Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] Punch Porsche red! 红色保时捷
[00:03] Punch Porsche gray! 灰色保时捷
[00:05] What are you two lunatics doing? 你们两个疯子在什么
[00:06] Playing Punch Buggy. 玩虫车打人
[00:08] Every time you see a Volkswagen Beetle, 每次看到大众甲壳虫车
[00:10] you yell out the color and punch someone. 你喊出颜色然后打人
[00:12] But we made it Punch Porsche 但我们改成了保时捷
[00:14] because in Westport, there’s more of those. 因为在西港 这种车更多
[00:16] Punch Porsche red! 红色保时捷
[00:17] Punch Porsche gray! 灰色保时捷
[00:19] Your turn, Mrs. Otto! 到你了 奥图太太
[00:22] Franklin, new rule. 富兰克林 新规矩
[00:23] Don’t punch me or anybody I’m related to. 别打我 也别打我的亲戚
[00:26] Unless it’s Oliver 除了奥利弗
[00:27] and he’s talking about French cuffs. 他在说法式双袖口时
[00:28] Then go for it. 那你就上
[00:30] Wait, that Porsche isn’t even gray. 等等 那辆保时捷根本不是灰色的
[00:32] Franklin, it’s blue. 富兰克林 那是蓝色
[00:34] I’m colorblind, so everything looks gray to me. 我是色盲 所以看到的全是灰色
[00:37] Punch Porsche gray! 灰色保时捷
[00:39] Anna-Kat needs some new friends. 安娜凯特需要新朋友
[00:41] Franklin talks weird, he dresses weird, 富兰克林说话奇怪 穿衣奇怪
[00:43] he even sees color weird. 连看颜色都奇怪
[00:44] He’s like the Michael Jordan of not fitting in. 他像是格格不入界的迈克尔·乔丹
[00:46] How about at lunch today, you don’t sit by yourselves? 今天午餐时 你们不自己坐怎么样
[00:50] Invite some new people to join you. 邀请新朋友加入
[00:52] Nah. I won’t go into detail, 算了 我不想说细节
[00:54] but kids don’t like to watch Franklin eat. 但孩子们不喜欢看富兰克林吃东西
[00:58] Damn it! We’re out of gas. 见鬼 没油了
[00:59] Taylor took the car out again without filling it up. 泰勒开车出去后没加油
[01:04] – Punch Porsche gray! – If you do it, -灰色保时捷 -如果你要打我
[01:06] you better knock me out, ’cause I’m gonna punch back. 最好打晕我 因为我会还手的
[01:19] What you working on, Oliver? 你在写什么 奥利弗
[01:21] I’m trying to come up with a topic for my persuasive essay for Earth Day. 我在为地球日想有说服力的文章主题
[01:24] So far, I have “Bring back plastic grocery bags.” 到现在 我只想到”让塑料食品袋回来”
[01:28] How about writing about something 不如写些
[01:30] that’s good for the planet, like recycling? 对地球有益的东西 比如说回收
[01:32] It’s easy to be persuasive when you’re talking 当你谈论拯救地球母亲这样的性感话题时
[01:33] about something as sexy as saving Mama Earth. 更有说服力
[01:35] Eh, recycling is out. 回收已经过时了
[01:37] It’s the fanny pack of causes. 好比伟大事业界的腰包
[01:39] No, recycling never falls out of fashion. 不 回收永远不会过时
[01:41] This woman does a podcast while kayaking 有个女人的播客内容
[01:43] through the garbage island in the Pacific. 是她在太平洋的垃圾岛上划独木舟
[01:45] Every episode is just the sounds of her paddling as she sobs. 每一集都是她一边划一边啜泣的声音
[01:49] I’m gonna paddle right past that recommendation. 我将划过这个推荐
[01:54] I’d help you. 我会帮你
[01:55] You’d get an “A” From your teacher, 老师给你打个A
[01:56] and if you played your cards right… 如果你做得漂亮
[01:58] …A spot on the Recycling Committee. 回收委员会也会给你一个位置
[02:00] You mean with you and three janitors? 你是说你和其他三位清洁工的委员会
[02:02] And Bill Doty. 还有比尔·多提
[02:03] Taylor, get down here! 泰勒 下来
[02:05] I just had to walk 10 miles, and I’m not happy! 我刚走了十英里 我不高兴
[02:08] It was three blocks. 才三条街
[02:09] You go to the petting zoo and say you saw a unicorn, 你去宠物乐园后说你看到了独角兽
[02:12] I back you up. 我当时支持你了
[02:13] What happened? 出什么事了
[02:14] We ran out of gas. 车没油了
[02:15] Because Taylor didn’t fill the car up last night after she used it. 因为泰勒昨晚用车后没有加油
[02:19] I had to ditch it and walk Franklin home. 我得抛下车 送富兰克林回家
[02:21] You should’ve checked the gas when you started the car. 你应该在开车前检查油箱
[02:23] Even beginner drivers know that, 新司机都知道这点
[02:24] and you’re far from a beginner. 你早就是老司机了
[02:26] You old. 你老了
[02:27] You want to go to this concert in New York with Trip, 你想和特里普去纽约听演唱会
[02:30] but how can I trust you if you’re not responsible enough 如果你没有责任心 连油都不加
[02:32] to fill the car up with gas? 我怎么信任你
[02:33] With what? I don’t have any money. 用什么加 我没钱
[02:35] Good point. 有道理
[02:36] So if you don’t have money and you need money, 如果你没钱 你需要钱
[02:39] what do you do? 你怎么办
[02:41] Become a YouTube star? 做网红
[02:42] – Rob a bank? – Make counterfeit bonds? -抢劫银行 -做假债券
[02:44] At least no one said stripping. 至少没人说跳脱衣舞
[02:45] No! You get a job! 不 你去找工作
[02:48] Mom, Westport kids don’t do that. 妈 西港的孩子不会这样做
[02:50] – Well, you’re gonna. – That’s not fair. -你要找 -不公平
[02:52] You put gas in the car and you don’t have a job. 你加油 但你没工作
[03:00] What did she just say to me? 她刚对我说什么
[03:01] Taylor, run! 泰勒 跑
[03:04] Start a new life. 开始新的人生
[03:05] If you need to change your name, you look like a Jennifer! 如果你要改名 詹妮弗适合你
[03:09] Why are our kids so resistant to doing what’s best for them? 我们的孩子为什么要抗拒对他们有利的事
[03:12] I know. 就是
[03:13] How do they think they’ve been alive this long — 他们觉得自己为什么活了这么久
[03:14] making their own decisions? 自己做决定吗
[03:16] Of course not. They’re idiots. 当然不是 他们是白痴
[03:17] Remember when Oliver was 6 还记得奥利弗6岁时
[03:19] and we told him that he couldn’t ride a bike without a helmet 我们跟他说 不戴安全帽不能骑单车
[03:21] so he made one out of a Fruit Roll-up? 所以他用水果卷做了一个
[03:22] Idiots. 白痴
[03:23] Yeah, they don’t know what’s good for them. 他们不知道什么对他们最好
[03:25] I’m gonna make sure Taylor gets a job. 我要确保泰勒找到工作
[03:26] And I’m gonna make sure Oliver writes his paper on recycling. 我要确保奥利弗写回收的文章
[03:29] And I’m gonna get Anna-Kat new friends. 我要让安娜凯特交上新朋友
[03:30] Hey, about the time that Taylor wanted 那次泰勒想带着剪刀
[03:32] to run her track-and-field event with scissors 参加田径运动会
[03:34] so she could cut the ribbon at the finish line? 这样她可以剪断终点的丝带
[03:35] Ugh. Idiot! 白痴
[03:37] They’re idiots. 他们是白痴
[03:38] All of them. 三个全是
[03:53] Mom said to give you this. 妈说把这个给你
[04:01] Now let’s find some new kids for Anna-Kat to be friends with. 现在为安娜凯特找新朋友
[04:05] Maybe her. 也许找她
[04:08] Next. 下一个
[04:10] He looks nice. 他看上去不错
[04:15] But all sociopaths do. 所有反社会者都看上去不错
[04:16] Pass. 过
[04:17] I don’t even have to say why I don’t like that kid. 我甚至不必说我为什么不喜欢这个孩子
[04:22] Todd and Mia Anderson. 安德森家的陶德和米娅
[04:24] Normal, fun, popular. 正常 风趣 受欢迎
[04:25] Just the kind of friends Anna-Kat needs forced on her. 正是要强迫安娜凯特交的朋友
[04:28] Anna-Kat, why don’t you play 安娜凯特 今天的休息时间
[04:30] with Todd and Mia at recess today? 你不如和陶德以及米娅玩
[04:32] They seem nice. 他们看起来不错
[04:33] But I’d miss Franklin’s vacant stare 但我会错过富兰克林茫然的眼神
[04:35] and giant nose-bubbles. 还有巨大的鼻子泡泡
[04:36] I love Franklin. Love him. 我爱富兰克林 爱他
[04:39] But sometimes when you play friendship roulette, 但有时候你玩友谊轮盘时
[04:41] you got to scatter the chips on some other numbers. 你得分散筹码赌其他数字
[04:43] Mama, when it comes to friendship roulette, 妈妈 玩友谊轮盘时
[04:45] I always bet on gray. 我总是赌灰色
[04:50] Still, kid’s weird. 这孩子真奇怪
[04:53] And with a million plastic bottles bought every minute, 每分钟人们会买下百万塑料瓶
[04:56] recycling might be our last hope. 回收可能是我们最后的希望
[04:57] Wow, Dad. 爸
[04:59] – Great stuff, really. – See? -说得好 真的 -瞧
[05:01] You were a little reluctant at first, 一开始你还有点勉强
[05:03] but now you know the high I feel 但现在你知道每次我把塑料瓶
[05:04] every time I sink one into that beautiful blue bin. 放进美丽的蓝色回收箱时有多激动
[05:07] I hear you. 我知道
[05:11] Don’t tell your mother, 别告诉你妈妈
[05:12] but I’ve been saving up to adopt a highway. 但我一直在存钱认养清洁高速公路
[05:14] – You in? – I’m good. -你参加吗 -不了
[05:16] I think I have everything I need. 我想我需要的都有了
[05:17] In fact, the first sentence is already coming to me. 事实上 第一句已经想到了
[05:20] Say no more. Go get ’em, son. 别再说了 快写 儿子
[05:22] Change some minds. 改变一些思想
[05:24] I think I will. 我想我会的
[05:31] I want Anna-Kat to set her sights higher, 我希望安娜凯特眼光高一点
[05:34] so I arranged for two new kids to join our carpool — 所以安排了两个孩子加入拼车
[05:36] Todd and Mia Anderson. 安德森家的陶德和米娅
[05:38] Ooh, the Anderson twins. 安德森家的双胞胎
[05:39] How’d it go? 怎么样
[05:40] Let’s just say, what a feeling. 这样说吧 多好的感觉
[05:43] ♪ What a feeling ♪ 多好的感觉
[05:46] ♪ Bein’s believing ♪ 做人要有信仰
[05:49] ♪ I can have it all ♪ 我可以全部拥有
[05:52] ♪ Now I’m dancing for my life ♪ 因为我为人生起舞
[05:55] Take it, Todd! 你来 陶德
[05:57] ♪ Take your passion and make it happen ♪ 把握热情 变成现实
[06:02] Nice pipes, Todd! 太棒了 陶德
[06:04] Hit it, Franklin! 你来 富兰克林
[06:05] I pledge allegiance to the flag 我对美利坚合众国的国旗
[06:07] of the United States of America. 宣誓效忠
[06:09] Oh, Franklin, you are always on. 富兰克林 你随时在线
[06:13] Soon, Anna-Kat will be best friends with Todd and Mia, 很快 安娜凯特就将是陶德和米娅的最佳好友
[06:16] and her social circle will keep expanding, 她的社交圈会不断扩大
[06:18] and then her friends will be — 然后她的朋友将是…
[06:21] I’m sorry, Doris, am I boring you? 抱歉 多瑞丝 我让你觉得闷吗
[06:24] I always tune out the Anna-Kat stuff. 我向来屏蔽安娜凯特的事
[06:26] How’s the blonde one with the hot boyfriend? 金发妹和男友呢
[06:28] What’s her deal? 她怎么样了
[06:29] I’m forcing her to get a job against her will. 我强迫她找工作
[06:31] Just one job? 就一份工作
[06:33] White parents are so soft. 白人家长太软弱了
[06:35] How does Taylor feel about having to get a job? 泰勒对找工作有什么感想
[06:37] Well, Angela, as her mother, 安吉拉 作为她的母亲
[06:39] I don’t care how she feels about it. 我不在乎她有何感想
[06:42] You’re terrible. 你太可怕了
[06:44] Yeah, Mom, you’re terrible. 对 妈 你太可怕了
[06:48] Taylor, what are you doing here? 泰勒 你在这里做什么
[06:49] I got a job like you told me. 是你叫我找工作的
[06:51] I’m your waitress. 我是你的服务员
[06:52] But this is where I go to get away from you and the other two. 但这是我逃离你和其他俩孩子的地方
[06:56] Mom, if I would’ve known I 妈 如果我知道
[06:57] could only get jobs at places you wouldn’t be, 我只能找你不出现的地方的工作
[06:59] I would’ve applied at a bookstore. 我会去找书店的工作
[07:00] Ooh-hoo, slam! Katie don’t read! 说得好 凯蒂不看书
[07:03] She doesn’t read at all. 她完全不看书
[07:04] Good one. 说得好
[07:05] What can I get you? 你要什么
[07:10] A toast to Taylor, 敬泰勒
[07:12] our first child getting her first job. 我们第一个孩子找到了第一份工作
[07:15] I’ve had jobs. 我有过工作
[07:16] You’ve had schemes, Oliver. 你有过阴谋 奥利弗
[07:17] We don’t toast to schemes. 我们不为阴谋干杯
[07:19] Waitressing is so fun. 做服务员太有趣了
[07:20] And it’s perfect because I have first period free, 太完美了 我第一节没课
[07:23] so I can do the morning shift without missing class. 我可以上早班 不用缺课
[07:25] I’m so proud of you. 我真为你骄傲
[07:27] Give her the old fake smile. 给她一个假微笑
[07:29] Hold it. 稳住
[07:30] I am so good at this. 我太厉害了
[07:32] And you are going to love this. 你们会喜欢听到这个
[07:34] At work, they have a nickname for Mom. 我上班的地方 他们给妈妈取了绰号
[07:36] “Flannels and Flapjacks?” 法兰绒煎饼
[07:37] “The Salt and Pepper Shaker Bandit”? 盐和胡椒罐
[07:38] No. “Crispy,” 不 脆婶
[07:39] because she always sends her bacon back 因为她总是把培根退回去
[07:41] to make it extra crispy. 要求弄得更脆
[07:46] Kids, maybe we should cha– 孩子们 也许我们…
[07:47] And every day for like two hours, 每天两个小时
[07:48] Mom just sits there 妈妈就是坐在那里
[07:49] chit-chatting with Angela and Doris. 和安吉拉还有多瑞丝聊天
[07:51] But you’re always complaining about how busy you are. 但你总是抱怨你有多忙
[07:55] And you’re constantly telling me to manage my time better. 你总是让我更好地管理时间
[07:58] You guys must be new here. 你们肯定是新来的
[08:00] I’m Mom, and I can say whatever I want. 我是妈妈 我想说什么都行
[08:04] Isn’t it funny how this morning 是不是很好笑 今天早上
[08:05] I was serving and cleaning up after you, 我为你端菜打扫
[08:07] and now you’re serving and cleaning up after me? 现在你为我端菜打扫
[08:09] The only thing better than my fake smile is my fake laugh. 唯一比假微笑更好的是假笑
[08:16] Greg, can I talk to you? 格雷格 能和你谈谈吗
[08:18] Stewart and Kingston’s is mine. 斯金店是我的
[08:20] It’s my hang out, where I unwind and vent. 那是我混的地方 是我放松发泄的地方
[08:23] Taylor being there messes the whole thing up. 泰勒在那里搞砸了一切
[08:25] Come on. How bad could it be? 拜托 能有多糟糕
[08:27] So I’m in bed, about to fall asleep 我躺在床上快睡着了
[08:29] when Greg gives me the old tap-aroo. 格雷格用那东西顶着我
[08:32] – Refill? – And I’m — -加茶 -我…
[08:34] Thanks, sweetie. 谢谢 亲爱的
[08:38] Anyways, I’m like, “Greg, it’s 11:00, 总之 我说 格雷格 11点了
[08:41] and we just had chili and” — 我们刚吃了辣酱
[08:42] Lemons? 柠檬
[08:43] We’re fine, thank you. 不用 谢谢
[08:46] So then I’m about to roll over — 我准备转身
[08:48] Do you guys need anything else? 你们还需要什么吗
[08:49] No, we are all good. 不 什么也不要
[08:50] Just the check. 只要账单
[08:53] And then Greg was like, “It’s been two weeks!” 格雷格说 已经两周了
[08:55] – What’s been two weeks? – Get us the damn check! -什么两周了 -快拿账单
[09:00] You see what I’m dealing with? 知道我要应付什么吗
[09:02] So the rule is no intimacy after chili? 规矩是吃辣酱后不能亲热
[09:03] I just want to be clear. 我想弄清楚
[09:05] That’s not the point, Greg. 这不是重点 格雷格
[09:06] And yes, that is the rule. 对 这是规矩
[09:07] Well, I see why you’re upset, 我知道你为什么生气
[09:08] but Taylor did exactly what you told her to do — 但泰勒照你的话做了
[09:10] went out and got a job like an adult. 像成年人一样出去找了工作
[09:12] Yes, but she did it in the most annoying way possible. 对 但她用了最烦人的方式
[09:14] Second Breakfast is my sanctuary. 第二顿早餐是我的避难所
[09:17] No, I get it. 是 我懂
[09:18] I wish I had a place to go 我希望我也有个地方
[09:19] and chit-chat with my friends for hours at a time. 一次可以和朋友聊天几小时
[09:21] Well, I wish I had a job where I could go teach one class 我希望我有工作 上完一节课后
[09:24] then go to my office and buy mini-muskets on eBay. 可以去办公室在网上买迷你火枪
[09:26] Those are investments. 那是投资
[09:27] It’s important I have a diversified portfolio. 拥有多元化投资组合很重要
[09:30] Stocks, bonds, and muskets. 股票 债券 火枪
[09:32] I just wish Taylor was working somewhere else. 我只是希望泰勒在其他地方工作
[09:35] It’s not good for me. 这样对我不好
[09:37] Well, you’re just gonna have to learn to like it. 你只能学会接受
[09:41] And I guess you’re going to have to learn 那我猜你只能学会接受
[09:42] to like the paper Oliver wrote on recycling. 奥利弗写的关于回收的文章
[09:48] “Why Recycling is a Complete Sham, by Oliver Otto.” 为什么回收是彻底的骗局 奥利弗·奥图
[09:54] How could he write this piece of compost? 他怎么能写这种屁话
[10:02] So, I found a copy of your paper in the printer. 我在打印机上发现你的论文
[10:05] Oh, yeah. Thanks for all your help. 对 多谢你的帮助
[10:07] I’m really proud of it. 我很骄傲
[10:08] Proud. 骄傲
[10:10] Strange. 奇怪
[10:11] Because everything in it 因为文章里的一切
[10:12] is a giant, steaming pile of horsefeathers! 都是一大堆热气腾腾的胡说八道
[10:15] Dad, language. Are we in the Wild West? 爸 注意用语 我们在野蛮西部吗
[10:17] How could you write 你怎么写
[10:18] – that recycling is bad for the environment? – Listen. -回收对环境有害 -听我说
[10:20] My assignment was to write a persuasive argument. 我的作业是写有说服力的论点
[10:22] After hearing you out, 听完你的话后
[10:24] I decided to take the other side, 我决定站在对立面
[10:26] the side of the truth — 真相这一面
[10:27] recycling is very expensive, 回收非常贵
[10:29] and it requires more resources than it preserves. 比起保存的资源 回收需要更多资源
[10:31] – Balderdash! – Dad. -胡说 -爸
[10:33] Here’s a truth for you — 我告诉你真相
[10:34] you are not handing in this paper. 你不能交这篇文章
[10:36] Too late. I already did. 太迟了 我已经交了
[10:37] Well, you deserve the “F” You’re gonna get. 你活该得F
[10:38] Well, that’s cool ’cause I already got an “A.” 没事 我已经得了A
[10:39] A An “A?!”
[10:47] Fiddlesticks! 胡说
[10:49] Fiddlesticks! 胡说
[10:52] Fiddlesticks! 胡说
[10:59] See? 瞧
[11:00] Anna-Kat, aren’t Todd and Mia really nice? 安娜凯特 陶德和米娅是不是特别好
[11:02] I don’t know, Mama. 我不知道 妈妈
[11:04] They don’t go good with Franklin. 他们和富兰克林合不来
[11:05] Where is Franklin? 富兰克林在哪里
[11:07] Oh, my God. 我的天
[11:09] I forgot to pick him up. Why didn’t you say something? 我忘了接他 你为什么不说点什么
[11:11] I was assuming he was coming in late. 我以为他晚点来
[11:13] Dude’s got a lot of doctor’s appointments. 他的看病预约太多了
[11:16] You were so busy cozying up to Todd and Mia, 你忙着讨好陶德和米娅
[11:18] you forgot about Franklin. 你忘了富兰克林
[11:19] I’ll go get him now. 我现在去接他
[11:22] Franklin! 富兰克林
[11:23] You forgot to pick up my son. 你忘了接我的儿子
[11:25] If I wanted him to stand by the front door 如果我要他站在前门
[11:27] waiting for a ride that was never going to come, 等着永远不会来的车
[11:29] I would’ve asked my ex-husband to pick him up. 我会叫我的前夫去接他
[11:30] I am so sorry. It will never happen again. 真是对不起 再也不会这样了
[11:34] Well, it certainly can’t. 当然不会
[11:38] But it might. 但有可能
[11:40] I am so forgetful. 我的记性非常差
[11:42] Well, then Franklin is no longer in your carpool. 那么富兰克林不拼你的车了
[11:45] I will be driving him myself from now on. 从现在开始我自己送他
[11:47] Oh no, don’t. Please reconsider. 不要啊 请你再考虑一下
[11:55] Excuse me, Mrs. Austin? 打扰下 奥斯丁太太
[11:56] I want to talk to you about my son’s grade. 我想和你谈谈我儿子的成绩
[11:58] I’m sure your child worked hard on their paper, 我相信你孩子付出了心血写论文
[12:02] but I can’t just raise grades 但我不能每次有家长来抱怨
[12:03] every time a parent comes in here and complains. 我就给学生提成绩
[12:06] I’m not asking you to raise his grade. Oliver got an “A.” 我不是要求提成绩 奥利弗得了A
[12:08] Then what are we doing here? 那你有什么事
[12:09] I just can’t believe you would encourage 我只是不相信你会鼓励
[12:11] that kind of blasphemy against nature. 这种对抗自然的亵渎行为
[12:12] Mr. Otto, are you asking me to lower your son’s grade? 奥图先生 你是让我降低你儿子的成绩吗
[12:16] Because that would be a first. 这可是首例
[12:17] No, of course not. 不 当然不是
[12:19] I would never ask you to do something so unethical. 我永远不会要求你做这么不道德的事
[12:27] A Starbucks card? 星巴克的卡
[12:29] Still has $7 on it. Enjoy. 里面还有7块钱 慢用
[12:33] Oliver’s assignment was to write 奥利弗的作业是写出
[12:35] a convincing argument. 有说服力的论点
[12:37] He did that very well. 他写得非常好
[12:39] Hence, the “A.” 因此 A
[12:41] But it was all nonsense. 但那全是胡说
[12:42] I should know. I’m chairman of the Recycling Committee. 我知道 我是回收委员会的主席
[12:44] Oh, that’s just you and three janitors. 只有你和三个清洁工而已
[12:46] And Bill Doty. 还有比尔·多提
[12:47] Hey, I used to believe in recycling, too. 我以前也相信回收
[12:49] But Oliver’s paper drew the curtain back for me. 但奥利弗的论文让我看到了真相
[12:52] I now see that recycling is a waste of resources 现在我知道回收是浪费资源
[12:55] and a complete sham. 是彻底的骗局
[12:57] From now on, everything goes in one big bin. 从现在开始 所有垃圾都扔进大垃圾桶
[13:03] Two points. 两分
[13:04] Doing that on Earth Day 在地球日做这种事
[13:05] is like spitting in Santa Claus’ face on Christmas. 好比在圣诞节对着圣诞老人的脸吐口水
[13:12] Unless you practice a different faith. 除非你有不同的宗教信仰
[13:14] In which case, please transfer my insult to your beliefs! 如果是这样 请将我的羞辱转换成适用于你的信仰
[13:22] So yeah, I forgot to pick up Franklin, 对 我忘了接富兰克林
[13:24] but maybe him being out of carpool is a good thing. 但也许他不拼车了是件好事
[13:26] Yeah, you know, I like my kids to have 我希望我的孩子
[13:28] as few friends as possible. 朋友越少越好
[13:29] It keeps the noise down, 嗓音小
[13:30] and birthday parties are easy to plan. 生日派对也容易策划
[13:32] Now Anna-Kat can focus on Todd and Mia. 现在安娜凯特可以专注于陶德和米娅
[13:35] She doesn’t realize it, 她没意识到
[13:36] but those are the right friends for her. 但他们才是适合做她朋友的人
[13:37] Eh, I don’t know, Mom. 不好说 妈妈
[13:39] Anna-Kat really likes Franklin. 安娜凯特真的喜欢富兰克林
[13:40] Thank you, waitress, 谢谢你 服务员
[13:41] for your insight on my parenting techniques. 对我当妈技巧的洞察
[13:44] Come on, Mom. 拜托 妈
[13:45] It’s unfair that you don’t think 这不公平 你认为
[13:46] we’re old enough to pick our own friends 我们还没大到可以自己挑选朋友
[13:48] or go to New York to see a concert. 或是去纽约看演唱会
[13:50] Don’t you have someplace to be? 你不是有地方要去吗
[13:51] Yeah. Here. 有 这里
[13:53] Because you forced me to get a job. 因为你强迫我找工作
[13:54] You know, when I was 16, I went on tour 我16岁时 整个暑假
[13:56] with Bell Biv DeVoe for a summer. 我跟着BBD乐队巡演
[13:58] Yeah. That song “Poison”… 《毒药》那首歌
[14:00] is about me. 唱的是我
[14:03] Hold on. 等等
[14:05] I ordered a muffin. 我点的是松饼
[14:07] Ah, sorry, Mom. I already put it in the computer. 抱歉 妈 我已经录入电脑了
[14:10] Enjoy. 慢用
[14:11] Excuse me. 不好意思
[14:12] I ordered a muffin, and I want a muffin. 我点的是松饼 我要松饼
[14:14] I’m not treating you any differently than any other waiter 我不会因为你是我女儿 就把你和其他服务员
[14:16] just because you’re my daughter. 区别对待
[14:18] Mom, they’re all basically just desserts for breakfast. 妈 都是早餐中的甜点
[14:20] What’s the big deal? 有什么大不了的
[14:21] How can I trust you to go to New York 我怎么放心你去纽约
[14:23] – if you can’t even get my order right? – God, Mom. Chill! -你连点单都点不正确 -妈 冷静
[14:25] First off, I hate it when you tell me to chill. 首先 我讨厌你叫我冷静
[14:28] And second, you screwed up my order, now fix it. 第二 你搞砸我的点单 快改正
[14:30] You’re becoming hostile. 你变得有敌意
[14:31] I’m gonna have to ask you to leave. 我得让你离开
[14:32] You can’t kick me out! I’m the Norm of this place! 你不能把我赶出去 我是这里的常客
[14:37] You’re anyone, and I’m refusing to serve you. 你属于任何人 我拒绝服务你
[14:39] Now get out! 现在出去
[14:40] Taylor, what’s going on? 泰勒 出什么事了
[14:41] This woman was acting unruly, and I asked her to leave. 这个女人故意刁难 我让她离开
[14:44] This child didn’t serve me the correct order. 这个孩子没按我点的上餐
[14:47] And when I politely complained, she kicked me out. 我有礼貌地投诉时 她赶我走
[14:49] Taylor, the customer is always right. 泰勒 顾客永远是对的
[14:51] If Crispy — 如果脆婶
[14:52] I mean, if this reasonable lady is unhappy, 如果这位通情达理的女士不开心
[14:54] it’s our job to fix it. 我们的工作就是改正
[14:56] So fix it. 快改正
[14:57] Then come talk to me at the end of your shift. 你下班后来找我谈
[15:03] Publicly shaming her daughter 在女儿工作的地方
[15:05] in her own workplace? 公开令她丢脸
[15:08] I’m really starting to see 我真的开始看到
[15:09] my influence on you. 我影响你了
[15:15] These parental controls are really cramping my style. 这些家长监控真是破坏我的心情
[15:18] Screen time over. 平板时间结束
[15:20] Why don’t we set up a play date with Todd and Mia? 不如安排和陶德还有米娅的游戏聚会
[15:24] Or Franklin. 或是富兰克林
[15:25] Or Todd and Mia. 或是陶德和米娅
[15:26] Or Franklin. 或是富兰克林
[15:27] Maybe he’s weird to you, Mama, but not to me. 也许你觉得他奇怪 妈妈 但我不觉得
[15:31] And now he’s not in carpool anymore, 现在他不拼车了
[15:33] and I don’t get to see him as much 我没什么机会见到他
[15:34] because you forgot to pick him up. 因为你忘了接他
[15:36] – Anna-Kat, the thing is — – My teacher just e-mailed me. -安娜凯特 问题是 -我老师给我发了邮件
[15:39] You tried to get my grade lowered! 你想降低我的成绩
[15:40] – Oliver the thing is — – You got me fired! -奥利弗 问题是 -你害我被炒了
[15:42] – Taylor the thing is — – You got her fired? -泰勒 问题是 -你害她被炒了
[15:44] Not on purpose. She was being a bad waitress. 我不是故意的 她是个差劲的服务员
[15:45] And it is my duty as your mother to make sure 作为你的母亲我的职责就是确保
[15:47] that you follow through on your responsibilities. 你尽到了工作职责
[15:49] I was doing just fine 我本来做得好好的
[15:51] until Crispy gets the wrong carb and raises hell. 直到脆婶拿到错误的碳水化合物 破口大骂
[15:54] Yeah, just like Dad did with my paper. 就像爸对我的成绩
[15:56] And Mom did with my Franklin. 还有妈妈对富兰克林的做法
[15:57] Katie, our kids appear to have unionized. 凯蒂 我们的孩子联合起来了
[15:59] We’ve got a problem. 我们有麻烦
[16:00] – Permission to speak for the group? – Yeah, go ahead. -允许代表大家发言 -说吧
[16:02] You guys are really screwing us! 你们把我们害惨了
[16:04] We want our friends back, our jobs back, 我们要我们的朋友回来 工作回来
[16:06] and I don’t remember what Oliver’s thing is, 我不记得奥利弗的事
[16:08] but he wants that back, too. 但他的也要回来
[16:09] You guys say you’re doing what’s best for us, 你们说这样做是为我们好
[16:11] but really, you’re doing what’s best for you. 但你们做的都是为你们自己好
[16:12] You wanted me to hang out with the friends you like. 你要我和你喜欢的孩子做朋友
[16:15] And you wanted me to write a paper 你要我写论文
[16:16] on a topic that you liked. 主题是你喜欢的
[16:17] And you wanted me to get a job 你要我找工作
[16:19] at a place that was good for you. 地点要对你有利
[16:20] They’re onto us. Do something. 他们进攻了 快做点什么
[16:21] We don’t have to explain ourselves to you. 我们不必向你们解释什么
[16:23] We are the parents, and what we say goes. 我们是家长 我们说了算
[16:25] And I say go to your rooms! 我说回你们房间去
[16:35] I’m glad that worked. 真庆幸管用了
[16:38] That was getting ugly. 场面真够难堪的
[16:39] Yeah, did you see that look in Anna-Kat’s eyes? 你看到安娜凯特的眼神了吗
[16:40] I thought she wanted to fight me. 我觉得她想和我打架
[16:42] You went to school to badmouth your son’s paper. 你去学校攻击你儿子的论文
[16:44] Who are you to talk? 你凭什么说
[16:45] You told our daughter to get a job 你让女儿去找工作
[16:47] and then you got her fired? 然后又害她被炒
[16:48] And you broke up your other daughter’s friendship. 你又破坏了另一个女儿的友谊
[16:50] You went to school to badmouth your son’s paper. 你去学校攻击你儿子的论文
[16:52] You already said that. 你已经说过了
[16:54] Well, you only did one thing, so I had to say it twice. 你只做了这一件事 所以我只能说两遍
[16:56] So what are we gonna do? 那我们怎么办
[16:58] Well, we could clean-slate it, 我们可以从头开始
[17:02] go to Baja, have three new kids, 去巴哈 重新生三个孩子
[17:04] start fresh… 一切重新来
[17:05] or make it up to them. 或者和他们和好
[17:07] I guess we have to make it up to them. 看来必须和他们和好
[17:09] You are never gonna say Baja, are you? 你永远不会说巴哈 对吗
[17:11] Someday. 总有一天
[17:17] Can I help you? 有事吗
[17:20] I was wrong. 我错了
[17:22] I wanted you to see things the way I do, 我希望你的看法和我一样
[17:24] but you’re your own person, and I need to respect that. 但你有自己的观点 我尊重这点
[17:29] And to make it up to you… I’m going to do this. 为了补偿你 我准备这样做
[17:40] Wow, Dad. 爸
[17:43] You did that for me? 你为我这样做
[17:44] Yeah. 对
[17:45] On Earth Day? 在地球日当天
[17:47] You know a bird could crawl into that bottle and die. 你知道鸟爬进这个瓶子会死的
[17:49] I know. 我知道
[17:51] I accept your apology. 我接受你的道歉
[17:56] I’m just gonna leave that there. 我不捡了
[18:03] Are you here to punish me 你是来惩罚我
[18:05] or apologize for making me get a job 还是道歉你让我找工作
[18:07] and then getting me fired? 然后又害我被炒
[18:08] I told you to get a job, and you got a job. 我叫你找工作 你找了工作
[18:12] You did everything right. 你做得都对
[18:16] And just because it wasn’t the perfect place for me, 因为对我来说你的工作地点不理想
[18:19] I blew it up. 所以我搞了破坏
[18:21] But we will find you a new job together 但你从纽约看演唱会回来后
[18:24] as soon as you get back from the concert in New York. 我们就一起给你找新工作
[18:27] Wait. Are you serious? 慢着 你说真的
[18:29] – I can go? – Yeah. -我能去 -是的
[18:30] Oh my God, Mom, you’re the best! 我的天 妈 你最好了
[18:32] You are right. Wonder Mom is the best. 你说得对 神奇妈妈最好了
[18:36] Who? 谁
[18:37] You know. Wonder Mom. 你知道的 神奇妈妈
[18:38] Are you trying to make a nickname for yourself? 你想给自己取绰号吗
[18:41] Because that’s not how nicknames work. 绰号可不是这样取的
[18:42] Wonder Mom begs to differ. 神奇妈妈不同意
[18:45] Sorry, Crispy. Not happening. 抱歉 脆婶 不可能
[18:53] Left foot gray. 左脚灰
[18:55] Thanks for giving us a second chance. 感谢给我们第二次机会
[18:56] Of course. Franklin really missed Anna-Kat. 客气了 富兰克林真的很想安娜凯特
[19:00] Right hand gray. 右手灰
[19:02] Now that the kids are back together, 现在孩子们一起玩
[19:04] maybe you and I could be friends, as well. 也许我们也可以做朋友
[19:06] Sure. That sounds great. 当然 听起来太棒了
[19:09] Franklin’s a weirdo, but she doesn’t seem so — 富兰克林很怪 但她看起来并不…
[19:11] I’m a ghost. 我是鬼
[19:15] – I pledge allegiance to the flag — – Anna-Kat? -我宣誓效忠 -安娜凯特
[19:19] Of the United States of America. 美利坚合众国的国旗
[19:21] And to the republic — 及其代表的合众国
[19:22] Franklin, bring us home! 富兰克林 你来收尾
[19:23] ♪ What a feeling ♪ 多好的感觉
[19:26] ♪ Bein’s believing ♪ 做人要有信仰
[19:28] ♪ I can have it all, now I’m dancing for my life ♪ 我可以全部拥有 因为我为人生起舞
[19:33] Classic Franklin. 经典的富兰克林
[19:34] Just when you think he’s gonna zig, he zags. 当你以为他会转弯时 他来了个急转弯
[19:38] ♪ Take your passion, make it happen ♪ 把握热情 变成现实
[19:49] What are you doing, Dad? 你做什么 爸
[19:50] Billy D and the rest of the Re-psychos are coming over in a few. 比尔D和其他回收狂马上来
[19:53] We’re gonna celebrate Earth Day. 我们要庆祝地球日
[19:55] That’s a lot of napkins. 好多的纸巾
[19:58] You’ll end up throwing them in a recycling bin, of course, 当然最后会扔进回收箱
[20:00] but then they’ll end up in a landfill. 但最终它们会被送到垃圾填堆场
[20:02] Stop. You’re not gonna turn me like you did Mrs. Austin. 别说了 你不可能像说服奥斯丁太太那样说服我
[20:05] Good-looking cake. 好棒的蛋糕
[20:07] Nice box. 盒子真不错
[20:09] Wasteful. 真浪费
[20:10] Recycled cardboard. 可回收纸板
[20:12] It’s not bedtime, Dad. Why are you telling me a fairytale? 爸 现在不是睡觉时间 你为什么要跟我讲童话
[20:16] Is that all you got? You’re embarrassing yourself. 你就这么点能耐吗 你这是丢自己的脸
[20:23] Bill, he’s got in my head again. 比尔 他又让我纠结了
[20:25] He said that the cake boxes aren’t recycled. Can that be? 他说蛋糕盒子是不可回收的 有这可能吗
[20:28] Take me down. 跟我说说
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号