Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:00] No, no, no! 不不不
[00:02] I did not spend an entire day doing laundry 我不会花了一天时间洗衣服
[00:03] just to have it ruined by one stupid sock! 然后被一只愚蠢的袜子毁了
[00:05] Tell me where your friend is! 告诉我你的朋友在哪里
[00:07] Answer me, you son of a bitch! 回答我 你这个狗娘养的
[00:10] Don’t worry she always swears at the laundry. 别担心 她洗衣服时总会骂人
[00:12] Now, what causes thunder? 是什么造成了打雷
[00:14] Oh, I know this one! 这个我知道
[00:16] Thunder happens when two clouds 两朵云用力撞到一起
[00:18] bump into each other super hard. 就会发生打雷
[00:20] Super…hard. 用力
[00:23] Actually, Trip, 事实上 特里普
[00:24] thunder occurs when lightning, 打雷是闪电时
[00:25] which is a discharge of electricity, 释放了电流
[00:27] shoots through the air, causing vibrations. 划过空中 引起振动
[00:29] Good one, Mr. A. “Vibrations.” 太好笑了 A先生 振动
[00:33] Hey, Dad, after we’re finished studying, 爸 我们做完作业后
[00:35] can Trip and I go see a midnight movie? 我和特里普能去看午夜电影吗
[00:37] Sounds fun, but you have to ask your Mom first. 听起来不错 但你得先问你妈妈
[00:40] You know that she can’t be out till 2:00 a.M. 你知道她不能在深夜2点还在外面
[00:42] on a school night. 明天还要上学
[00:43] Why do you always make me the bad cop? 你为什么总是让我做坏警察
[00:45] ‘Cause you’re so good at it. 因为你很擅长
[00:47] Spoiling fun. 毁掉乐趣
[00:48] That’s what attracted me to the parenting business to begin with. 最开始我就是被这点吸引当妈的
[00:51] Taylor, absolutely no midnight movies. 泰勒 绝对不能看午夜电影
[00:56] Don’t worry, babe. 别担心 宝贝
[00:57] We’ll just see a midnight movie earlier,like 9 clock. 我们早点看午夜电影 比如说看9点的
[00:59] You are so smart. 你真聪明
[01:06] Uh, hey, guys. 二位
[01:07] – Hey, Dad. – Mr. A! -爸 -A先生
[01:09] Oh, I almost forgot. 我差点忘记了
[01:10] How am I supposed to do the laundry 没有脏衣服
[01:12] without the laundry? 我洗什么衣服
[01:21] Katie, can you come here for a minute? 凯蒂 你能来一下吗
[01:25] What’s up? 什么事
[01:26] Nothing. 没事
[01:38] Katie! 凯蒂
[01:40] What do you want, Greg? 你想做什么 格雷格
[01:41] I want you to stay in this room and never leave, ever. 我要你待在这间房 永远别离开
[01:43] Does that mean I stay here 就是说我在家里
[01:44] and you do the grocery shopping? 你去购物
[01:45] Is this some sort of trick 你是想耍花招
[01:46] to get almond butter back in the house? 又买杏仁黄油吗
[01:48] Not falling for it. 我不上当
[01:52] Want a back rub? 要按摩背吗
[01:58] Your corneas are so tight. 你的角膜好紧张
[02:03] Oliver, here’s your laundry. 奥利弗 你的衣服
[02:05] I put anything you labeled “Dry clean only” 你标的”只能干洗”的衣服
[02:08] in the washer 我全放洗衣机了
[02:09] because dry cleaning is just a bunch of voodoo. 干洗全是骗人的
[02:13] Why are you taking down all your stuff? 你为什么把所有东西取下来
[02:15] Did the ghost of Westport Douche Future 西港人渣未来的鬼魂
[02:17] pay you a visit? 要来看望你吗
[02:18] Gina is coming over for the first time, 吉娜马上第一次来我家
[02:19] and I don’t want her to get the wrong impression. 我不希望她留下错误印象
[02:21] If she sees all this, she might think I’m a… 如果她看到这些 她可能以为我是个…
[02:23] Materialistic snob? A preppy idiot? 物质主义的势利小人 学院风白痴
[02:25] A pubescent Mr. Monopoly? 青春期大亨
[02:27] Oliver, I’m landing shots left and right here. 奥利弗 我在连番轰炸
[02:28] Stand up for yourself. 为自己辩护一下
[02:29] Mom, this is serious. 妈 这是认真的事
[02:31] Gina isn’t from Westport. 吉娜不是西港人
[02:32] She’s from South Brampton, 她来自南布兰普顿
[02:34] so she’s not into the whole money thing. 她对钱这套没兴趣
[02:35] So you’re telling me 你是告诉我
[02:37] that you are willing to change your entire personality 你愿意为了你的新女友
[02:40] for your new girlfriend? 改变你的性格
[02:41] You’re disappointed. 你失望了
[02:42] You think I should be myself, no matter what? 你认为无论怎样 我应该做我自己
[02:44] Of course not. 当然不是
[02:45] I love that you’re changing! 你改变我太高兴了
[02:47] Your personality is terrible. 你的性格糟透了
[02:48] Ladies and gentlemen, my mom. 女士们先生们 我的妈妈
[02:50] No, I mean, it is terrible. 不 我是说非常糟糕
[02:54] If I wasn’t your mother, I’d be like, 如果我不是你妈 我会说
[02:55] “Who is your mother?” 你妈是谁
[03:08] I made a T. Rex noise. 我学的是霸王龙的声音
[03:10] Be better, Franklin. 表现好一点 富兰克林
[03:12] Anna-Kat, you’re never gonna believe what just happened. 安娜凯特 你不会相信发生了什么事
[03:14] Try me. 说来听听
[03:15] You know how I’ve been trying 你知道我一直在尝试
[03:16] to teach your brother that money isn’t everything? 教育你哥钱并不是一切
[03:18] Well, I think he finally learned his lesson, 我想他终于得到了教训
[03:20] thanks to that new girlfriend of his. 多亏了他的新女友
[03:22] A lot of windup for very little payoff. 上了半天发条收获却很小
[03:24] I can see you’re not the audience 看来奥利弗个人成长的消息
[03:25] for news about Oliver’s personal growth. 你并不是听众
[03:27] Nope. Now, if you’ll excuse us, 不是 现在请别打扰我们
[03:30] I have to teach Franklin 我必须教富兰克林
[03:31] how to make pony noises correctly. 怎样正确地学小马叫
[03:35] Can I go home yet? 我能回家吗
[03:36] This playdate is over when I say it’s over. 我说结束 游戏聚会才结束
[03:38] Hey, great news — 好消息
[03:41] Oliver is becoming less of a materialistic jerk 奥利弗变得没那么金钱至上了
[03:43] because of Gina Tuscadero. 都是因为吉娜塔斯科德罗
[03:45] Yeah, well, I have terrible news. 我有个非常糟糕的消息
[03:47] I just got a back rub from Trip, 特里普刚刚帮我按摩背部
[03:48] and it felt amazing. 太舒服了
[03:49] Why did you let him give you a back rub? 你为什么让他给你按摩背
[03:52] It was the only thing I could do 只有这样
[03:53] to keep his hands off Taylor. 他才能不碰泰勒
[03:54] Those two are all over each other. 他俩互相上下其手
[03:56] I didn’t see anything. 我没看到过
[03:57] That’s because, for some strange reason, 那是因为出于某种奇怪的原因
[03:58] they’re never handsy in front of you. 他们从不会在你面前不规矩
[04:01] That’s because no one fears the good cop. 那是因为没人害怕好警察
[04:03] You give them dessert before dinner. 你在晚餐前给他们甜点
[04:04] You do their homework when they fall behind. 他们落后了你帮他们做作业
[04:06] Taylor knows not to pull that PDA stuff around me. 泰勒知道不能在我面前秀恩爱
[04:09] But with the good cop, anything goes. 但在好警察面前 什么都行
[04:12] I want to learn to be a less likable parent. 我要学会做个不太招孩子喜欢的家长
[04:14] Teach me. 教我
[04:15] Next time you see Taylor and Trip’s PDA, 下次你看到泰勒和特里普秀恩爱
[04:18] shut it down with “The Look.” 用眼神禁止他们
[04:20] What’s “The Look”? 什么眼神
[04:22] Ooh, that’s good. 好厉害
[04:23] Shuts the kids down every time. 每次都要禁止他们
[04:24] Give it a try. 试试
[04:27] You holding in a fart, Greg? 你在忍屁吗 格雷格
[04:28] No, I’m trying to look mean. 不 我想看起来凶一点
[04:29] Well, try harder. 再努力一些
[04:30] Remember how angry you were 想想当初你多生气
[04:32] when we walked into that Abe Lincoln-themed diner 我们走进林肯主题的餐厅
[04:34] and they sat us in the John Wilkes Booth booth? 他们让我们坐在布斯卡座
[04:38] There it is. 这就对了
[04:40] That must be Gina. 肯定是吉娜
[04:43] The girl who made our son less of a tool 这姑娘让我们家儿子没那么混蛋
[04:45] and, through her parents’ restaurant, 而且通过她父母的餐厅
[04:46] has unlimited access to pizza. 我们有无限的披萨
[04:48] Pinch me! I think I’m dreaming. 掐我 我想我在做梦
[04:51] Remember, Gina is a regular girl. 记住 吉娜是普通女孩
[04:54] This is no time to stop acting like yourselves. 这次要表现得像你们自己
[04:57] – Hey, Gina. – Hey, Oliver. -吉娜 -奥利弗
[05:00] Wow. Your house is so nice. 你家房子好漂亮
[05:03] Thanks. 谢谢
[05:04] Just two good, hardworking people, 两个努力工作的好人
[05:06] trying their best to provide for their family. 尽全力照顾家人
[05:08] I’ll sign the papers 我现在就签字同意
[05:09] for their teen marriage right now. 让他们结婚
[05:11] You remember my mom and dad. 你记得我爸我妈
[05:13] And my sister Taylor and her boyfriend, Trip. 我姐泰勒和她男友特里普
[05:16] And this is my little sister Anna-Kat 这是我小妹安娜凯特
[05:18] and her friend Franklin. 和她的朋友富兰克林
[05:24] Actually, Franklin and I just made it official. 事实上 富兰克林和我刚刚正式确认
[05:27] We’re an item now. 我们是一对
[05:28] What’s an item? 什么叫一对
[05:29] How I hooked this tuna, I’ll never know. 我是怎么和这个笨蛋一起的 我真心不知道
[05:35] Come on in. 来吧
[05:38] So, Gina… 吉娜
[05:41] Oh, come on. 不是吧
[05:42] These dishes are so nice. 这些盘子好漂亮
[05:44] Thank you. I got them from CVS. 谢谢 我在药妆店买的
[05:46] And this shirt’s from Ross, from the irregular bin. 这件衬衫是在罗斯折扣店买的
[05:50] Well, you better not tell anybody, 你们最好别告诉任何人
[05:51] or they’ll kick you out of Westport. 否则他们会把你赶出西港
[05:55] Look at that — Oliver fell for his mother. 瞧啊 奥利弗喜欢上自己妈妈
[05:58] Yeah, Westport’s the worst. 对 西港最差劲了
[05:59] All people care about is showing off how rich they are. 所有人只关心炫耀自己多有钱
[06:02] Buenos días, Ottos! 你们好 奥图一家
[06:04] Check out what I just charged to my black Amex. 看我刚用信用卡买了什么
[06:07] It is a custom-made, Italian leather tote bag. 全定制 意大利皮手提包
[06:09] Everyone, form a line to feel. 各位 排队来摸吧
[06:11] Who is this? 这位是谁
[06:13] I’m Cooper, Oliver’s best friend. 我是库珀 奥利弗最好的朋友
[06:15] Really? 真的吗
[06:17] Cooper and I hang out on occasion. 库珀和我偶尔会一起玩
[06:19] All the time. 总是一起玩
[06:20] Now, dude, let’s go. 哥们 我们走
[06:21] There’s a bocce tournament at the club, 俱乐部有滚球比赛
[06:23] and I have to swing by the house to change into my whites. 我必须回家换套白色衣服
[06:26] This is eggshell. 这是蛋壳白
[06:29] Actually, Gina and I are going mini-golfing. 吉娜和我要去玩迷你高尔夫
[06:31] Not enough Purell in the world, brotha. 洗手液不够用啊 兄弟
[06:33] Has anyone ever described you as “Punchable”? 有人形容你为”讨打型”吗
[06:37] Sorry, Coop. 抱歉 库珀
[06:38] Gina and I already made plans. 吉娜和我已经约好了
[06:40] You and I can go to the club another time. 我们改天再去俱乐部
[06:42] Come on, Oliver, 快走 奥利弗
[06:43] we gotta leave now if we want to catch the bus. 要想坐公车 现在就得走
[06:45] Don’t worry about it. I’ll give you a ride. 别担心 我送你们
[06:46] Did you not hear me? 你没听到我说话吗
[06:48] It’s Bocce Day. 今天是滚球日
[06:50] Bocce! 滚球
[06:55] That girl’s trouble, Mrs. Otto. 那个女孩是个麻烦 奥图太太
[06:57] She’s not like one of us. 她不是我们的一员
[07:00] You don’t have any Fiji Water. 你没有斐济水
[07:02] I’ll put that on your shopping list. 我会加在你的购物单上
[07:04] Cooper, the only reason you’re in this house 库珀 你来我家的唯一原因
[07:05] is Oliver’s here. 是奥利弗在这里
[07:06] So when he’s not here, 所以他不在时
[07:08] you’re not here. 你也不在
[07:10] Comprende? 明白吗
[07:19] Smart — age up the leather. 聪明 让皮质有做旧效果
[07:24] I don’t want to look like new money. 我不希望看起来是暴发户
[07:27] Oliver is becoming a better person, 奥利弗变成了更好的人
[07:30] and I might finally have 我可能终于有机会
[07:31] his obnoxious Richie Rich friend 让他讨厌的富得流油的朋友
[07:33] out of my life forever. 永远离开我们的生活
[07:35] The only way this day could get better 今天变得更美好的唯一方式
[07:38] is if I found that — 是如果我找到…
[07:39] Move over, birth of my children. 让位吧 孩子们的生日
[07:41] This is officially the best day of my life. 今天正式成为我人生中最开心的一天
[07:43] Vacation’s over, bitch. 假期结束了 贱人
[07:49] When lightning shoots through the air, 当闪电划过空中
[07:51] it causes vibrations that we call “Thunder.” 造成我们称为”打雷”的振动
[07:54] Now do you believe me? 你信了吗
[07:55] Way to double down on a joke, Mr. A. 笑话说一遍就够了 A先生
[07:58] So, Anna-Kat, how long have you and Franklin been dating? 安娜凯特 你和富兰克林约会多久了
[08:01] You mean, when did we first know 你是说我们什么时候开始知道
[08:02] we were madly in love? 我们疯狂相爱
[08:04] That’s a great question. 问得好
[08:05] Sweetie, when did we first know? 亲爱的 我们什么时候知道的
[08:07] I have an extra toe. 我多长了一根脚趾
[08:09] Oh, Franklin. 富兰克林
[08:10] The things you say. 瞧你说的
[08:12] This is a cumulus cloud. 这是积云
[08:14] And this is an altocumulus cloud. 这是高积云
[08:16] And this is… 而这是
[08:17] A bored housewife closing her eyes. 无聊的主妇闭上了眼睛
[08:20] See ya. 回见
[08:25] Taylor. 泰勒
[08:29] Whoa! Dad, are you okay? 爸 你还好吗
[08:31] Is your IBS acting up? 你的肠易激发作了
[08:32] I’m fine. Just focus on the program. 我没事 专心作业
[08:42] Mr. A, I definitely think something is wrong. A先生 我真心认为有问题
[08:45] My dog made the same face you’re making now, 我家的狗也出现过你现在的表情
[08:47] and later that day, he died. 当天晚点时候它就死了
[08:48] We need to get you to a vet, ASAP. 我们需要马上送你去看兽医
[08:50] Trip, the only thing that’s wrong with me 特里普 我唯一的问题
[08:52] is the fact that you two 就是你们两个
[08:53] won’t keep your hands off each other! 不停地彼此上下其手
[08:56] Dad, you’re being so uncool right now. 爸 你现在太不酷了
[08:58] I don’t care. 我不在乎
[08:59] Taylor, your PDA is completely unacceptable, 泰勒 你的秀恩爱令人完全不能接受
[09:01] and I will not have it in this house anymore. 不准再出现在这个家里
[09:04] Are we clear? 清楚了吗
[09:05] Of course, sir. 当然了 先生
[09:08] I should go. 我要走了
[09:12] Trip and I like each other. 特里普和我喜欢彼此
[09:13] We’re just doing what couples do. 我们只是做情侣做的事
[09:15] I expect mom to freak out, 妈妈大叫我能理解
[09:16] but I thought you were cooler than that. 但我以为你会更酷一些
[09:18] I guess I was wrong. 看来我错了
[09:21] Move over, Bruce Willis. 让位吧 布鲁斯·威利斯
[09:22] There’s a new bad cop on the force. 警队新来了一名坏警察
[09:24] Yippee-daba-doo, mother-may-I. 好耶好呀 妈 我可以吗
[09:28] Is that right? 对吗
[09:29] No. 不对
[09:32] Grand? 华丽
[09:33] – More like a bland jeté, Rachel. – Rachel’s garbage. -更像是乏味的小跳 瑞秋 -瑞秋烂透了
[09:37] Hey, amigo. 朋友
[09:38] Dónde está you been? 你去哪里了
[09:39] I gave you a call yesterday. 我昨天给你打过电话
[09:40] Yeah. Conveniently, when you knew I’d be 对 你明明知道
[09:42] at my grass court tennis lesson. 我在上草地网球课
[09:44] Why’d he say what the court was made out of? 他为什么说出球场是什么做的
[09:45] It’s one of those Westport things. 这是西港的调调
[09:47] Hey, Oliver, you live in Westport. 奥利弗 你住在西港
[09:49] Dude, what’s your deal? You meet her, 兄弟 你怎么回事 认识她之后
[09:51] and suddenly you’re acting all not high and mighty. 突然间就表现得不高大上了
[09:53] Cooper, let’s talk about this later. 库珀 我们稍后再谈
[09:54] No. I want to talk about it now. 不 我要现在谈
[09:56] If she doesn’t want to hang out with me, I — 如果她不想和我一起玩 我…
[09:57] – She never said that. – I didn’t say it yet. -她从来没这样说 -没说而已
[09:59] See? She said it. 看 她说了
[10:01] She still hasn’t technically said it. 她依然没有正式说出来
[10:03] I don’t want to hang out with you. 我不想和你一起玩
[10:06] Well, now she said it. 现在她说了
[10:08] Looks like you’re gonna have to choose. 看来你必须选择
[10:10] Is it me or her? 选我还是选她
[10:13] Don’t be like that. 别这样
[10:14] Oliver, let’s go. 奥利弗 我们走
[10:15] It’s high noon, muchacho. 现在是中午 小子
[10:23] I’ll see you around, Cooper. 回见了 库珀
[10:25] You get a girlfriend and blow off your buddy — 你有了女友就甩了兄弟
[10:27] fine. 行
[10:28] Just remember, before I took you under my wing, 你要记住 在我收你做小弟前
[10:30] you were nothing! 你什么也不是
[10:31] You wore seersucker in the Fall like a friggin’ townie! 你在秋天穿着泡泡纱 像个该死的城里人
[10:38] It’s so cool that you have a pig as a pet. 你们养猪当宠物真是太酷了
[10:40] Oh, yeah, I love him. 对 我爱它
[10:42] Can’t get enough of this filthy guy. 爱死这个脏家伙了
[10:49] Hey, Mom. 妈
[10:50] – I need some advice. – Sure. -我需要点建议 -好的
[10:51] Stop wearing your sister’s jeans. 别再穿你姐姐的牛仔裤
[10:53] Boom! Up top! 击掌
[10:55] Don’t be mad. 别生气
[10:56] You give me a setup like that, 你自己把坑挖好了
[10:57] I’m gonna crush it. 我能不让你跳吗
[10:59] Cooper and Gina don’t get along, 库珀和吉娜合不来
[11:00] and they made me choose sides. 他们逼我选择
[11:01] I picked Gina, 我选了吉娜
[11:03] and now Cooper and I aren’t talking. 现在库珀和我不说话了
[11:04] – What should I do? – Nothing. -我应该做什么 -什么也不做
[11:06] It’s always hos before bros. 永远是妹子如手足 兄弟如衣服
[11:08] Isn’t it bros before hos? 难道不是兄弟如手足 妹子如衣服吗
[11:10] Hey, this is 2018. 现在都2018年了
[11:11] There has been real progress in this country. 这个国家取得了很大的发展
[11:13] Hos have come a long way. 妹子经历了很多
[11:15] You guys ready to go? 可以走了吗
[11:17] I’m dropping them off at Gina’s family’s restaurant. 我送他们去吉娜父母的餐厅
[11:19] The kids will have dinner there. 孩子们在那里吃晚餐
[11:20] Dad, you should come in and grab a calzone. 爸 你应该一起去吃批萨盒子
[11:22] Wow. Normally, you ask me to come to a rolling stop, 通常你让我停车后
[11:24] and then you say, “Thanks, Uber driver.” 你会说 多谢你了 优步司机
[11:26] He’s joking. 他开玩笑
[11:28] Hey, Franklin, why don’t you come with us, buddy? 富兰克林 和我们一起走吧
[11:30] Your house is on the way. 顺路送你回家
[11:31] You’re leaving without saying goodbye? 你不说再见就这么走了
[11:33] Seriously, Franklin, what is happening to us? 说真的 富兰克林 我们之间怎么了
[11:36] I wanted to name my cat Mittens, 我想给我的猫取名手套
[11:38] but my mom wouldn’t let me. 但我妈不允许
[11:39] Now its name is Phillip. 现在它叫菲利普
[11:42] I think we should take some time to cool off 我认为在我们说些令彼此后悔的话之前
[11:44] before we say something we regret. 应该冷静一下
[11:47] I’ll be in my room, 我会在我的房间
[11:49] listening to the sad song from “Mulan.” 听《花木兰》里的悲伤歌曲
[11:55] Looks like it’s just you and me for dinner, 看来晚餐只有你和我了
[11:56] Hans Gruber. 汉斯·格鲁伯
[11:59] Hola, Mrs. Otto. 你好 奥图太太
[12:01] Adiós, Cooper. 再见 库珀
[12:02] Oliver’s not here. 奥利弗不在
[12:03] Oh, I know. I just saw him leave. 我知道 我刚看到他离开
[12:04] I actually came here to see you. 我是来见你的
[12:06] – Me? – Yeah. -我 -对
[12:07] It’s bad enough I lose my best friend, 我失去最好的朋友已经够糟了
[12:09] but that means I also lose you. 但这意味着我也失去了你
[12:13] Me? 我
[12:14] Yeah. 对
[12:15] I mean, my parents travel all the time, 我父母总在旅行
[12:17] so you’re, like, the only one 所以只有你
[12:18] who’s looking out for good ole Cooper B. 最照顾库珀B
[12:20] But all I do is yell at you. 但我只是吼你
[12:22] Yeah, we have a good back-and-forth. 我们有不错的你来我往
[12:24] So, anyway, I just came by to say… 总之 我是来跟你说
[12:27] I’m gonna, you know, miss you. 我会…你知道的 想你
[12:31] And stuff. 什么的
[12:41] Cooper. 库珀
[12:42] Yeah? 什么事
[12:43] Have you eaten yet? 你吃饭了吗
[12:45] No. 没有
[12:45] Then, why don’t you sit down and have dinner with me? 那你不如坐下来和我一起吃晚饭
[12:47] Really? 真的吗
[12:49] Thanks, Mrs. Otto. 谢谢你 奥图太太
[12:51] Just so you know, I’m not expecting anything fancy. 我要告诉你 我没期待什么高级东西
[12:53] I’ll be fine with whatever you’re making. 你做什么都行
[12:54] I’ll just put some truffle oil on it. 我会在上面加上松露油
[12:57] I don’t have truffle oil. 我没有松露油
[12:58] Oh, shaved truffles are fine. 松露片也行
[12:59] If you say “Truffles” again, 你再说一遍松露
[13:01] I will beat you with this broom handle. 我就用扫把柄打你
[13:02] See, this is the back-and-forth 瞧 这就是我说的
[13:03] that I’m talking about. 你来我往
[13:10] I had the chance to get that spoiled, arrogant brat 我有机会让那个被宠坏的自大的小混蛋
[13:12] out of my life once and for all. 永远离开我的生活
[13:14] Oliver’s gone?! 奥利弗走了
[13:15] I’m talking about Cooper. 我说的是库珀
[13:16] Pay attention, Doris. 注意点 多瑞丝
[13:17] I let him stay for dinner, 我让他留下吃晚餐
[13:18] and by the end of the night, 最后
[13:20] I am blow-torching his pudding 我用火枪喷他的布丁
[13:21] to make it a crème brûlée. 让它变成蛋奶冻
[13:22] It sounds like he needs you in his life. 听起来他的生活需要你
[13:24] I know, and I want to help him, 我知道 我想帮他
[13:26] but I can’t have Gina going anywhere. 但我不能让吉娜离开
[13:28] She’s made Oliver mildly pleasant. 她让奥利弗变成了中等的讨人喜欢
[13:30] Then you’re gonna have to teach Cooper 那你得教会库珀
[13:32] to be less of a spoiled brat. 别再像个被宠坏的小混蛋
[13:33] I just got Anna-Kat to learn 我刚让安娜凯特明白
[13:34] flushing is not optional. 冲水不是可选择的
[13:36] I don’t have time for extracurricular mothering. 我没时间额外给别人当妈
[13:38] At least I have the Taylor situation under control. 至少我让泰勒的问题受到了控制
[13:40] She and her boyfriend have been a little too PDA-y, 她和她的男友太过秀恩爱
[13:42] and I told Greg that he needs to put his foot down, 我告诉格雷格 他需要坚定立场
[13:45] and he actually did. 他做到了
[13:46] Oh. So they’re not all over each other anymore? 那么他们不再彼此上下其手
[13:48] Haven’t even seen them. 根本没见到他们
[13:52] Dude, you played that all wrong. 姐们 你完全错了
[13:55] – So wrong. – Why? -太错了 -为什么
[13:56] You want Taylor and Trip to make out at your house 你要让泰勒和特里普在你家亲热
[13:59] ’cause then they’d be at your house. 因为他们会在你家
[14:01] They could be anywhere right now, 他们现在有可能在任何地方
[14:02] doing anything. 做任何事
[14:04] God, you’re right. 天啊 你们说得对
[14:06] I was the girl who didn’t bring boyfriends home 我以前就不带男友回家
[14:08] because I didn’t like my parents. 因为我不喜欢我爸妈
[14:09] And what were you and your boyfriend doing at Taylor’s age? 你和男友在泰勒这个年纪时在做什么
[14:12] Well, they called me “Everything Goes Katie,” So… 大家叫我”什么都行凯蒂” 所以
[14:15] Oh, God! 天啊
[14:19] You see, Cooper has no one looking out for him, 库珀一直没人管
[14:23] so with him, by being the bad cop, 所以在他面前做坏警察
[14:25] I’m actually the good cop. 其实我是好警察
[14:26] And with Taylor, 对于泰勒
[14:26] me being the bad cop wasn’t a good thing. 我做坏警察不是好事
[14:28] Yeah, because now she’s off somewhere with Trip, 因为现在她和特里普出去了
[14:30] playing the childhood favorite, 玩童年时代最爱的游戏
[14:31] “You show me yours, I’ll show you mine.” 你给我看你的 我就给你看我的
[14:33] Aah! That’s my baby! 那是我的宝贝女儿
[14:35] Come on, Greg. She’s 16. 拜托 格雷格 她16岁了
[14:37] Don’t make me go to the la-la-la’s. 别逼我唱啦啦啦
[14:38] Face it — your baby has urges. 面对现实 你的宝贝有欲望
[14:42] Fine. I’ll stop. 好 我不说了
[14:45] I’ve got to work with Cooper, 我处理库珀的事
[14:46] and you’ve got to make it 你得补救
[14:48] so that Taylor and Trip feel comfortable in the house 这样泰勒和特里普在家里会觉得自在
[14:50] so that we can keep an eye on her. 我们可以盯着她
[14:51] So I want Taylor and Trip to make out in front of me, 我要泰勒和特里普在我面前亲热
[14:53] and you want to spend more time with Cooper Bradford? 你要多陪库珀布拉德福德
[14:55] I know I say this a lot, 我知道我经常这样说
[14:57] so it’s lost a little bit of its meaning, 这话已经失去了意义
[14:58] but the kids have truly ruined our lives. 但孩子们真的毁了我们的生活
[15:05] So, to stay friends with Oliver, 要和奥利弗继续做朋友
[15:07] you have to become friends with Gina. 你必须和吉娜做朋友
[15:09] Is that it? So easy. 就这样 太简单了
[15:11] For a girl like Gina, 像吉娜这样的女生
[15:12] I bet her number’s pretty low. 我打赌价码很低
[15:13] 5 grand feels right. 五千块应该可以了
[15:14] You can’t buy her friendship. 你不能买她的友谊
[15:16] You are going to have to stop acting 你不能再表现得
[15:17] like an entitled ass, 像特权混蛋
[15:19] and I’m going to teach you how. 我会教你
[15:21] Lesson one — 第一课
[15:23] never say “Custom-made Italian leather tote bag” 永远别说”全定制 意大利皮手提包”
[15:26] ever again. 永远别说
[15:28] Lesson one, and I’m already way outside my comfort zone. 第一课 我已经远离了我的舒适区
[15:33] See, all of these things in here 看 这里所有的东西
[15:35] are meals that normal people would eat. 都是普通人会吃的
[15:37] Chicken fingers? That’s a meal. 鸡柳 这是一顿饭
[15:39] Those look gross, 看起来好恶心
[15:40] but with a little truffle oil — 但加上一点松露油
[15:46] Say you’re at a restaurant, 你在餐厅
[15:48] and you accidentally knock over someone’s drink. 你不小心打翻了别人的饮料
[15:51] What do you do? 你做什么
[15:52] I crumple two $50s and throw it at them. 我抽出两张50元钞票扔过去
[15:54] No. 不
[15:55] You say “Sorry” And offer to clean it up. 你说”对不起” 然后帮别人清理干净
[15:57] How do you know all this stuff? 你怎么知道这些的
[16:03] Dr. Ellie, 埃莉医生
[16:04] in the beginning, Franklin was so romantic. 开始 富兰克林非常浪漫
[16:07] He picked me first at dodgeball, 玩躲避球时他会先选我
[16:09] he gave me all the good crayons, 他把好的蜡笔都给我
[16:11] but now, 但现在
[16:13] it’s like we’re not even in the same conversation. 好像我们根本不是在进行同一对话
[16:15] Anna-Kat, I don’t think Franklin 安娜凯特 我觉得富兰克林
[16:16] is acting like he’s in a relationship. 并没有表现得像在谈恋爱
[16:19] You hit the nail on the head, Doc. 你说中了 医生
[16:21] No, I mean, you’re in a relationship with Franklin, 不 我是说你在和富兰克林谈恋爱
[16:24] but he’s not in one with you. 但他没和你谈
[16:25] Franklin doesn’t even know 富兰克林甚至不知道
[16:26] you guys are boyfriend-girlfriend. 你们是男女朋友
[16:28] Is that true, Franklin? 真的吗 富兰克林
[16:30] What class is this? 这是什么课
[16:31] You see what I’m dealing with here? 你看到我要应付什么
[16:33] I’m going to my mother’s. 我回我妈妈家了
[16:40] Taylor! Can I talk to you for a minute?! 泰勒 我能和你谈谈吗
[16:41] What?! 什么
[16:46] I just wanted to tell you I made a mistake. 我只想告诉你我错了
[16:48] Your and Trip’s PDA is normal, 你和特里普的秀恩爱很正常
[16:50] and I was wrong to get in the way of that. 我妨碍你们是我错了
[16:52] I accept your apology. 我接受你的道歉
[16:53] And no more intercepting my back rubs. 不准再夺走我的背部按摩
[16:55] Fine. Because you’re comfortable 好的 因为你很自在地
[16:57] showing how you feel about Trip in front of me, 在我面前表现出你对特里普的感觉
[16:59] I’m comfortable showing how I feel about your mother 我也会自在地在你面前表现出
[17:01] in front of you. 我对你妈妈的感觉
[17:02] Kitty Cat, are you there? 小凯蒂 你在吗
[17:05] Yes, Snuggle Bug? 在 抱抱虫
[17:06] I just wanted to tell you I love you very, very much. 我只想告诉你我非常非常爱你
[17:09] That is so sweet. 太甜蜜了
[17:10] Seems like Papa Bear deserves a widdle kiss. 看来熊爸爸理应获得一个亲亲
[17:16] All right, I get it. Okay. 好了 我懂了
[17:18] Okay. 好了
[17:19] Okay! Stop! 好了 停下
[17:22] Oh, we’re just showing that we like each other. 我们只是表现出我们喜爱对方
[17:23] That’s what couples do. 这是情侣会做的
[17:25] All right. 好了
[17:27] Okay. I get it. 好了 我懂了
[17:28] I get it! 我懂了
[17:30] Do you? ‘Cause we can keep going. 是吗 我们可以一直继续
[17:31] – I get it. – She gets it. -我懂了 -她懂了
[17:39] Hey, guys. Come on in. 两位 进来
[17:41] Mi casa es su casa. 我的家就是你们的家
[17:42] Cooper, this is my house. 库珀 这是我的家
[17:44] What’s he doing here? 他在这里做什么
[17:46] Yeah, what are you doing here? 对 你在这里做什么
[17:47] He came over to apologize to Gina. 他来跟吉娜道歉
[17:55] Look, I understand why you don’t like me very much. 我理解你为什么不太喜欢我
[17:58] I know I can be a… 我知道我这人会
[18:00] Um, what was that phrase again? 那是什么词来着
[18:02] – The worst person on the planet. – Right. -地球上最糟糕的人 -对
[18:04] Um, but I’m working on it. 但我在改
[18:07] You see this bag? 你看这个包
[18:09] You shouldn’t care that it’s more expensive 你不应该关心它比你曾经拥有的
[18:11] than anything you have ever owned or will ever own. 或以后会有的东西都贵
[18:14] That’s not important anymore. 这个不再重要了
[18:17] You don’t realize it, but that’s growth. 你不知道 但他真的进步了
[18:19] I want us all to be able to hang out, 我希望我们大家能一起玩
[18:21] so if that means I need to be less awesome, 如果这代表我需要少一点优秀
[18:23] then I’m willing to do that. 我愿意这样做
[18:29] Will you give me another shot? 你愿意再给我一次机会吗
[18:32] I know it’s hard to say “Yes” 我知道说同意很难
[18:34] after he just paid himself a compliment in his apology, 毕竟他在道歉中表扬自己
[18:36] but we’re working on that. 但我们在想办法改进
[18:39] Okay. 好的
[18:41] I’ll give you another shot. 我会再给你一次机会
[18:42] Awesome. 太棒了
[18:48] Dude. 兄弟
[18:49] Dude. 兄弟
[18:50] Dude? 兄弟
[18:52] Dude! 兄弟
[18:56] You say “Dude” Four times, and you’re friends again. 你们说了四遍兄弟 又是朋友了
[18:58] Guys have it so easy. 男人之间真简单
[19:00] Oliver and I are hanging out tonight. 奥利弗今晚和我会一起玩
[19:01] You can come with us if you want. 你想的话可以一起来
[19:02] Really? Cool. 真的吗 酷
[19:04] Um, what did you guys have planned? 你们有什么安排
[19:06] I say we go bowling. 我们去找保龄球吧
[19:08] We’re never gonna find an open lane. 不可能找到球道
[19:10] It’s league night. 今晚有联赛
[19:11] I can get us a lane. 我可以找到
[19:15] Having a bowling alley in your house 家里有保龄球馆
[19:16] is the stupidest thing I’ve ever seen, 是我见过的最傻的事
[19:19] but those appetizers covered in shaved truffles 但那些有松露片的开胃菜
[19:21] were delicious. 非常好吃
[19:22] Yeah, it’s no pig in your living room, 对 客厅里没猪
[19:24] but I guess it’s kind of cool. 但我觉得这也很酷
[19:26] What happens if someone approaches you on the street 如果有人在街上走近你
[19:28] and asks for directions? 找你问路怎么办
[19:30] Have my bodyguard push them in the gutter? 我让我的保镖把他们推到水沟里
[19:32] No. You give them directions. 不 你给他们指路
[19:36] I have so much to learn. 我要学的太多了
[19:45] Great job, babe! 漂亮 宝贝
[20:02] Franklin would love this. 富兰克林会喜欢的
[20:08] My breakup with Franklin was really nasty. 我和富兰克林分手闹得很难看
[20:11] Lots of tears, lots of yelling. 很多眼泪 很多尖叫
[20:15] Franklin is a pretty passionate guy. 富兰克林很有热情
[20:17] It’s the quality I like most about him, 这是我最喜欢他的一点
[20:20] but it’s also why we broke up. 但也是我们分手的原因
[20:23] Funny. 好笑
[20:24] I’m so sorry to hear that, Anna-Kat. 很遗憾听到这些 安娜凯特
[20:27] Piece of advice — 给点建议
[20:28] don’t make the same mistake I did. 别犯我犯过的错误
[20:30] Enjoy these moments. 享受眼前的时刻
[20:32] Breakups are hard, Anna-Kat, 分手令人难过 安娜凯特
[20:34] but most relationships aren’t meant to last. 大多数感情都注定不能长久
[20:37] But don’t worry… the good ones do. 但别担心 好的感情会天长地久
[20:46] Franklin, you came back! 富兰克林 你回来了
[20:50] I forgot my jacket. 我忘了我的外套
[20:53] He can’t stay away from me. 他无法离开我
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号