Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:00] It’s springtime in Westport, 西港的春天到了
[00:02] which means birds are chirping, flowers are blooming, 意味着小鸟啁啾 花儿绽放
[00:05] and moms everywhere are breaking out their white jeans 各处的妈妈们穿上白色牛仔裤
[00:08] to show the world just how skinny they are. 让全世界看到她们有多瘦
[00:11] Mama? 妈妈
[00:12] How come you never wear white jeans like the other mommies? 你怎么不像其他妈妈那样 你从来不穿白色牛仔裤
[00:15] Because then Mama can’t do two of her favorite things — 穿了妈妈就不能做最爱的两件事
[00:17] eat chocolate and wipe her hands on her pants. 吃完巧克力后在裤子上擦手
[00:19] I love you. Have a good day. 我爱你 祝你今天愉快
[00:22] Springtime also means it’s time 春天也意味着又到了
[00:24] for the elementary school’s annual Field Day, 小学的年度运动会
[00:26] where moms and their daughters split into teams 母女组队
[00:28] and compete against each other. 互相竞争
[00:29] – Katie. – Chloe. -凯蒂 -克洛伊
[00:31] We’re picking teams for Field Day this morning, 今早我们为运动会挑选队伍
[00:33] and I noticed you and Anna-Kat aren’t signed up. 我发现你和安娜凯特没有报名
[00:36] That’s because Field Day isn’t about the kids. 那是因为运动会的重点不是孩子
[00:38] It’s an excuse for shallow, self-absorbed moms 而是肤浅自恋的妈妈们找借口
[00:40] to prove that they’re in better shape 证明她们比其他
[00:42] than other shallow, self-absorbed moms. 肤浅自恋的妈妈身材更好
[00:44] To be clear, I think you’re shallow and self-absorbed. 说清楚一下 我觉得你肤浅自恋
[00:50] 15 minutes and 30 seconds 15分30秒
[00:52] for Becky and I to run from Pembroke Manor to the school. 贝基和我从彭布罗克庄园跑到学校的时间
[00:55] My house has a name. 我的房子有名字
[00:58] Where’s Becky? 贝基呢
[01:01] Must have lost her along the way somewhere. 肯定在路上跑丢了
[01:03] Mama! 妈妈
[01:04] Penny says everyone else is signed up for Field Day, 佩妮说大家都报名了运动会
[01:07] and we should, too. 我们也应该报名
[01:09] I think it’d be fun. 我觉得会很好玩
[01:11] All right, sweetie. 好的 宝贝
[01:12] If that’s what you want, we will. 如果你想报名 我们就报
[01:15] Yes! 太好了
[01:16] I am so glad you’re signing up so I can not pick you. 我真高兴你要报名 这样我不会选你
[01:21] Well, I am not going to pick you. 我也不会选你
[01:23] Well, you’re not a team captain, 你不是队长
[01:25] so that comeback’s meaningless. 这样反驳一点意义也没有
[01:26] Well, imagine I was, for the sake of my comeback. 想象下我是 为了我的反驳
[01:29] So there. 好了
[01:30] In your face! 甩你一脸
[01:33] Katie! 凯蒂
[01:35] Suzanne. 苏珊
[01:37] There’s usually not three syllables in “Hi.” 通常你打招呼的时间不会这么长
[01:39] I want to introduce you to a new mom at school. 我想给你介绍下学校新来的妈妈
[01:41] And get this — Her name is also Katie! 听好了 她也叫凯蒂
[01:45] Isn’t that hilarious? 是不是很好笑
[01:47] Suzanne? 苏珊
[01:48] I told you not to take those Mexican diet pills 我跟你说了不要再吃墨西哥的
[01:50] anymore, sweetie. 减肥药了 亲爱的
[01:51] They’re just speed. 药力太猛了
[01:52] – Nice to meet you, Katie. – You too, Katie. -很高兴见到你 凯蒂 -我也是 凯蒂
[01:55] I’m, like, dying! 我快笑死了
[01:57] So, what are we gonna do? 我们做什么
[01:59] We can’t have two Katies with kids in the same class, 你俩都叫凯蒂 孩子在一个班
[02:02] so we’re gonna have to find a way to tell you two apart. 我们得想办法分清你们俩
[02:04] Well, I’m Katie Otto, so I guess I could just go by “Katie O.” 我是凯蒂·奥图 叫我凯蒂O就行了
[02:08] Oh, that won’t work. I’m also Katie O. 不行 我也是凯蒂O
[02:10] My last name is Owens. 我姓欧文斯
[02:12] Two Katie O’s?! 两个凯蒂O
[02:13] Uh, I can’t take it! 我受不了了
[02:15] Okay. Well, I guess we’ll have to come up with some other way 好了 看来我们必须想其他办法
[02:18] of differentiating you two Katies, hmm? 分清两个凯蒂
[02:21] Could I give it a go? 我能试试吗
[02:23] Well, let’s see. 来看看
[02:24] You both have the same hair color, 你俩发色一样
[02:26] so what’s different about you? 那么你们的区别是什么呢
[02:38] And you just know they’re calling me “Big Katie.” 我就是知道 她们叫我胖凯蒂
[02:41] “Big Katie”? I wouldn’t assume that. 胖凯蒂 我不确定
[02:43] There are plenty of other possible nicknames. 有很多别的绰号的可能性
[02:44] Really? Like what? 是吗 比如说呢
[02:46] You could get a tattoo on your face. 你可以在脸上纹身
[02:48] Be “Tattoo-Face Katie.” 成为纹身脸凯蒂
[02:51] They’d still call me Big Katie. And you know why? 她们依然会叫我胖凯蒂 知道原因吗
[02:53] Because everyone in this town is obsessed 因为这个城市的每个人都执着于
[02:55] with what kind of shape you’re in. 别人的身材
[02:56] They might as well call Field Day “Fitness Shaming Day.” 干脆叫运动会”苗条羞耻日”算了
[02:58] Ugh. I am so glad my kids are too old for Field Day. 我真庆幸我的孩子大到不用参加运动会了
[03:01] Being the only black family at an athletic event 作为运动会上唯一的黑人家庭
[03:03] is too much pressure. 压力太大
[03:05] The only good thing about having that baby 生下孩子的唯一好处
[03:07] is that it gives me a pass to skip Field Day this year. 就是让我不用参加今年的运动会
[03:09] That’s the only good thing? 这是唯一的好处吗
[03:12] Yeah. 是的
[03:13] Well, that, and my yoo-hoo 还有我下面
[03:14] gets a six-month mandatory bone-break from Richard. 从理查德那里拿到了六个月的强制免炮休假
[03:17] You don’t have to wait six months. 你不必等六个月
[03:18] Yeah, but he doesn’t know that. 是 但他不知道
[03:22] They just e-mailed the team assignments. 刚发了队伍安排
[03:24] Oh, good. I’m not on Chloe’s team. 很好 我不在克洛伊这队
[03:26] I’m on Nancy’s team. 我在南茜这队
[03:28] And she made me the anchor in the tug-of-war. 她让我在拔河时站在最后
[03:31] Make the big girl the anchor. That is so insulting. 让胖女孩做锚 太侮辱人了
[03:33] Anywhere else in this country, I am a normal-sized woman. 在这个国家的其他地方 我都是普通身材
[03:35] My aunt in Wisconsin 我在威斯康星州的阿姨
[03:37] is worried that I’m wasting away to nothing, 担心我日渐消瘦
[03:39] but here, compared to these stupid, competitive, 但在这里 相比那些愚蠢的好胜心强的
[03:41] white-jeans-wearing, underfed skinnies, I’m an anchor! 穿白色牛仔裤的营养不良的皮包骨 我是锚
[03:45] Damn. 见鬼
[03:47] Big Katie’s on a tear today. 胖凯蒂今天发怒了
[03:48] Yeah. 是啊
[03:52] Just the man I was looking for. 我正在找你
[03:54] I’m entering my grandfather’s famous chili recipe 我要做祖父著名的辣酱
[03:56] in the cook-off at the Field Day tomorrow, 明天带去参加运动会的烹饪比赛
[03:58] and I thought I’d teach you to make it. 我想我应该教你做
[03:59] Is there a cash prize? 有现金奖吗
[04:01] No cash, just pride. 没有现金 只有骄傲
[04:03] So nothing. 所以什么也没有
[04:04] I couldn’t be more out. 我不可能参加
[04:05] Oliver, pride is worth something in this world. 奥利弗 在这个世界上骄傲是有价值的
[04:07] Is it? 是吗
[04:09] “Hi. Harvard? 你好 哈佛吗
[04:11] I’d like to pay for my tuition. 我想交学费
[04:13] Not with money. With pride. 不是用钱交 而是交骄傲
[04:16] What? 什么
[04:17] You don’t accept pride. 你们不接受骄傲
[04:19] That’s strange.” 真奇怪
[04:21] Fine. I’ll make it myself. 好了 我自己做
[04:22] “Hello? American Express? 你好 美国运通吗
[04:24] I’d like to settle my bill. 我想缴账单
[04:25] With pride. 用骄傲
[04:27] What? 什么
[04:29] You don’t?” 你们不要
[04:31] Dad, American Express doesn’t accept pride, either. 爸 美国运通也不要骄傲
[04:33] – I get it. – I have so many more. -我懂了 -我还有笑话
[04:34] I’m gonna go write them down and e-mail them to you. 我去写下来发邮件给你
[04:37] “Hello? Colombian kidnappers? 你好 哥伦比亚绑匪
[04:40] We’ve decided to meet your ransom demands with pride.” 我们决定用骄傲支付你要的赎金
[04:43] Hey, Mr. A. What are you up to? A先生 你做什么
[04:45] I’m making chili for tomorrow’s chili cook-off. 我做辣酱 准备参加明天的辣酱比赛
[04:46] Chili? That’s my fourth-favorite food! 辣酱 这是我第四爱的食物
[04:49] Right behind gummy worms, gummy sharks, and… 前三位是虫虫胶糖 鲨鱼胶糖和…
[04:55] Pass. 过
[04:56] Do you want to help me make it? 你想帮我做吗
[04:58] I sure could use a hand. 我需要帮手
[04:59] Dad, get your own boyfriend. 爸 去找你自己的男友
[05:01] He’s here to be with me, not make chili with you. 他是来陪我的 不是来和你做辣酱的
[05:03] Come on, Trip. 走吧 特里普
[05:04] But..It’s chili. 但 这是辣酱
[05:08] So…wait. 慢着
[05:10] You’re gonna blow me off, throw on an apron, 你要放我鸽子 穿上围裙
[05:12] and make chili with my dad? 和我爸一起做辣酱
[05:14] There’s outfits?! 还有服装
[05:17] What? 什么
[05:19] Yeah, sure. Turn around. 当然 转身
[05:28] – Katie. – Chloe. -凯蒂 -克洛伊
[05:29] – Katie. – Nancy. -凯蒂 -南茜
[05:31] You made me the anchor 你让我做锚
[05:33] because that’s all you think that I can do. 因为你认为我就这个作用
[05:35] Well, I’m not doin’ it. 我不干
[05:36] I’ll have you know that I can dominate any event 我要告诉你 我可以在愚蠢的运动会上
[05:38] at this stupid Field Day and beat every mom here. 在所有项目上占优势 打败所有妈妈
[05:41] Oh, no, sweetie, 不 亲爱的
[05:43] you know this is Field Day, not “Mrs. Fields Day,” Right? 这是运动会 不是美菲太太曲奇日
[05:48] If you want, you can have my spot in the three-legged race, 你想的话 我的二人三腿赛跑的位置可以让给你
[05:50] and I’ll be the anchor. 我去做锚
[05:52] Thank you, Katie. 谢谢你 凯蒂
[05:53] You’re welcome, Katie. 不客气 凯蒂
[05:55] It just kills me every time! 每次我都快笑死了
[05:58] The three-legged race is for people who train and condition. 二人三腿比赛是为锻炼过身体好的人准备的
[06:01] I ran track in high school. 我在高中时是跑步运动员
[06:02] It’s muscle memory. You don’t lose that. 这是肌肉记忆 忘不掉的
[06:05] Hey, no judgment here. 我不做任何评判
[06:06] Now, what size T-shirt can I put you down for — 你要什么码的T恤
[06:09] extra small, small, or the one XL we set aside for you? 加小 小号 还是我们特地为你准备的加大
[06:13] I’ll take the “At least my husband didn’t flee to Nepal 我要”至少我老公没去尼泊尔
[06:15] to get away from me” Shirt. 躲着我”的T恤
[06:17] Do you have one of those? 你有吗
[06:25] We’re gonna have fun together. 我们会一起玩得很开心的
[06:27] Crushing your enemies’ spirit is always more fun 和爱的人一起时 摧毁敌人的意志
[06:28] when you do it with someone you love. 显得更有趣
[06:30] – Now. Are you ready? – I’m ready. -你准备好了吗 -好了
[06:35] Sweetie, what are you doing? 宝贝 你做什么
[06:36] I thought it’d be fun if we acted like rabbits. 我觉得扮兔子会很好玩
[06:39] No! We’re sharks. 不 我们是鲨鱼
[06:40] We eat rabbits. 我们吃兔子
[06:42] When would a shark have an occasion to eat a rabbit? 鲨鱼怎么会有机会吃兔子
[06:45] When a plane full of rabbits crashes into the ocean. 装满兔子的飞机在大海上坠毁
[06:47] Why would there be a plane full of rabbits? 为什么会有装满兔子的飞机
[06:50] I don’t have time to explain how the world works. 我没时间解释世界的运转
[06:52] Let’s do this. 我们开始
[06:55] Anna-Kat, focus. 安娜凯特 专心
[06:56] We have to be completely in sync. 我们必须完全同步
[06:58] Two people using three legs as one. 两个人将三条腿当一个人的使
[07:01] One mind, one body. 一个思想 一个身体
[07:03] One mind, one body. 一个思想 一个身体
[07:04] Why would sharks even have a taste for rabbit? 为什么鲨鱼会对兔子有兴趣
[07:06] Drop it. One mind, one body. 别想了 一个思想 一个身体
[07:09] One mind, one body. 一个思想 一个身体
[07:10] Outside, middle. Outside, middle. 外中 外中
[07:13] One person, one body, never to be separated. 一个人 一个身体 永远不分离
[07:20] That went surprisingly well. 没想到这么顺利
[07:22] Inside, outside. Inside, outside. Inside… 里外里外里外…
[07:24] Okay. 好的
[07:25] First, you brown the meat. 首先 把肉腌至褐色
[07:27] Wait. Before you do… Taylor! 等等 先别急 泰勒
[07:29] Take a picture of me, your dad, and the meat. 帮我和你爸还有肉拍照
[07:31] Really? 真的吗
[07:37] That was for social. Take another one. 那是发网上的 再拍一张
[07:38] This one’s just for us. 我们留纪念的
[07:45] What is going on? 什么情况
[07:47] Trip and I were supposed to hang out, 特里普应该是来陪我的
[07:49] but now all he wants to do is make chili. 但现在他只想做辣酱
[07:51] I always knew Trip would leave you for someone else. 我一直知道特里普会为别人离开你
[07:53] I just didn’t think it’d be Dad. 我只是没想过那个人是爸
[07:55] Okay. 好的
[07:56] Now I’m gonna tell you something 现在我要告诉你
[07:57] no one outside the family knows. 我家从没外传的事
[07:59] Grandpa Otto’s secret ingredient. 奥图爷爷的秘方
[08:01] The secret… 秘密是
[08:05] I am so not okay with this. 我有意见
[08:06] I thought you weren’t interested in making chili with Dad. 你不是没兴趣和爸做辣酱吗
[08:08] I’m not. 我没
[08:09] But that doesn’t mean I want Trip 但这不代表我想让特里普
[08:10] learning the family secrets. 知道我们家的秘密
[08:12] Those are my secrets not to give a crap about. 那是我不在乎的秘密
[08:15] Yeah, just don’t tell anyone. Okay, son? 别告诉任何人 好吗 儿子
[08:16] Son? 儿子
[08:18] Your moron boyfriend is stealing my dad. 你的白痴男友偷走了我爸
[08:20] And Dad is stealing my boyfriend. 爸偷走了我的男友
[08:22] We have to find a way to put an end to this. 我们必须想办法终止这一切
[08:25] Now let’s get a pic with the beans. 现在我们和豆子拍照
[08:26] Love it! 太好了
[08:29] – Oh, I’m gonna make that one my wallpaper. – ood call. -我用这个做壁纸 -好主意
[08:31] Inside, outside. Inside, outside. 里外里外
[08:32] Inside, outside. 里外
[08:33] Can I catch my breath for a second? 能先让我喘气吗
[08:35] There’s no catching your breath in the three-legged race. 二人三腿比赛中不能喘气
[08:37] You got to push through it. 你必须一鼓作气
[08:41] Yes, baby girl. That’s it. 小宝贝 这就对了
[08:43] That’s it! That’s it! 对了 对了
[08:49] My ankle! 我的脚踝
[08:51] Come on! You got it! 加油 你可以的
[08:52] I can’t. 我不行
[08:53] It’s nothing. 没什么的
[08:54] Try and walk it off. 忍忍就过去了
[08:57] I can’t put pressure on it! 我的脚踝不能用力
[09:00] It’s okay, sweetie. We’ll pack your ankle in ice, 没事 宝贝 我们给你的脚踝敷上包
[09:03] and you’ll be good as new in the morning. 你到早上就好了
[09:04] And if you’re not, I’ll pump you so full of sugar 如果没好 我就让你拼命吃糖
[09:07] you won’t be able to feel a thing. 你就什么都感觉不到了
[09:10] Hey, Trip. 特里普
[09:11] Hey, Tay. 小泰
[09:13] I’m gonna go bikini shopping. 我要去买比基尼
[09:15] Do you want to come with me? 你想和我一起去吗
[09:16] Sorry, babe. Stewing tomatoes. 抱歉 宝贝 要炖番茄
[09:23] You just lost to a vegetable. 你刚输给了蔬菜
[09:26] Watch and learn. 学着点
[09:29] Hey, Dad. 爸
[09:31] I was just doing some historical reading, 我在看历史书
[09:33] and I got a little confused on the tactics 我对邦克山战役中
[09:35] that engineered victory at the Battle of Bunker Hill. 带来胜利的战略不太明白
[09:38] Any chance you can explain it to me? 你可以给我解释一下吗
[09:40] Not right now. 现在不行
[09:42] We’re in the critical seasoning stage. 现在是关键的作料阶段
[09:44] Why don’t you go help your sister pick out bikinis? 你不如去帮你姐姐挑选比基尼
[09:51] So, now what? 现在怎么办
[09:53] I guess we have to wait until Field Day is over. 看来我们只能等到运动会结束
[09:56] All right. Now we just let it simmer overnight. 好了 现在炖一晚上就行
[09:58] – You really think we can win? – Absolutely. -你真觉得我们能赢 -当然
[10:00] And then we can enter other cooking contests. 然后我们可以参加其他的烹饪比赛
[10:01] Totally. 绝对的
[10:02] We could ourselves the, uh… 我们可以管自己叫…
[10:07] Pass. 过
[10:08] How do we stop this? 我们怎么阻止他们
[10:10] We have to make sure they don’t win. 我们要确保他们不能赢
[10:18] Right? 对吧
[10:18] What is happening?! 这是什么鬼
[10:23] I am so bummed about Anna-Kat’s ankle. 安娜凯特的脚踝太让人扫兴了
[10:25] Now all the other moms are gonna think 现在其他所有妈妈会以为
[10:27] I’m not racing because I chickened out. 我不参赛是因为我害怕
[10:29] Well, if it makes you feel better, 希望让你好受些
[10:30] the chili that Trip and I made is amazing. 特里普和我做的辣酱棒极了
[10:32] Great! So, you’ve had the ability to cook dinner 太好了 过去15年你都有能力做饭
[10:34] for the past 15 years and just haven’t done it? 但你就是没做
[10:36] Thanks, honey. That really cheers me up. 谢谢你 亲爱的 你真给我打气
[10:39] Oh, so, let’s just pretend my “Stir Fry Fridays” Don’t exist. 我们就这样假装我的周五炒菜夜不存在吗
[10:41] I’m just annoyed because Anna-Kat and I 我只是很烦 因为安娜凯特和我
[10:43] totally would have won. 绝对会赢
[10:46] Hey, Trip. Yeah, I did get the bean photo, and you’re right — 特里普 我收到豆子的照片了 你说得对
[10:48] We do look like badasses. 我们的确看上去像坏蛋
[10:58] Anna-Kat! 安娜凯特
[11:07] My knee hurts so bad! 我的膝盖好痛
[11:09] It was your ankle. 你伤的是脚踝
[11:11] I mean my ankle! 我是说我的脚踝
[11:13] Other ankle. 另一边
[11:22] Anna-Kat, you lied about twisting your ankle. 安娜凯特 你骗我你扭了脚踝
[11:25] Why did you do that? 你为什么这样做
[11:26] So I wouldn’t have to do the three-legged race. 这样不用参加二人三腿比赛
[11:29] But you were so excited. 但你那么期待
[11:31] I was excited at first, 我一开始很期待
[11:32] but then you got all, “One mind, one body. 然后你一直说”一个思想一个身体
[11:35] Crush those skinnies. They’re gonna pay. 打垮那些皮包骨 她们会付出代价
[11:37] – Those filthy –” – It’s okay. -那些肮脏的…” -好了
[11:38] I know what I said. 我知道我说了什么
[11:40] And that ruined all the fun. 毁了所有乐趣
[11:41] Oh, my God. 我的天
[11:44] I became one of them. 我变成了她们
[11:45] One of who? 她们是谁
[11:46] The moms. 那些妈妈
[11:48] I complain how they’re always taking an event 我抱怨她们总是把重点是孩子的活动
[11:50] that should be about the kids and making it about themselves, 变成了重点是她们的活动
[11:53] and then I went and did the same thing. 然后我也做了同样的事
[11:56] That’s just not okay. 这样不对
[12:02] Anna-Kat, aren’t you gonna say, “It’s okay, Mama,” 安娜凯特 你不打算说”没事 妈妈”
[12:05] and let me off the hook? 让我好受些吗
[12:06] Don’t you ever get tired of the same old song and dance? 总是这样你不烦吗
[12:10] I have to be better. 我必须改进
[12:12] No more practicing. 不再练习
[12:14] Win or lose, I promise we’ll have a great time at Field Day. 无论输赢 我保证我们会在运动会那天玩得很开心
[12:18] Sounds good. 听起来很好
[12:23] One more shark-bunny-related question. 再问一个鲨鱼和兔子的问题
[12:25] You’ve got to let it go, sweetie. 你别再想了 宝贝
[12:26] Got it. 好的
[12:33] Smells like victory. 胜利的味道
[12:35] And it sounds like the ocean. 听起来是海洋的声音
[12:39] Let’s give it a taste. 我们尝尝
[12:47] This should take care of your problem. 这个可以解决你的问题
[12:49] Just make sure you handle it very carefully. 确保小心使用
[12:52] The ghost pepper is one of the hottest peppers known to mankind, 鬼椒是人类所知的最辣的辣椒之一
[12:55] so don’t touch your eyes or let it get on your skin. 别碰到眼睛或碰到皮肤上
[12:57] You look cute in an apron. 你系围裙好可爱
[12:58] Pay attention. 注意点
[13:00] Tell him, Uncle Louie. 告诉他 路易叔叔
[13:01] This pepper will you up. 这种辣椒会辣死你
[13:09] One taste of this, and their mouths will burn. 尝一口 他们的嘴巴会辣翻
[13:12] They’ll realize their failure, and their bromance will be over. 他们会意识到自己的失败 兄弟情自然完蛋
[13:17] I can’t wait to see the looks on their face when they try it. 我等不及想看看他们尝的时候的表情
[13:30] Delicious. 好吃
[13:33] Totally. 绝对的
[13:35] Now I know how what’s-his-name felt 现在我知道那个谁
[13:36] when he invented the whatchamacallit. 发明那个什么的感觉了
[13:39] What happened to melting their faces off? 不是说辣到他们的脸溶化吗
[13:43] Let me try that. 让我试试
[13:47] It’s not spicy at all. 根本不辣
[13:51] You’re right. 你说得对
[13:53] What the hell? 搞什么
[13:54] Uncle Louie gave me a dud pepper. 路易叔叔给我了一个没用的辣椒
[13:56] What’s going on? Who’s Uncle Louie? 什么事 谁是路易叔叔
[13:58] What pepper? 什么辣椒
[13:59] Come up with something. 快想想怎么回答
[13:59] O-Oliver and I were jealous of you and Trip, 奥利弗和我嫉妒你和特里普
[14:02] so we put a hot pepper in your chili 所以我们在你们的辣酱里放了个辣椒
[14:05] to sabotage your chances of winning. 破坏你们胜利的机会
[14:06] So, you just told the truth. 你就直接说实话了
[14:10] Dad, don’t just stare at us like that. 爸 别这样看着我们
[14:11] Say something. 说点什么
[14:14] I can’t. 说不了
[14:15] – What’s wrong? – My mouwf… -出什么事了 -我的嘴
[14:18] Something really bad is happening in my tongue! 我的舌头不对劲
[14:20] What is happening? 出什么事了
[14:22] Remember, the ghost pepper 记住 鬼椒的效力
[14:24] takes about 20 seconds to kick in. 要过20秒才上来
[14:27] Yeah, yeah, yeah. Thanks, Uncle Louie. 知道了 谢谢你 路易叔叔
[14:29] I totally forgot. 我完全忘了
[14:31] The ghost pepper’s effects are slightly delayed. 鬼椒的效力出现得有点慢
[14:32] I can feel it in my ear canal! 我能在耳道里感觉到
[14:35] Give me the tap, old man! 把水龙头给我 老人家
[14:38] So that means… 就是说
[14:43] There’s nothing I can do 我什么也做不了
[14:45] except wait for it. 只能等
[14:52] Kill me! 杀了我
[14:53] All I wanted was someone to make chili with me. 我只是想有人陪我一起做辣酱
[14:55] I need milk! I need milk! 我需要牛奶 我需要牛奶
[14:58] Give me that. 给我
[14:59] I’m sorry, Taylor. I didn’t mean to ignore you. 对不起 泰勒 我不是有意无视你的
[15:02] Don’t look at me! I think I’m gonna cry! 别看我 我想我快哭了
[15:03] I’m sorry I ruined your chili, Dad. 抱歉我毁了你的辣酱 爸
[15:05] Maybe the worst is over. 也许最糟糕的已经过去了
[15:08] Just when you think the worst is over, you soil yourself. 正当你以为最糟糕的已经过去时 你会拉到裤子里
[15:12] Then it’s done. 然后就结束了
[15:13] Bad news, Dad. 坏消息 爸
[15:19] Remember, it doesn’t matter if we win or lose. 记住 输赢并不重要
[15:22] We’re just gonna hop around like rabbits and have fun. 我们像兔子一样跳 玩得开心
[15:24] Okay, Mama. 好的 妈妈
[15:25] Wait. I’m gonna go grab us some waters. 等等 我去喝水
[15:27] I’ll be right back. 马上回来
[15:29] Yeah. Oh, no. 不
[15:31] Oh, I can’t believe Katie actually showed up. 不敢相信凯蒂真的出现了
[15:33] She is gonna come in dead last, and my team is gonna lose. 她会得最后一名 我这队要输了
[15:36] I won’t take home a trophy, 我不能带奖杯回家
[15:38] and I will bring shame to Pembroke Manor. 我会给彭布罗克庄园带去耻辱
[15:39] Okay, this is what I’m gonna do. 我会这样做
[15:41] I’m gonna come in first, of course. 我当然会得第一名
[15:43] Then I’m gonna turn around, and I’m gonna laugh at her, 然后我会转身嘲笑她
[15:45] but I’m gonna hold it in so I don’t look like a bitch, 但我会保守点 看上去没那么贱
[15:47] like this. 像这样
[15:54] I got these. Because we’re bunnies! 我拿了这个 因为我们是兔子
[15:56] Thanks, Mama. 谢谢你 妈妈
[15:57] Now we just have to do one more thing. 现在我们还需要做一件事
[15:59] What’s that? 是什么
[16:02] Win. 赢
[16:03] Now we’re talkin’. 这才像话
[16:05] We’re gonna beat those filthy — 我们要打败那些肮脏的…
[16:07] Okay, Anna-Kat. 好了 安娜凯特
[16:10] – Well, Oliver, we did it together. – Yeah. -奥利弗 我们一起做到了 -是的
[16:12] We combined the chili from three supermarkets 我们把从三家超市买的辣酱混在一起
[16:14] and claimed it as our own. 声称是我们做的
[16:17] I’m glad I got my sight back. 真高兴我恢复视力了
[16:18] That ghost pepper caused a really scary 20 minutes. 鬼辣带来了非常恐怖的20分钟
[16:20] I can’t feel my teeth. 我能感觉到牙齿了
[16:21] Attention, everyone. 各位请注意
[16:24] The three-legged race is about to begin. 二人三腿比赛马上开始
[16:29] This is gonna be so embarrassing for you, 你一定丢人丢到家
[16:31] and in front of your child, no less. 而且是在你孩子面前
[16:33] Well, your kids have gotten over having a shrieking vulture 你的孩子得克服有只尖叫的秃鹰
[16:35] for a mother, so we’re good. 做妈妈 我们没事
[16:47] My nose! 我的鼻子
[16:48] Sweep the leg. 快扫腿
[16:49] But she’s my friend! 但她是我的朋友
[16:50] You’re weak like your father. 你和你爸一样软弱
[16:51] – Sweep the leg. – Okay. -扫腿 -好
[16:53] Anna-Kat… 安娜凯特
[16:54] the flip! 跳
[16:55] That’s why we practiced. 所以我们练习
[16:57] I dare you to sweep my leg, little girl. 你扫腿试试看 小姑娘
[17:01] Faster! Penny, faster! 快点 佩妮 快
[17:04] Oh, no, no! 不
[17:06] No! 不
[17:08] Yes! 太好了
[17:10] You should have swept the leg! 你应该扫腿
[17:11] What’s wrong with you?! 你什么毛病
[17:12] Oh, shove your stupid nose! 把你鼻子推回去
[17:14] It’s my fourth one! 这是第四个了
[17:16] I’ll break it again! 我会再次打碎
[17:17] I need a doctor! 我需要医生
[17:19] I need a drink. 我需要喝一杯
[17:21] Oh, my gosh. I can’t believe it. 我的天 真不敢相信
[17:22] – You actually won. – That’s right. -你真的赢了 -没错
[17:24] You didn’t think we had a chance, did you? 你觉得我们一点机会也没有 对吗
[17:26] None of you did. And why? 你们都这样想 为什么
[17:29] Because I’m bigger than all of you. 因为我比你们胖
[17:31] I’ll tell you this. 我告诉你们
[17:32] I have been a size 4 and a size 14, 我经历过4号和14号
[17:35] and right now I don’t know what size I am 现在我不知道自己是多少号
[17:37] because I’m afraid to go clothes shopping, 因为我害怕去买衣服
[17:39] But none of that matters. 但这些并不重要
[17:40] The point is, I’ve never let it affect who I am, 重点是 我永远不会让这件事影响我
[17:44] and never will. 永远不会
[17:45] Because size doesn’t matter. 因为尺寸并不重要
[17:48] It’s what’s inside that counts. 内在才重要
[17:50] And my insides kicked all of your insides’ asses today. 今天我的内在打败了你们所有人的内在
[17:59] You stop that slow clap right now. 马上停止拍手
[18:00] Yeah, B.K. Is right. BK说得对
[18:02] “B.K.”? See? BK 瞧
[18:04] I knew it was a matter of time 我知道迟早
[18:05] before you called me “Big Katie.” 你们会叫我胖凯蒂
[18:06] Big Katie? 胖凯蒂
[18:08] No! B.K. Stands for “Bitchy Katie.” 不 BK代表的是凶凯蒂
[18:14] I can see that. 我看出来了
[18:18] All right, everyone. We are all tied up. 好了 各位 现在平手
[18:20] Which means everything comes down to the tug-of-war! 就是说拔河定胜负
[18:31] Nancy. 南茜
[18:33] If we really want to win, I should be the anchor. 如果我们真想赢 我应该去做锚
[18:36] But you just gave that whole speech 但你刚发表演讲
[18:37] about size not mattering and everything. 说尺寸并不重要
[18:39] Yeah, but come on. 但是拜托
[18:40] Big girl’s gotta be the anchor. 胖女孩肯定要做锚
[18:47] I got it. 我来吧
[18:49] Are you sure? 你确定吗
[18:50] Yeah, I’m sure. 我确定
[19:04] Honorable mention. Not bad. 荣誉奖 不差
[19:06] Next year, you and I are taking home first place. 明年我们要得第一名
[19:09] Definitely. 绝对
[19:11] So… 那么
[19:12] what’s the secret ingredient? 秘密配方是什么
[19:16] Teamwork. 团队合作
[19:22] Never mind. 算了
[19:23] You can do it with Trip. 你可以和特里普一起做
[19:25] Give it up for your mom, the big winner! 为妈妈鼓掌 大赢家
[19:28] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[19:30] I’m so proud of you, Mama. 我真为你骄傲 妈妈
[19:32] Thanks to you, we won all of Field Day. 多亏了你 我们取得了运动会的胜利
[19:39] Where’s my shoe?! 我的鞋子呢
[19:52] Why?! 为什么
[19:55] With everything that happened at Field Day, 运动会发生了那些事
[19:57] I just wanted to bury the hatchet, and I figured, 我想停战 于是我想
[19:59] “What better way to do it than over a meal?” 有什么比一起吃饭更好的呢
[20:03] Chili? 辣酱
[20:04] My husband made it. 我老公做的
[20:06] It’s delicious. 非常好吃
[20:07] Try it. 试试
[20:09] You first. 你先来
[20:10] Do you really think that I would poison you? 你真以为我会给你下毒
[20:12] I don’t know. 我不知道
[20:13] When I hurled a clump of mud at your head, 我冲你头上扔泥巴时
[20:15] you said you were gonna make orphans of my children. 你说你要让我的孩子变成孤儿
[20:17] Fine. 好的
[20:19] This one. 这一个
[20:29] Delicious. 美味
[20:37] Wow, that is yummy! 的确好吃
[20:40] Don’t mind if I do. Excuse me. 别介意我多吃 不好意思
[20:46] My God, make it stop! 我的天 快停下来
[20:50] This is a million times worse than natural childbirth, 这比自然分娩糟糕一百万倍
[20:52] – and it’s still worth it! – Why? Why? -但依然值得 -为什么 为什么
[20:55] Because I hate you more than I like myself. 因为我恨你多过喜欢我自己
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号