Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:04] Hey, Katie! 凯蒂
[00:05] Viv? 维芙
[00:06] How’d you get in? 你怎么进来的
[00:07] Oh! I broke in while you guys were away, 你们不在家时我闯了进来
[00:10] called a locksmith, pretended I was you, 叫了锁匠 我假装是你
[00:12] and had a key made. 配了把钥匙
[00:13] It’s not important. 这不重要
[00:14] Mm. Whatcha workin’ on? 你在做什么
[00:15] Deciding on the best way to keep you out — 选择把你关在外面的最佳方式
[00:16] a guard dog or dig a moat and fill it with carbs. 看门狗还是挖护城河里面装满碳水化合物
[00:18] You! 你啊
[00:21] Ooh. Cursive. What’s this? 草书 这是什么
[00:23] These are the sample invitations for the Spring Gala. 这是春季晚会的邀请函样本
[00:26] I’m so sorry, but I cannot go to your little Gala. 对不起 但我不能参加你的晚会
[00:28] I don’t have any money because of the divorce, 因为离婚 我没钱
[00:30] and my new boyfriend is a pig trainer, 我的新男友是训猪师
[00:32] which is not as lucrative as it sounds. 并不像听起来那么赚钱
[00:34] You don’t have to apologize. You’re not invited. 你不必道歉 没邀请你
[00:36] It’s a school function, and you don’t have kids. 这是学校筹款会 你没孩子
[00:38] Well, I might someday soon. 我可能很快就有了
[00:41] What now? 什么情况
[00:42] Things with Dirk are amazing. 和德克进展得太好了
[00:45] Physically, it’s so gooood. 身体接触太美好了
[00:48] Extra O’s. 好得不得了
[00:49] Remember the over-share conversation? 说过别信息量太大
[00:51] This falls into that. 现在就是
[00:52] Oh, right. 对
[00:53] And so that’s why I was thinking about having a baby. 所以我在考虑生孩子
[00:57] Do you think I’d be a good mom? 你觉得我会是好妈妈吗
[01:00] You’d be…A mom. 你会是妈妈
[01:03] Right? 对吗
[01:04] Mom! I need you! 妈 我需要你
[01:05] I don’t feel good! 我不舒服
[01:07] Viv raising a kid? 维芙养孩子
[01:08] I’m not sure I could picture that. 我无法想象
[01:09] Why don’t you just tell Oliver your best friend’s over 你为什么不告诉奥利弗你最好的朋友来了
[01:11] and to shut up and grow a pair?! 让他闭嘴 爷们一点
[01:14] Now I can picture it, and it’s not gooood. 现在我可以想象 画面并不美好
[01:17] Extra O’s. 非常不好
[01:25] What’s wrong, honey? 怎么了 亲爱的
[01:26] I’m achy and I’m freezing and sweating. 身体痛 好冷 出汗
[01:30] Can you get the thermometer? 你去拿体温计好吗
[01:31] I have been a mother for over 16 years. 我做了16年的母亲
[01:33] I don’t need a thermometer. 我不需要体温计
[01:36] Yep. You got a fever. 你发烧了
[01:38] Viv couldn’t do that with a kid. 维芙就不能对孩子这样做
[01:40] Her face has probably lost all feeling 她的脸可能因为脸颊填充物
[01:42] from the cheek fillers. 已经成了死皮了
[01:43] Mama, my science project is done. 妈妈 我的科学作业完成了
[01:46] You said not to wait until the last minute, 你说了不要拖到最后一刻
[01:48] but I did wait. 但我拖了
[01:49] Looks like you were wrong. 看来你错了
[01:51] It’s finished? Both sides? 做完了 两面
[01:53] Oh, crap. There’s another side? 见鬼 还有一面
[01:56] I have to build a 3-D model of a cell by tomorrow? 明天前要做好3D细胞模型
[02:00] I’m ruined! 我完蛋了
[02:01] Mom, where’s my volleyball jersey? 妈 我的排球队服在哪
[02:03] First game’s tomorrow, and if I don’t have it, 明天一早就比赛 如果我没队服
[02:05] Mandy Ward is taking my spot. 曼迪就会抢了我的位置
[02:07] She’s already filling up a C cup. 她已经长到C杯了
[02:08] She doesn’t need anything else to go her way. 她不需要其他事样样顺意
[02:10] Did you hang it up like I told you to? 我叫你挂起来 你照做了吗
[02:14] This is a disaster! 这是一场灾难
[02:16] It looks like the dressing room attendant at Ross up and quit. 好像服装超市更衣室的服务员辞职了
[02:19] Can you look for my jersey while you yell at me? 你能一边吼我一边找吗
[02:21] I know your time is valuable. 我知道你的时间很宝贵
[02:23] The three of you have no one to blame but yourselves. 你们三个只能怪你们自己
[02:25] Let me remind you that, two Saturdays ago, 我提醒一下你们 两个周六前
[02:27] I tried to stop this very moment from happening. 我就试着阻止这一切
[02:33] Anna-Kat, you really need to get a head start 安娜凯特 你真的得开始
[02:35] on this science project. 做科学作业了
[02:36] Relax, nerd. It’s not due for two weeks. 放轻松 书呆 两周后才交
[02:40] I’m going to Cooper’s. 我去库珀家
[02:41] You need to put a jacket on. 你要穿上外套
[02:43] You don’t want to get sick. 你可不想生病
[02:44] Did they cover that in your fourth year of medical school? 你在四年的医学院中学到的吗
[02:50] You need to clean your room. 你要打扫你的房间
[02:51] And hang up your jersey so you don’t lose it. 把队服挂起来 这样不会弄丢
[02:53] Mom, if my messy room bothers you, 妈 如果我的房间乱烦到你了
[02:55] here’s a solution — don’t go in it. 有个办法 别进去
[02:57] Problem solver! 问题解决者
[03:01] You should have listened to me in the first place, 你们应该一开始就听我的
[03:03] and the 10 more times I told you after that. 我之后又说了十遍
[03:06] Greg? 格雷格
[03:06] Your mother’s right. 你们妈妈说得对
[03:07] When she tells you to do something, 她让你们做什么
[03:08] you should do it immediately. 你们应该马上做
[03:10] Thank you. 谢谢
[03:11] By the way, I’m done with my sample invitations. 对了 我的邀请函样本完成了
[03:13] I assume you’ve set up the printer? 我想你把打印机装好了
[03:15] – No, but — – Seriously, Greg? -没 但是 -真的吗 格雷格
[03:16] You’ve had two years to set it up. 你有两年时间装好
[03:18] I’m going to set it up. You don’t have to nag. 我会装的 你不必唠叨
[03:19] I don’t nag. 我不唠叨
[03:22] Stop making those dumb faces. 别做这种愚蠢的表情
[03:24] If I were a nag — which I’m not — 如果我爱唠叨 虽说我不是
[03:26] it’d only be because you all make me one. 那也是因为你们逼我的
[03:29] If you did what I told you, 如果我说了你们就做
[03:30] I would just be a sweet woman offering gentle reminders. 我将只是发送温馨提醒的和气女人
[03:33] I want it on record that we did not exchange looks, 我要这话记录在案 我们不做表情
[03:36] even though you called yourself “Sweet” 哪怕你说自己和气
[03:37] and said your reminders were “Gentle.” 你的提醒很温馨
[03:40] Laugh it up, but the only reason 尽管笑 但你们现在
[03:42] why you’re calling for mommy right now 找妈的唯一原因
[03:43] is because none of you ever listen to me. 是因为你们都不听我的
[03:45] That’s not true. 不是这样的
[03:46] Anna-Kat, what did I just say? 安娜凯特 我刚说什么
[03:49] Greg! 格雷格
[03:51] No, it’s like this. Greg! 不 是这样的 格雷格
[03:53] Okay, you know what? 知道吗
[03:54] I’m tired of you people. 我受够你们了
[03:56] I have given you my life, my body, 我为你们放弃了我的生活 我的身材
[03:58] and my pottery studio. 我的陶器工作室
[03:59] That’s right. 是的
[04:00] Your bedroom was going to be my pottery studio. 你的卧室本来要成为我的陶器工作室
[04:03] You’re on your own. I’m turning off the mom switch. 你们靠自己吧 妈妈模式正式关闭
[04:05] But I need my jersey! 但我需要队服
[04:06] What do I do about my model? 我的模型怎么办
[04:08] But my cold sweats — Mom! 我在出冷汗 妈
[04:09] No Mom here. 这里没妈
[04:10] Just a childless woman without a printer 我只是没有打印机的没孩子的女人
[04:12] or a place to glaze my whimsical pinch-pots. 也没地方给我的创意陶罐上釉
[04:17] Where are you going? 你去哪里
[04:17] Out. 出去
[04:18] And by the time I get back, that printer better be working. 等我回来时 打印机最好能用了
[04:21] Well, I can’t deal with the kids 我不能同时照顾孩子
[04:22] and set up the printer at the same time. 还装打印机
[04:24] Every day, I figure out 每一天 我都要想办法
[04:25] how to make breakfast, pack lunches, 做早餐 打包午餐
[04:27] clean the house, do the laundry, 清洁房子 洗衣服
[04:29] grocery shop, make dinner, 去超市 做晚餐
[04:30] and vote for Team Blake on “The Voice” 给《美国之声》的布莱克队投票
[04:32] while taking care of our children. 同时还要照顾我们的孩子
[04:34] I have complete confidence that you can manage the kids 我相当确信你可以照管孩子的同时
[04:37] and the printer at the same time. 装好打印机
[04:40] I fold the laundry sometimes. 有时候我会叠衣服
[04:42] Not well! 叠得不好
[04:49] Look at you guys, 看你们
[04:50] so happy despite not knowing your best angles. 这么开心 虽然没把最上镜角度对着镜头
[04:53] I see this and know, if you can do it, I totally can. 看到这个我知道 如果你能做到我也能
[04:57] Mm. Being a mom is hard. 做妈妈很难
[04:59] I just make it look easy. 我只是令一切看起来很轻松
[05:00] No, you don’t. 不 你没有
[05:01] It obviously takes a lot of effort. 显然很费事
[05:02] That’s why you’re always in your yard-work clothes. 所以你总是穿着庭院活工作服
[05:05] But I really think I’m ready. 但我真的觉得我准备好了
[05:06] Ignore the slam, and you could kill two birds with one stone. 无视她的打击 你可以一石二鸟
[05:09] Let’s see. 我想想
[05:10] Why don’t you get some hands-on practice 你不如实习一下
[05:12] by watching my precious, little angels while I’m out? 我出去时 你照顾我宝贝的小天使们
[05:14] Oh, my God. I would love to. 我的天 我很乐意
[05:16] How often do I have to let them outside to pee? 我需要多久让他们出来尿一次
[05:19] They can pee on their own. 他们会自己尿
[05:20] If anything should come up 如果有事
[05:21] or you feel like you need to call me, don’t. 或者你觉得需要打电话给我 别打
[05:23] Where are you going? 你去哪里
[05:25] My happy place. 我的快乐之地
[05:26] Orlando? 奥兰多
[05:28] Aww. People like you love it there. 像你这样的人喜欢那里
[05:38] Welcome to Hideaway. Can I help you find anything? 欢迎来到世外桃源 需要我帮你找什么吗
[05:42] Just the spark of life I used to have. 我曾经拥有的生命之光
[05:48] Have a sample. Don’t be shy. 试吃一下 别害羞
[05:51] Oh. You must be new. 你肯定是新来的
[06:01] The mom switch is off. 妈妈模式下线了
[06:03] My phone ringer is off. 电话静音了
[06:05] What else should be off? 还有什么应该解开
[06:09] There ya go. 这就对了
[06:15] Excuse me. That’s my seat. 打扰下 这是我的位置
[06:18] I don’t see your name on it. 上面又没写你的名字
[06:21] Hitting other people’s children is wrong. 打别人家的孩子是错的
[06:22] Hitting other ople’s children is wrong. 打别人家的孩子是错的
[06:24] Hey! You two. 你们两个
[06:25] Get out of here, or I’m gonna tell your parents 快走开 否则我告诉你们家长
[06:27] I caught you touching the mannequins 我发现你们摸人体模型的
[06:28] in their bathing-suit area. 比基尼区
[06:32] Ah! Adam, thank God you’re working today. 亚当 你今天上班太好了
[06:34] I wouldn’t normally be, but I’m filling in for Heather. 通常我今天不来 我替海瑟的班
[06:37] Her grandmother’s in the hospital again. 她的奶奶又住院了
[06:38] Either live or die, lady. Make a decision. 要么活要么死 老太太 快点决定吧
[06:40] Ohh. Heather’s the worst. 海瑟最差劲了
[06:42] She always gives me a look 我没在买单时捐款
[06:43] when I don’t donate to charity at checkout. 她总是给我白眼
[06:45] Ugh. Stupid Heather. 愚蠢的海瑟
[06:47] So, what can I do to make your life better today? 我今天能做些什么让你的生活更美好
[06:50] Oh, Adam, you’re my perfect Hideaway husband. 亚当 你是我完美的世外桃源的老公
[06:53] I have some sample invitations 我要为春季晚会
[06:55] that I need to print out for the Spring Gala. 打印一些邀请样本
[06:57] I’m the Gala Chairwoman. 我是晚会主席
[07:00] I heard the woman who chaired the Gala last year 我听说去年做主席的女人
[07:02] got so overwhelmed by the work and the pressure 被工作和压力整到崩溃了
[07:04] that she stripped naked 她脱个精光
[07:05] and started pelting people with cans of tuna. 冲大家砸金枪鱼罐头
[07:07] No, she just yelled at a shrimp tower. 不是 她只是冲虾塔大吼
[07:10] Oh, well, that’s less fun. 没意思
[07:11] Well, I can’t have you going crazy, 我不能让你发疯
[07:13] so let me help you with your invitations. 我帮你打印邀请函
[07:14] – What’s the theme? – Bollywood. -主题是什么 -宝莱坞
[07:17] The drama! 夸张
[07:17] The romance! The dance numbers! 浪漫 舞蹈
[07:19] It’s perfect. 完美
[07:20] Oh, you know what would be amazing? 知道什么很棒吗
[07:22] Nathan Fillion riding around on an elephant? 内森·菲利安骑着大象出场
[07:24] Shut up! 少来了
[07:25] That’s exactly what I was going to say! 我正准备这么说
[07:30] Okay, so tell me where the printer’s product key is 告诉我打印机的产品密钥在哪里
[07:32] and I’ll read it back. 我自己看
[07:34] Stop telling me it’s in the instruction book. 别再说在说明书上
[07:35] I just told you I lost the instruction book! 我说了 说明书不见了
[07:38] Hello? Hello? 喂 喂
[07:41] Gimme those invites. 邀请函给我
[07:41] Okay, they’re all on…this. 好的 都在这上面
[07:47] Hey! That’s it. 够了
[07:49] I’m telling your parents, 我要告诉你们父母
[07:50] who, by the way, are getting a divorce. 对了 他们要离婚了
[07:52] And they’re gonna say it’s not because of you, but it is. 他们会说不是因为你们 其实是的
[07:55] Let’s go. 我们走
[07:57] I don’t know who their parents are. 我不认识他们父母
[08:02] So many kinds of Cheerios. 这么多种麦圈
[08:05] Normally, I’d text home to see who wants what, 通常我会发短信问谁要什么
[08:07] but I’m gonna decide what flavor I want, 但现在我要决定我要什么口味
[08:09] and I want… Very Berry. 我要浆果多多
[08:12] Can I eat this entire box 我能吃完整盒
[08:14] and throw it out before I get to a checkout? 在买单前扔掉盒子吗
[08:15] Let’s try it. 试一下
[08:16] Oh, There you are. Here’s the update. 你在这里 最新情况
[08:19] Ugly people are breeding at alarming rates, 丑人的繁殖率令人担忧
[08:21] and they’re all printing up their baby announcements here. 他们在这里打印宝宝公告
[08:24] And Heather’s grandma pulled through. 海瑟的奶奶熬过来了
[08:27] So annoying. 烦死了
[08:29] Anyway, I bumped a few orders down the list, 总之 我插了队
[08:30] and your invites will be ready in 20 minutes. 你的邀请函20分钟后好
[08:32] Can you wait? 你能等吗
[08:33] Yeah, I think I can manage. 没问题
[08:34] – Not in a rush to get home? – Not today. -不急着回家 -今天不急
[08:36] My kids are driving me crazy. 孩子们快把我逼疯了
[08:38] The boy is sick. 儿子病了
[08:39] And when he gets sick, he gets really, really needy. 他生病时变得非常黏人
[08:43] I brought you some soup. 我给你拿了汤
[08:47] This has carrots. 里面有胡萝卜
[08:49] I don’t like carrots. 我不喜欢胡萝卜
[08:50] My mom always scoops them out. 我妈总是会挑出来
[08:52] Well, then I can scoop them out. 我可以挑出来
[08:55] Also, she puts VapoRub on my feet. 而且 她用药膏为我按摩脚
[08:57] Uh-huh. I can scoop out the carrots. 好 我可以挑出胡萝卜
[09:01] And Anna-Kat has to make a model of a cell for science class. 安娜凯特得做科学课的细胞模型作业
[09:04] And stress brings out her mean streak. 压力能逼出她刻薄的一面
[09:09] How about a cell made out of papier-mâché? 用制型纸做个细胞怎么样
[09:12] That’s actually not a terrible idea. 这不是一个坏主意
[09:14] Look at me, solving problems. 看我 解决问题
[09:15] Mom of the year! Now get to it. 年度最佳妈妈 快做
[09:18] I don’t know how to papier-mâché. 我不懂怎么做
[09:19] Well, I certainly don’t. 我也不懂
[09:21] It’s no wonder your husband left you. 难怪你老公不要你了
[09:25] And Taylor lost her volleyball jersey. 泰勒的排球队服不见了
[09:27] And when she gets under the gun, she gets overwhelmed. 她受到威胁时 就会不知所措
[09:31] I can’t play without my jersey, 没有队服我怎么比赛
[09:33] and — and if I don’t play, we’ll lose. 我不比赛 我们会输
[09:35] This game sets the tone for the entire season, 这次比赛打下了整个赛季的基调
[09:37] and we won’t win a game all year, 我们整年都不会赢
[09:38] and it’ll all be my fault! 那都是我的错
[09:39] – It’s gonna be okay. – No, it won’t! -不会有事的 -有事
[09:41] Everyone will hate me! Like, really hate me! 所有人都会恨我 真的恨我
[09:43] And I’ll lose all my friends! 我会失去所有朋友
[09:45] Blonde to blonde, you’re failing me right now! 金发对金发 你现在真让我失望
[09:47] I am doing the best I can! 我已经尽力了
[09:49] Why are you yelling at me?! 你为什么吼我
[09:50] I’m just matching your energy! 我只是在配合你
[09:52] Well, at least you have a husband to take care of them. 至少你有老公可以照顾他们
[09:54] Oh, Adam. He can’t even set up a printer. 亚当 他连打印机都装不好
[09:56] For two years, it has sat in his office untouched. 两年来 一直放在他的办公室没动过
[09:59] It’s not a NordicTrack. 这不是跑步机
[10:01] It’s a printer! Set it up! 这是打印机 装起来
[10:02] Katie, come back to me. 凯蒂 别跑题太远
[10:04] Oh, sorry. Sorry. 抱歉
[10:05] Today’s about me. 今天重点是我
[10:06] The mom switch is turned off. 妈妈模式下线了
[10:08] And you left the flawless-skin switch turned on. 你把完美皮肤的模式打开了
[10:11] Oh, Adam, I have loved you 亚当 自从我发现
[10:12] ever since the moment I found out 你在高中时重300磅
[10:14] you weighed 300 pounds in high school. 我就爱上了你
[10:16] Have I ever shown you my excess skin? 我给你看过我的赘肉皮吗
[10:18] No. 没有
[10:20] Greg, when were you and Katie planning on telling me 格雷格 你和凯蒂打算什么时候告诉我
[10:23] your kids were completely horrible? 你们的孩子很可怕
[10:26] Okay, you’re about the 12th person I’ve talked to. 我已经跟11个人谈过了
[10:28] Do not transfer me. 别再叫别人接
[10:30] I’ve done all the steps — 我已经完成了所有步骤
[10:31] unplugged, replugged, factory reset. 拔插头 重插 恢复出厂设置
[10:33] I’m still getting a J5 error. 依然出现J5错误
[10:35] Well, I appreciate that you’re sorry to hear that, 我谢谢你觉得遗憾
[10:37] but I know the “I’m about to transfer you” Voice 但我知道”我帮你转其他人”
[10:39] when I hear it, so don’t you — 的口气 你别
[10:42] Main menu! 主菜单
[10:49] You’re gonna have a J5 error in hell! 你在地狱J5错误去吧
[10:51] It’s so funny! 太搞笑了
[10:52] Everyone says Katie is the dangerous parent. 大家都说凯蒂是暴力家长
[10:55] Viv, I’m gonna go get a new printer. 维芙 我去买打印机
[10:57] You’ve got the kids. 你照顾孩子
[10:58] Wha– I… 什么 我
[11:16] It’s Katie. Leave a message. 我是凯蒂 留下口信
[11:17] Katie, your kids are killing me and your husband’s gone crazy 凯蒂 你孩子快要了我的命 你老公疯了
[11:21] and there’s no hired help to yell at, so… 没有佣人让我骂了出气 所以
[11:24] can you call me back? 你能回电吗
[11:25] Where are you? 你在哪里
[11:29] I don’t see why kids love this so much. 我不懂为什么孩子喜欢这个
[11:30] If we are in Jurassic times, where are all the dinosaurs? 如果我们在侏罗纪时代 恐龙呢
[11:34] Katie, behind you. 凯蒂 在你后面
[11:38] Run! 跑
[11:42] Oh, hey, Anna-Kat. How’s it going? 安娜凯特 怎么样了
[11:44] Not good. 不好
[11:45] Let me explain how school projects work. 我来解释下学校作业的规矩
[11:48] Okay. 好的
[11:48] I do a quarter of it. 我做四分之一
[11:50] A parent gets fed up and does the other three quarters. 家长要做完四分之三
[11:54] Okay. 好的
[11:58] Mitochondria. 线粒体
[12:01] Oh, I think I had that in college once. 我大学时得过一次这个病
[12:03] Y-You drink cranberry juice to get rid of it. 喝蔓越莓汁可以好
[12:05] I want Jell-O with banana medallions. 我要果冻配香蕉
[12:07] Okay. Okay. 好的
[12:12] I don’t see any Jell-O. 我没看到果冻
[12:13] That’s because you have to make it. 那是因为你得做出来
[12:16] I can scoop out the carrots. 我可以挑出胡萝卜
[12:20] That was your fault, Viv. 这是你的错 维芙
[12:23] Oh, my God. Are you okay? 我的天 你还好吧
[12:25] This is what happens when I get anxious. 我焦虑时就会这样
[12:27] If you could just find my jersey, 如果你能找到我的队服
[12:28] everything would be fine! 就会没事了
[12:29] No, no, you need paper towels. 不 你需要纸巾
[12:31] Just because you look like a Chihuahua 你长得像吉娃娃
[12:33] doesn’t mean you have to have the attention span of one. 并不代表你有着超窄的注意力范围
[12:36] Now start helping me. 现在开始帮我
[12:37] Aah! God! 老天
[12:39] That’s so gross. That’s so gross! 太恶心了
[12:40] That’s it! That’s it! 够了 够了
[12:42] That’s it! We’re going back to your mother. 够了 去找你们妈妈
[12:45] Let’s go. Get in the car! 我们走 上车
[12:47] Oh! Oh, my God. 我的天
[12:48] I can’t shield you! I’m too pretty for this! 我不能保护你 我太美了做不来这个
[12:51] I really am! I’m too pretty for this! 我太美了做不来这个
[12:55] Oh, look, a mini WD-40. 看 迷你防锈剂
[12:58] This is going to solve so many of our problems. 这个将解决好多问题
[13:08] I love it here. 我喜欢这里
[13:09] You can stroll around for hours 可以逛几个小时
[13:11] while both helping and neglecting your family. 同时帮助并无视家人
[13:14] She gets it. 她懂
[13:16] Oh, I’m sorry. 对不起
[13:18] Katie? 凯蒂
[13:19] What are you doing in my house of worship? 你来我的礼拜堂做什么
[13:21] Are you buying a new printer? 你在买新的打印机
[13:23] What is wrong with our old new printer? 旧的新打印机怎么了
[13:25] I tried setting it up, but the latest software update 我想装好 但最新的软件更新
[13:27] basically made it incompatible with our computer. 令它和我们的电脑不兼容
[13:29] So we wasted 150 bucks 我们浪费了150块
[13:31] because you didn’t set up a printer for two years?! 因为你两年没装好打印机
[13:33] – Is this guy bothering you? – She’s fine. -他烦着你了吗 -她没事
[13:35] I’m not talking to you. 我没和你说话
[13:36] Adam, this is Greg. 亚当 这是格雷格
[13:38] Oh, as in “Husband Greg”? 原来是老公格雷格
[13:40] He’s buying a new printer. 他在买新的打印机
[13:43] He couldn’t get the old one set up? 他装不好原来那个
[13:44] Who is this? 这是谁
[13:46] You had two years! 你有两年时间
[13:48] That printer was in the box for two years. 打印机在盒子里两年
[13:50] She even couldn’t print out a single recipe. 她连一张食谱都打不出来
[13:52] What’s happening right now? 这是什么情况
[13:53] Everything she does for you, and you call her a “Nag”?! 她为你做了那么多事 你居然说她唠叨
[13:56] I never called her a nag. I said she was nagging. 我没说她唠叨 我说她正在唠叨
[13:58] Oh, semantics! 咬文嚼字
[13:59] You are a saint. 你是圣人
[14:01] This woman is a saint! 这个女人是圣人
[14:02] I got it from here. 交给我吧
[14:03] Oh, I printed out your sample invitations, 我打印了你的邀请函样本
[14:05] and I used a font called “Samosas.” 我用了咖喱角字体
[14:08] Look at that, Greg. 瞧啊 格雷格
[14:09] He was gone just a little less than two years. 他只是离开了不到两年的时间
[14:13] Can we speak someplace a little more private? 我们能私下聊聊吗
[14:14] Fine. Thank you, Adam. 好 谢谢你 亚当
[14:17] A saint! 圣人
[14:21] You shared every detail of our lives with the Hideaway guy? 你把我们的生活点滴都告诉了超市员工
[14:24] He has a name! Adam. 他有名字 他叫亚当
[14:26] Adam something. 亚当什么
[14:28] Do you know how infuriating this is? 你知道这令人多生气吗
[14:31] What are you doing? 你做什么
[14:32] I don’t know. 我不知道
[14:33] We’re fighting in front of a bed. It just felt right. 我们站在床前吵 感觉上来才对
[14:35] Mama! 妈妈
[14:36] Oh, Katie. Thank God. 凯蒂 谢天谢地
[14:37] How did you find me? 你怎么找到我的
[14:39] Oh, it was easy. 简单
[14:40] I called the cellphone people, pretended I was you, 我给手机运营商打电话 假装是你
[14:42] got your password, signed into your account, 拿到你的密码 登录你的号码
[14:43] and searched for your phone, and boom. 寻找你的手机 找到了
[14:44] But that’s not important. 但这不重要
[14:46] Your kids need a mom, and it is not me. 你的孩子需要妈妈 我不是这块料
[14:49] Any chance you found my volleyball jersey? 你找到我的排球队服了吗
[14:51] Yeah, it’s crumpled up on the floor over there 是 在地板上皱皱巴巴的
[14:53] with my happiness and any semblance 和我的快乐以及
[14:55] of me having a life outside you people. 没有你们的假想生活在一起
[14:57] Ah. Oh, cool. 很好
[15:02] Mom, did you accidentally get me the drowsy stuff? 妈 你是不小心给我喝嗜睡的药吗
[15:06] No way. I drugged you on purpose. 不可能 我是故意的
[15:08] Now close your eyes and let the medicine work its magic. 现在闭上眼睛 让药发挥神效
[15:11] I need toothpicks for Anna-Kat’s project. 安娜凯特的作业 我需要牙签
[15:13] Where are they? Aisle J5. 在哪里 J5货道
[15:15] J5 J5.
[15:16] Now the world is just messing with me. 老天在耍我吧
[15:19] Now, relax. 现在 放轻松
[15:20] Your jersey was on your desk chair. 你的队服在写字椅上
[15:24] Then where did it go? 后来去哪里了
[15:26] It was on my chair… 在椅子上
[15:28] …and then my chair fell… 椅子倒了
[15:30] …and it knocked over a Frappuccino, 打翻了星冰乐
[15:32] so I had to use my jersey to mop it up. 我用队服去擦
[15:35] Where? On the carpet? 哪里 地毯上吗
[15:37] Did it stain? 留下印记了吗
[15:38] I knew you’d be mad… 我知道你会生气
[15:40] …so I shoved my jersey underneath my mattress 所以我把队服塞到床垫下
[15:43] to hide the evidence. 隐藏证据
[15:44] It’s underneath my mattress! 在床垫下
[15:46] You did it, Mom! 你做到了 妈
[15:47] How is someone so cute so disgusting? 为什么这么可爱的人儿这么恶心
[15:59] Parenting is not easy. 当妈不容易
[16:01] Don’t beat yourself up. 别为难自己
[16:03] You did your best. 你尽力了
[16:04] It’s a tough gig. 任务太重
[16:06] Well, not for you. 对你来说不是
[16:07] Within five minutes, you knew how to deal 五分钟内 你知道如何处理
[16:09] with every single one of their problems. 他们每个人的问题
[16:11] Sure, only because I’m incredible. 当然 只因为我太优秀了
[16:14] But not everyone can do it. 但不是每个人都能做到
[16:16] And that is a good thing. 这是好事
[16:18] You tried it, it doesn’t suit you, 你试了 不适合你
[16:20] so now you know you’re one of those people 所以现在你知道你属于那种
[16:21] that’s just not meant to be a mom. 天生不适合做妈妈的人
[16:24] I think I’m pregnant. 我想我怀孕了
[16:27] What? 什么
[16:27] I’m two weeks late. 大姨妈迟了两个星期
[16:30] Could it be perimenopau– 有可能是绝经吗
[16:30] Shut your whole mouth! 闭嘴
[16:33] What did the test say? 验孕什么结果
[16:34] I haven’t taken one. I’m freaking out, Katie. 我还没做 我怕死了 凯蒂
[16:36] I’m freaking out. 我怕死了
[16:39] I need you to go get a pregnancy test 你去拿个验孕棒
[16:41] and meet us over at the bathrooms. 我们厕所见
[16:42] Really? 真的吗
[16:43] Not for me. For Viv. 不是我 是维芙
[16:45] Oh. Really? 真的吗
[16:48] Oh, God. 我的天
[16:51] Aah! Well… 好的
[16:54] I’m not pregnant. 我没怀孕
[16:55] Oh! I knew it. 我就知道
[16:56] You dodged a huge bullet. 你躲过一劫
[16:58] Thank God. 谢天谢地
[17:00] Viv… 维芙
[17:01] there’s a “Plus.” 这是加号
[17:02] Yeah, plus. Good news. 对 加号 好消息
[17:04] It doesn’t go by your mood. 不是根据你的心情来的
[17:07] Positive means pregnant. 加号表示怀孕
[17:13] I’m pregnant? 我怀孕了
[17:20] Sorry. It says “Press me.” 抱歉 这上面写着”按我”
[17:26] Today made me realize 今天让我意识到
[17:26] that I have no idea what to do with a kid, and I never will. 我不知道怎么照顾孩子 我永远不懂
[17:30] Just so you know, Viv, before Taylor was born, 你要知道 维芙 泰勒出生前
[17:33] I was exactly where you are right now. 我和你现在一模一样
[17:36] Skinny and super attractive? 苗条加超级迷人
[17:38] Well, yeah, but I mean emotionally. 对 但我指情感上
[17:41] I never thought that I was mom material. 我从没想过我是当妈的料
[17:45] That’s right. 没错
[17:45] When Katie was 9 months pregnant, 凯蒂怀孕九个月时
[17:47] she looked me dead in the eye and said, 她死死盯着我的眼晴说
[17:48] “I can’t do this. 我做不来这个
[17:49] It’s all yours. 全靠你了
[17:51] Raise it. Good luck. 养大她 祝你好运
[17:53] Call me if she becomes a famous athlete 如果她变成著名运动员就打我电话
[17:54] so I can get in on that endorsement money.” 这样我可以拿代言的钱
[17:57] But the minute she held Taylor in her arms, 但她把泰勒抱在怀里时
[17:59] that mom switch turned on. 妈妈模式就开启了
[18:00] Knot. 解开
[18:01] And today is a reminder 今天就是提醒我
[18:03] that once your mom switch is turned on… 一旦妈妈模式开启
[18:07] it’s always on. 就会永远开启
[18:09] Even when you’re hiding out from your family 哪怕你在最心爱的仓储店
[18:10] at your favorite big-box retailer. 躲着家人的时候
[18:12] But what if I don’t have a mom switch at all? 万一我根本没有妈妈模式开关呢
[18:18] I just — I need a minute. 我需要点时间
[18:24] “Press me.” 按我
[18:36] How are you doing? 你好吗
[18:37] I’ve never been more scared in my life. 我这辈子没这么害怕过
[18:41] Can you help me find my mommy? 你能帮我找我的妈妈吗
[18:45] Well, there’s a security guard over there. 那边有保安
[18:47] I’m sure he can probably help you. 我相信他能帮你
[18:48] No, the family rule is if you ever get lost, 不 家里的规矩是如果走丢了
[18:51] go ask another mommy for help. 寻求其他妈妈的帮助
[18:54] You think I’m a mommy? 你觉得我是妈妈
[18:57] She thinks I’m a mommy! 她觉得我是妈妈
[19:00] Yes, of course, I can help you. 我当然可以帮你
[19:03] You’re so pretty! 你真漂亮
[19:05] Do you think I’m pretty? 你觉得我漂亮吗
[19:09] I think we just saw Viv’s mom switch get turned on. 我想我们刚看到维芙的妈妈模式开启了
[19:14] How do you think she’ll do? 你觉得她会怎么样
[19:15] Ugh. If that horrible troll Heather 如果那个可怕的巨魔海瑟
[19:16] can have four of them, anyone can. 可能有四个孩子 谁都可以
[19:18] Who’s Heather? 谁是海瑟
[19:20] Oh, sorry. 抱歉
[19:22] Wrong husband. 应该对另一个老公说
[19:29] So, you just let Greg buy another printer 你让格雷格买了一个他永远不会
[19:33] that he’s never gonna set up? 装起来的打印机
[19:34] Don’t you take that tone with her. 别用这种语气跟她说话
[19:36] It was her only move. The woman needs to print. 她只能这样做 这个女人需要打印
[19:38] We know. 我们知道
[19:39] We’ve had to hear about Greg’s technical incompetence 过去两年我们必须听她抱怨
[19:42] for the last two years. 格雷格是技术白痴
[19:44] You’ve known about this for two years? 你们知道这事两年了
[19:47] What kind of friends are you 你们算是哪门子朋友
[19:48] that you didn’t step in and do something? 居然什么也没做
[19:50] This woman is a saint! 这个女人是圣人
[19:52] Adam, it’s okay. They’re the good guys. 亚当 没关系 她们是好人
[19:54] Well, they should start acting like it! 她们应该开始表现得像个好人
[19:57] Wait. You ordered the pancakes, not the waffles. 等等 你点的是煎饼不是华夫饼
[20:00] Where’s that waiter? 服务员呢
[20:02] Hey! You! 喂 你
[20:04] This is not gonna be a regular thing. 别想着拉他每天来
[20:06] Yep. Yep. Understood. 是 我懂
[20:07] You need to apologize right now. 你需要现在道歉
[20:09] She ordered blueberry pancakes with a dusting of powdered sugar. 她点的是蓝莓外加洒糖粉
[20:12] A dusting! 洒糖粉
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号