. 我去过一次红花铁板烧餐厅
[04:41] The chef flipped shrimp tails in the air 厨师把虾甩到空中
[04:43] and caught them in his hat. 用帽子接住
[04:44] It was like a circus… in a restaurant! 真像马戏团 但是在餐厅里
[04:46] So you’ll help me? 你们会帮我吗
[04:48] I’ve been sitting with you for an hour and a half on a Thursday. 我在周四陪你坐了一个半小时了
[04:50] I clearly have nothing better to do. 显然我无事可做
[04:55] What’s with all the fruits and the leafy-green vegetables? 怎么全是水果和绿叶蔬菜
[04:58] Where is my diet soda? 我的健怡可乐呢
[04:59] That stuff’s terrible for you. 那东西只会害了你
[05:01] It’s loaded with chemicals. 全是化学品
[05:02] 70% of my portfolio’s chemicals — 我的投资70%是化学品
[05:05] why shouldn’t 70% of my body be, as well? 为什么我的身体不行
[05:07] 70% of your portfolio? 70%的投资
[05:10] Interesting. 有意思
[05:13] What are you doing? 你做什么
[05:14] I need to do a report for school 学校要求写报告
[05:16] about a successful person in my life, 写生活中认识的成功的人
[05:17] and I’m choosing you. 我选择你
[05:19] Oh. So let’s start from the beginning — 从最初开始
[05:20] what drove you to become the man you are today? 是什么促使你成为今天的自己
[05:22] Well, I guess it was my dad. 我想是我的爸爸
[05:24] He shined shoes in Grand Central Station. 他在中央车站擦鞋
[05:26] My drive is not to struggle like he did. 我的动力就是别像他那样受苦
[05:28] You know that saying, “Money can’t buy you happiness”? 你知道常言道 钱不能买来快乐
[05:31] Yeah? 是的
[05:32] Well, it’s nonsense. 这是胡说
[05:33] Written by a rich person 这是富人说的
[05:35] to make poor people feel better about their sad lives. 目的是令穷人对自己的悲惨人生感觉好些
[05:38] Rich people are the best. 富人最棒了
[05:41] I want to do better than my dad, too. 我也希望比我爸爸成功
[05:42] Well, doesn’t your dad have a book coming out? 你爸爸的书不是要问世了吗
[05:44] Yeah, today. 对 今天
[05:46] Well, he can make some dollars off of that. 他可以从中赚钱
[05:48] It’s called “John Stuart Mill and the Consequences 书名是《约翰·斯图尔特·密尔
[05:50] of a Thoroughgoing Empiricist Outlook.” 与彻底的经验主义展望的后果》
[05:52] Oh. Well… 好吧
[05:53] money can’t buy you happiness. 钱不能买来快乐
[05:57] Katie! 凯蒂
[05:58] Yeah? 什么事
[05:59] The first reviews of my book are in and they love it! 我的书的评论出来了 读者很喜欢
[06:01] – Amazing! – Listen to this! -太好了 -你听
[06:03] “This isn’t just the best 这不仅是我看过的
[06:04] John Stuart Mill book I’ve ever read — 关于约翰·斯图尔特·密尔的最好的书
[06:06] it’s the best book I’ve ever read, period.” 也是我看过的最好的书 绝对如此
[06:09] Here’s another. 还有一条
[06:11] “Greg Otto is clearly a gifted author and historian. 格雷格·奥图显然是有天赋的作家和历史学家
[06:13] And what a handsome author photo.” 好帅气的作者照
[06:15] Well, thank you… 谢谢你
[06:16] DragonLady853. 龙女853
[06:18] I told you that you were overreacting. 我说过你反应过度了
[06:20] – They go on and on. – See? -他们说个不停 -瞧
[06:22] You were worried about nothing. 你白担心了
[06:24] Who knows, maybe somewhere down the road, 谁知道呢 也许以后说不定
[06:26] a John Stuart Mill musical. 有约翰·斯图尔特·密尔音乐剧
[06:28] You’re right. 你说得对
[06:29] “Mill” is so much easier to rhyme than “Hamilton.” 密尔比汉密尔顿容易押韵多了
[06:32] Will. Kill. Chill. 会 杀 冷
[06:33] Look at this, I’m writing already! 瞧 我已经在写了
[06:34] And we’ll get your car all fixed up. 我们会把你的车修好
[06:36] You know what? I’m taking it in the shop today. 知道吗 我今天就开去修车厂
[06:38] And I’m springin’ for a gas cap. 我还会换油箱门
[06:39] Say goodbye, wad of balled-up paper towels. 再见了 卷成一团的纸巾
[06:42] Thank you, DragonLady853 and WifeStealaForeva. 谢谢你们 龙女853和永远的偷妻贼
[06:46] Oh, my God! 我的天
[06:47] You are not going to believe this — 你们不会相信的
[06:49] Londyn told Summit who told Zola 兰迪告诉萨米特 她又告诉佐拉
[06:51] that Trip Windsor is going to ask me to the winter dance. 特里普·温莎将邀请我参加冬季舞会
[06:54] – Who? – He’s the gorgeous new guy at school. -谁 -学校里刚来的帅哥
[06:56] Nobody knows anything about him. 所有人对他一无所知
[06:58] He’s totally mysterious. 他好神秘
[06:59] Perfect. Mysterious stranger — 完美 神秘的陌生人
[07:00] every mother’s dream. 每位母亲的梦想
[07:02] What, were there no drifters who kept to themselves available? 怎样 没有流浪汉有空吗
[07:05] – Dad. – He could be a great guy. -爸 -他有可能是好人
[07:06] Impossible! His name is Trip? 不可能 他叫特里普[有差错的意思]
[07:08] The most slappable name in the world. 全世界最找抽的名字
[07:10] Now who’s assuming the worst? 现在谁往最糟糕的情况想
[07:11] Sometimes you need to take the leap and see what happens. 有时候你需要迈出一大步 看看结果如何
[07:13] Like I did with my book, and … 就像我对我的书
[07:16] – I say go for it. – Thanks, Dad. -我支持你 -谢谢你 爸
[07:18] You’re not going to any dance with a boy that we haven’t met! 你别想和我们没见过的男生参加任何舞会
[07:21] Katie, jump and the net will appear. 凯蒂 跳吧 网会出现的
[07:24] Damn you, DragonLady853 and WifeStealaForeva! 见鬼 龙女853和永远的偷妻贼
[07:31] Stay. 别动
[07:33] Stay. 别动
[07:35] Stay! 别动
[07:36] Please, Hans Gruber! You have to hide! 求你了 汉斯·格鲁伯 你得留下
[07:40] You need to understand — 你需要明白
[07:42] you’ve lived a very sheltered life. 你过着受到庇护的生活
[07:45] But now people you’ve loved and trusted want to eat you. 现在你爱的和信任的人要吃你
[07:48] Why did you have to be so delicious? 你为什么非得这么好吃
[07:52] Okay… 好的
[07:53] when I turn back around, you better be gone. 我转身时 你最好离开了
[07:57] 1… One
[07:59] 2… Two
[08:00] 3! Three
[08:02] Where was this obedience 我叫你别在我的
[08:04] when I told you to stop pooping in my closet? 衣柜里拉屎时 你怎么没这么听话
[08:09] Hans Gruber… 汉斯·格鲁伯
[08:10] you can’t fall asleep without your lavender night mask! 没有薰衣草面罩你睡不着
[08:15] Sounds like the reviews worked. 听起来评论起作用了
[08:16] Two days later, and he’s out getting the car fixed. 两天后 他出去修车了
[08:18] Yeah, but I think you guys might’ve gone too far. 是啊 但我想你们可能过了点
[08:20] There’s a subtle shift in Greg ever since he read them. 格雷格看了评论后 有些微妙的改变
[08:23] He encouraged Taylor to hang out with Trip, 他鼓励泰勒和特里普一起玩
[08:25] and he’s been doing finger guns quite a bit lately. 而且最近他总是做手指枪
[08:28] Is that so bad? 有那么糟吗
[08:31] That’s horrible! I am so sorry! 好可怕 真替你难过
[08:33] But he’ll snap back when his book doesn’t sell. 但书卖得不好的话 他就会恢复正常
[08:35] But then you’ll have a depressed Greg on your hands. 但那样你又会面对沮丧的格雷格
[08:37] That I know how to handle. 沮丧我能应付
[08:39] I make him a meatloaf, let him call me Martha, 我给他做肉糕 让他叫我玛莎
[08:41] and we play a little game called 我们玩个小游戏叫
[08:43] “General Washington comes home from the war.” 华盛顿将军从战场上回到家
[08:46] Please don’t tell me you have a costume. 拜托不要告诉我你有戏服
[08:48] You have a costume. 你有戏服
[08:51] Wow. He got the horn fixed. 居然修好了喇叭
[08:53] That was fast. 真快
[08:59] That is not your car. 那不是你的车
[09:07] Well, ladies, what do you think? 女士们 怎么样
[09:10] You bought a brand-new car? 你买了新车
[09:12] I got a great deal. 价钱非常划算
[09:13] The dealership gave me 代理商给了我
[09:14] a month of satellite radio for free! 一个月的免费卫星广播
[09:16] We can’t afford a new car. 我们买不起新车
[09:17] We can’t afford a new anything. 买不起任何新东西
[09:19] The net has appeared. 网出现了
[09:22] It’s even worse when he does it. 他做起来更可怕
[09:26] Oh, my God, he holstered them. 我的天 放进了枪套
[09:31] What’s this? 这是什么
[09:33] You were supposed to get your car fixed. 你应该去修车
[09:35] I was, until I pulled into the shop at the dealership 是的 直到我开到经销店
[09:37] and I saw this baby in the window. 我在窗户里看到这个宝贝
[09:39] Sometimes you just have to say, “What the heck?” 有时候你就得说 管它呢
[09:41] Then I stopped at Benihana for lunch. 然后我去了红花铁板烧吃午餐
[09:43] It’s not as fun when it’s just you. 一个人去没意思
[09:44] Greg. This is a new car. 格雷格 这是新车
[09:46] We’re not a new-car family. 我们不是新车家庭
[09:48] We’re not a new-anything family. 我们买不起任何新东西
[09:50] You know why our pillowcases are so soft? 知道为什么我们的枕套那么软吗
[09:53] I bought them at the Petersons’ yard sale. 我在彼得森的旧货甩卖上买的
[09:55] That’s right, we sleep on dead-people sheets. 没错 我们睡的是死人的床单
[09:58] I knew you’d be a bit hesitant. 我就知道你会犹豫
[09:59] Let me show you what this baby’s got. 我让你看看这个宝贝有什么
[10:02] Front-wheel drive. 前轮驱动
[10:03] Heated front seats. 前座加热
[10:05] Intelligent clearance sonar. 车侧雷达感应
[10:07] Ask me what that means? 问我是什么意思
[10:08] I don’t know, but it’s awesome! 我不知道 但是好棒
[10:09] Does that have any features 有没有什么特点
[10:10] that let you go back in time and return it? 让你回到过去退掉它
[10:12] I know my cheap Greg is in there somewhere. 我知道我小气的格雷格还在
[10:15] The one who waters down Palmolive 稀释洗洁精的格雷格
[10:16] so I can barely get my dishes clean. 让我连盘子都洗不干净
[10:18] What are you talking about? 你说什么呢
[10:19] This car needs to go back. 这辆车需要退回去
[10:21] Katie, we’re fine. 凯蒂 我们很好
[10:23] The reviews for my book are amazing. 我的书的评论非常好
[10:25] It’ll be a hit — I’ll get tenure. 会大卖的 我会拿到终身教职
[10:27] We deserve to be a new-car family. 我们理应做新车家庭
[10:28] Your book only has two reviews. 你的书只有两条评论
[10:30] Two stellar reviews. 两条一流评论
[10:33] Yeah. 是的
[10:34] “This isn’t a book — it’s a revelation. 这不是书 这是启示
[10:36] This love letter to Mill is a masterpiece 这封对密尔的情书是我们这代人
[10:38] our generation doesn’t deserve.” 不配拥有的杰作
[10:40] That is an excellent turn of phrase. 这是非常精彩的用语
[10:43] There’s another one. 还有
[10:43] “This treatise has no equal. 这本著作无可匹敌
[10:45] It is the sun and we are fortunate to bask in its light. 它是太阳 我们有幸能沐浴在其阳光下
[10:48] Greg Otto is a luminary.” 格雷格·奥图是大师
[10:50] But reviews are not sales. 但评论不是销售量
[10:53] A luminary, Katie. 大师 凯蒂
[10:59] Whoa, Taylor’s really stepped up her game. 泰勒的游戏升级了
[11:02] Hey, guys. 各位
[11:03] This is Trip — my non-drifter date to the dance. 这是特里普 我参加舞会的非流浪汉舞伴
[11:08] Sweet ride. 好车
[11:10] Love this guy. See? Who was right? 喜欢这小子 瞧 谁是对的
[11:13] Is there anything I’m not nailin’ today? 今天还有我不行的事吗
[11:14] Yeah, I can think of something. 我可以想到
[11:15] So, is that your car? 那是你的车吗
[11:17] Yeah. Yep. My parents 对 我父母
[11:19] promised to buy the car if I got straight C’s. 答应只要我全考C就给我买
[11:21] Straight C’s? 全考C
[11:22] Yeah. And I finally got ’em. 对 我终于成功了
[11:24] Well, one D, but it was just English, 有一个D 但是是英语
[11:27] so my parents were cool. 我父母不介意
[11:28] What kinda mileage you get on that thing? 你跑了多少英里数
[11:31] If this is a test, 如果这是测试
[11:32] I’m legally allowed to take it untimed. 法律允许我不计数
[11:37] This thing’s got so many buttons. 车上有好多按钮
[11:39] Yeah, it does. High five! 没错 击掌
[11:41] Red sports-car club! 红色跑车俱乐部
[11:42] Yeah. 对
[11:43] Great. 真好
[11:44] Now I’m dealing with a smart moron and a moron moron. 现在我要对付聪明白痴和真正的白痴
[11:47] Hans Gruber? 汉斯·格鲁伯
[11:50] Where have you gone to? 你去了哪里
[11:51] I’ve got your favorite food — trash. 我手上有你最爱的食物 垃圾
[11:58] This is all your fault. 这全是你们的错
[11:59] – Our fault? – Yes! -我们的错 -对
[12:01] Your reviews were too good. 你们的评论写得太好
[12:03] And now Greg is spending money we don’t have. 现在格雷格在花我们没有的钱
[12:05] Hey, don’t hand Michelangelo a paint brush 别给米开朗基罗油漆刷
[12:07] and then complain when you get the Sistine Chapel. 然后又抱怨你得到了西斯廷教堂
[12:09] I got them to throw in a free month of satellite radio, 我让他们赠送免费的一个月卫星广播
[12:11] and this month has 31 days, so… 这个月有31天 所以
[12:13] Legend! 厉害
[12:16] I’ve got to tell Greg the truth. 我得告诉格雷格真相
[12:17] That you had us make up reviews 你让我们写假评论
[12:19] so he could feel good and you could get your car fixed? 让他好受些 你可以去修车
[12:21] God, that’s the truth? 天啊 这是真相吗
[12:23] The truth sounds awful. 真相好可怕
[12:25] Greg, can I have a word with you? 格雷格 能和你说两句吗
[12:28] Kind of in the middle of a red-sports-car club meeting. 我们红色跑车俱乐部正在开会
[12:30] Come on, Trip, let’s go. 特里普 我们走
[12:31] Whenever my mom says that, 我妈每次这样说
[12:33] it’s never one word, and it’s never good. 从来不止两句 而且从来没好事
[12:35] Meeting adjourned. 休会
[12:36] Love it. 好的
[12:40] About the reviews you got — 关于你得到的评论
[12:42] – Yeah, I still can’t believe them. – Good. -我依然不敢相信 -很好
[12:44] That is a good zone to be in, 这种状态很好
[12:46] but the thing is — 但事实是
[12:47] Whoa! It’s my publisher. Talk to me, Vance. 我的出版商 说吧 文斯
[12:49] Thank God. I’m off the hook. 谢天谢地 没我什么事了
[12:51] His publisher will tell him the book bombed, 他的出版商会告诉他书没卖出去
[12:53] and I’ll be here to cheer him up 我会为他打气
[12:55] dressed as a panty-less Martha Washington. 打扮成没穿裤子的玛莎·华盛顿
[12:57] Then we can return the car and go back to normal. 然后把车退回去 一切恢复正常
[13:00] Oh, Greg, I’m sorry. 格雷格 很遗憾
[13:03] The book sold out. All 10,000 copies. 书售罄了 全部一万本
[13:06] It’s a hit! 大卖
[13:07] Yeah, I’d be speechless, too, 对 我也会无语
[13:09] if I found myself married to a luminary. 如果我发现自己嫁给了一位大师
[13:12] Sorry, “Moist.” 抱歉 潮湿
[13:13] “Luminary” Just became my new least-favorite word. 大师刚成为我最讨厌的词
[13:19] A best-seller and a new car? 畅销书加新车
[13:21] Sounds like your dad’s on a roll. 听上去你爸风头正劲
[13:23] I won’t be offended if you want to write that report on him. 如果你的报告想写他 我不会介意
[13:26] Why would I write about him when I can write about you? 我可以写你时 为什么要写他
[13:28] Your life’s amazing. 你的人生太精彩了
[13:29] You were the one 是你
[13:30] who turned Michael Jackson on to chimpanzees. 让迈克尔·杰克逊喜欢黑猩猩
[13:32] Anyone can write about me. Hell, plenty of people have. 任何人都能写我 很多人写过
[13:35] But no one has yet broken the story of Greg Otto. 但没人写过格雷格·奥图的故事
[13:38] I guess. 我想是的
[13:39] But my dad’s never even been to prison. 但我爸没坐过牢
[13:41] And I don’t want you to keep 我不希望你一直
[13:42] building up federal prison in your head. 在脑海中营造联邦监狱的良好印象
[13:43] I mean, it’s great, 的确是不错
[13:44] but to put it in terms you’d understand — 但用你能理解的话来说
[13:47] Oahu, Lanai, Maui, prison, Kauai. 瓦胡岛 拉奈岛 毛伊岛 监狱 考艾岛
[13:56] It’s true. It’s sold out. 这是真的 售罄
[13:58] I know. Greg is so happy. 我知道 格雷格开心死了
[14:00] It’s like that time he thought 就像那次他以为
[14:02] he saw Bill Nye at the farmers market. 他在农贸集市看到比尔·奈伊
[14:03] Hello. 你们好
[14:07] Do we have any tapenade? 我们有橄榄酱吗
[14:10] I don’t think so because I don’t know what that is. 我想没有 因为我不知道那是什么
[14:13] Well, we’re gonna need to get some 我们得买一些
[14:14] because now that I’m a celebrated author, 因为现在我是著名作家
[14:16] I’m gonna start hosting a weekly salon 我要开始举办每周一次的沙龙
[14:18] here at the house. 就在家里
[14:19] Why would we get haircuts in our house? 我们为什么要在家理发
[14:21] Oh, Katie. No. 凯蒂 不对
[14:23] A salon is a gathering of minds to explore intellectual topics. 沙龙是思想的聚会 以探索知识主题
[14:29] I’m not loving what’s going on here. 我不喜欢现在这种情况
[14:31] You ladies are welcome to come to the salon, 欢迎你们女士们参加沙龙
[14:33] as observers, of course. 当然是作为观察者
[14:34] You can observe me giving you one of these. 你可以观察我这样做
[14:37] Okay. 好的
[14:38] I know you’re not happy with where you are in life, 我知道你不满意现在的生活状况
[14:40] but someday, girls, like me, 但总有一天 姑娘们 和我一样
[14:43] your ship will come in. 你们的船也会到的
[14:45] Uh, I only have my kids every other weekend. 我只是隔周末才带孩子
[14:48] My ship has come in, baby. 我的船已经到了 亲爱的
[14:53] You know, sometimes I think your Second Breakfast rants 有时候我觉得你的二次早餐唠叨
[14:56] are just you complaining, but this is real. 只是你在抱怨 但这是真的
[15:01] See you at school. 学校见
[15:06] Hey, Kate, can you tell Greg that I had to scoot? 凯特 你能告诉格雷格我得走了吗
[15:12] Mrs. Otto will tell Mr. Otto 奥图太太会告诉奥图先生
[15:14] that Taylor’s new friend had to leave. 泰勒的新朋友必须离开
[15:16] Yeah, you can tell him, too. 好 你也可以告诉他
[15:18] – Whatever. – Trip… -随便 -特里普
[15:20] I don’t think you and Taylor should date. 我认为你和泰勒不应该约会
[15:22] Totally! 完全是
[15:23] We’re on the same page. 我们想法一样
[15:25] Keeping it caj. 随意点
[15:26] Just a fun, physical thing, you know? 只是好玩 纯身体关系
[15:28] Lates, Kate. 回见 凯特
[15:31] Easy on the eyes. Tough on the brain. 长得帅 笨到死
[15:33] Bright side — 好的一面
[15:34] Taylor gets to be the smart one in the relationship. 泰勒将是恋爱关系中聪明的那一个
[15:37] Greg and Taylor are stressing me out! 格雷格和泰勒让我好有压力
[15:39] I’m going to go sit in the new Camry 我要去坐在新车里
[15:41] and enjoy that there are no sticky pennies 享受没有粘粘的硬币
[15:43] stuck in the cup holders. 卡在杯架里
[15:54] Hans Gruber! 汉斯·格鲁伯
[15:58] Hey, bacon legs, get back here! 培根腿 回来
[16:16] I don’t know what the pig told you, 我不知道这只猪跟你说了什么
[16:18] but they’re not mine. 但这些不是我的
[16:24] How many of Greg’s books did you buy? 你买了多少格雷格的书
[16:26] All of them. 全部
[16:27] Why? 为什么
[16:28] Well, Oliver was interviewing me 奥利弗采访我
[16:30] for a report on someone successful in his life, 他要写人生中认识的成功人士的报告
[16:32] and I thought he should do it on his dad 我觉得他应该写他爸爸
[16:34] instead of me. 而不是写我
[16:35] So you bought the books to make Greg look good. 所以你买书令格雷格脸上有光
[16:37] Well, a boy should be proud of his father. 男孩应该为父亲感到骄傲
[16:38] I wasn’t, and I regret it. 我没这样 我后悔
[16:40] That’s very sweet of you, Spencer. 你真好 斯宾塞
[16:43] But 10,000 copies? 但一万本
[16:44] I only meant to buy a few dozen, but when I did — 我本来只想买几十本 但我买了后
[16:47] Have you seen this amazon.Com thing? 你见过亚马逊网站吗
[16:49] Of course! 当然
[16:51] You haven’t lived until you get a snow shovel 雪铲和小胡萝卜在一个包裹里
[16:53] and baby carrots in the same package. 在这之前的日子根本不算日子
[16:55] I’m banned from trading stocks, 我被禁止买卖股票
[16:56] so when I started buying Greg’s book 所以我开始买格雷格的书后
[16:58] and I saw it climb up the sales ranking, 我看到书在销量排名上攀升
[17:00] it gave me a rush like the old days. 让我像以前那样激动
[17:02] And before I knew it, I bought them all. 我还没回过神 就全买了
[17:04] Come on, Hans Gruber. 走吧 汉斯·格鲁伯
[17:06] Let’s go home and bring our luminary back down to Earth. 我们回家让大师回到人间
[17:10] What are you going to do with all these books? 这些书你打算怎么办
[17:11] Disappoint trick-or-treaters for the next 10 or so years. 接下来十年 让孩子们玩不给糖就捣蛋时失望
[17:17] Greg, I need to talk to you about something. 格雷格 我有事告诉你
[17:20] Hans Gruber, you’re safe, 汉斯·格鲁伯 你安全了
[17:21] and you don’t have to hide anymore! 你不必再躲起来了
[17:23] My dad’s book is a success, 我爸爸的书成功了
[17:24] so we can afford not to eat you! 我们有钱不用吃你了
[17:26] Well, Hans, don’t get too comfortable. 汉斯 别太惬意
[17:29] Greg, I need to tell you s– 格雷格 我要告诉你
[17:30] “Until this report, I never knew 在写报告前 我从来不知道
[17:32] that my dad wrote his book at night 我爸在晚上写书
[17:33] after we all went to sleep. 在我们都睡觉后
[17:34] Sometimes he worked until 4:00 in the morning 有时候他工作到凌晨四点
[17:36] because he put his family first. 因为他把家人放在第一位
[17:38] He didn’t sacrifice us for his dream. 他没有为自己的梦想牺牲我们
[17:40] And still, his dream came true. 而他的梦想依然成真了
[17:43] Sometimes being a good man 有时候做一个好人
[17:45] makes you a great man. 令你成为伟人
[17:47] I couldn’t be more proud to be his son.” 能做他的儿子我太骄傲了
[17:50] That’s the best review I’ve ever gotten. 这是我收到的最好的评论
[17:57] I’m gonna put a cover on this 我要加个封面
[17:59] and go watch “Game of Thrones.” 然后看《权力的游戏》
[18:00] No, you’re not. 不 不准看
[18:01] All my friends are allowed to. 我的朋友们都可以看
[18:02] No, they’re not. 不 他们不可以
[18:07] I’m proud of you, too. 我也为你骄傲
[18:08] Thanks, honey. 谢谢你 亲爱的
[18:09] What did you want to talk about? 你刚才想说什么
[18:11] Just, um… 就是
[18:13] What should we serve at your salon? 你的沙龙上我们提供什么吃的
[18:18] pistachios. 开心果
[18:20] Pistachios? 开心果
[18:22] Oh, God, I so want to tell him about the books! 老天 我真想告诉他书的实情
[18:28] Hey, Mom. Trip’s gonna pick me up. 妈 特里普会来接我
[18:30] – We’re gonna go see a movie. – Taylor. -我们去看电影 -泰勒
[18:32] Sit down. 坐下
[18:33] Here it comes. 又来了
[18:34] Here what comes? 什么来了
[18:35] You don’t like him. You don’t want me seeing him. 你不喜欢他 不希望我见他
[18:37] You think I’m too good for him. 你认为他配不上我
[18:38] That’s the gist of it, 大概是这个意思
[18:39] but I would have said it snarkier. 但我会说得更挖苦一些
[18:40] -我还是想和他约会 -为什么
[18:42] Because he’s nice. And he’s cute. 因为他很好 长得又帅
[18:45] And you always talk about all the dumb guys 你总是谈起在爸之前你约会过的
[18:47] you dated before Dad. 那些蠢男生
[18:48] Maybe the reason you fell in love with him 也许你爱爸的原因
[18:50] is because you got all those dumb guys out of your system. 是因为你已经谈够了笨蛋男友
[18:53] No. 不
[18:54] Don’t you make me see things in a new light. 你别让我对事情有新看法
[18:56] I promise I won’t be home late. 我保证我不会晚回家
[18:59] All right. 好的
[19:01] Go to the movies. 去看电影
[19:03] Just nothing 3-D. 别看3D电影
[19:04] You don’t want him doing this the whole time. 你不希望他一直这样
[19:14] I was thinking Wednesday for your salon. 我想你的沙龙可以周三开
[19:16] I’ll have the tapenade ready. 我会准备好橄榄酱
[19:18] I looked it up online. 我在网上查过了
[19:19] Turns out it’s just a fancy word for mushed-up olives. 原来就是压成糊糊的橄榄的高级说法
[19:22] I know that Spencer bought all my books. 我知道斯宾塞买了所有的书
[19:24] And I know you know. 我知道你知道
[19:27] I wanted to do a book tour. 我想举行巡回签售
[19:28] So my publisher tracked my sales 所以经销商查了销量纪录
[19:30] to see which cities I should visit. 看我应该去哪些城市
[19:32] Turns out all my books sold in just one town — 结果全是一个地方买的
[19:35] just this town — just one address. 就是这里 一个地址
[19:39] Spencer’s. 斯宾塞的家
[19:40] He just assumed I was there 他以为我知道
[19:41] because you’d already told me everything. 因为你会告诉我
[19:43] He gave me a signed copy of my own book. 他签名了一本我的书送给我
[19:45] I don’t know why he signed it. 我不知道他为什么签名
[19:47] So, thanks. 谢谢你
[19:49] For what? 为什么
[19:51] For knowing the truth but letting me have the win, 知道真相依然让我享受胜利
[19:54] even though I was acting like a pompous jerk. 尽管我表现得像个自大的混蛋
[19:56] You weren’t pompous, honey. 你不是自大 亲爱的
[19:59] You were just a luminary planning a salon. 你只是计划沙龙的大师
[20:01] Oh, God. 天啊
[20:03] I guess I let success get to my head. 我想我让成功冲昏了头脑
[20:05] Well, that won’t be a problem now. 现在这不是问题了
[20:07] Only one person bought my book. 只有一个人买了我的书
[20:09] Who knows how many books you might have sold 如果不是被斯宾塞全买了
[20:11] if Spencer hadn’t bought them all? 谁知道会卖出去多少呢
[20:12] Yeah, I guess. 我想是的
[20:14] Plus, as far as the tenure committee knows, 而且 反正终身教职委员会知道
[20:16] you sold 10,000 books! 你卖了一万本书
[20:19] Don’t do that thing 别犯傻
[20:20] where you tell people the truth when you don’t have to. 别在不该说出实情的时候说出来
[20:22] You don’t bring the empty candy wrappers 你不会拿着空糖纸
[20:24] to the cash register. 去收银处
[20:25] You tuck them behind some produce. 你要躲在农产品区吃
[20:27] Katie, ethically, I feel I have to tell them — 凯蒂 从道德上来说 我觉得我必须告诉他们
[20:30] That’s the only way we get to keep the car. 只有这样我们才能保住车
[20:31] That my book sold out on the first day. 我的书在第一天就售罄了
[20:38] You wouldn’t believe the day I had, honey. 你不会相信我今天怎么过的 亲爱的
[20:41] But it was worth it. We won. 但一切是值得的 我们胜利了
[20:44] So the British surrendered? 英国人投降了吗
[20:45] Yes, verily. 是的
[20:46] We surprised them at Yorktown 我们在约克镇突袭他们
[20:47] and battled them back to the ocean. 把他们打回了海上
[20:49] That’s wonderful, George. 太好了 乔治
[20:51] Now eat some meat loaf and then we’ll retire upstairs. 快吃肉糕 然后我们去楼上就寝
[20:55] Eat fast. The kids’ movie ends at 9:00. 快点吃 孩子们的电影9点结束
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号