Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] Ohh! A brain freeze before 8:00 a.M. 没到8点脑袋就冻到发痛
[00:05] This is living. 这才是生活
[00:06] So, we’re just having ice cream for breakfast? 早餐就吃冰淇淋吗
[00:09] Really? 真的吗
[00:10] You said in the week leading up to the Gala, 你说过在晚会前一周
[00:12] you were gonna have your hands full. 你会很忙
[00:13] So your instructions were to oliver? 你的指令是…奥利弗
[00:15] As Mom said — and I quote — 妈妈说的原话
[00:17] “Pretend I ran off to Mexico with a guy named Enrique. 假装我和一个叫恩里克的男人私奔到了墨西哥
[00:20] You’re now a single father with three kids. 你现在是带着三个孩子的单身父亲
[00:22] Parent as you will.” 随你怎么当爹
[00:23] That was taken out of context. 你们这是断章取义
[00:24] You’re right. The context was, 你说得对 上下文是这样的
[00:26] “Parent as you will. 随你怎么当爹
[00:28] And, Oliver, if you don’t stop writing this down, 奥利弗 如果你还继续写
[00:30] I will stab that pen in your eye.” 我会拿笔捅你的眼睛
[00:31] See? Now we see the full picture. But can I just say — 瞧 现在有了大局观了 但我要说
[00:34] There also was a no-comment clause. 还有不予置评的条款
[00:36] Fine. 好
[00:38] I won’t comment on things — 我不对以下事做出置评
[00:40] things like Anna-Kat not making her bed, 安娜凯特没有铺床
[00:42] Taylor coming in past curfew, 泰勒超过了宵禁时间才回来
[00:44] and Oliver heading to ballet practice 奥利弗去上芭蕾课
[00:45] in his good recital leotard. 穿的是最好的汇报课紧身裤
[00:46] Boys will be boys. 男生就是男生
[00:48] You know what? Be fun all you want. 知道吗 随便你们
[00:49] I’m not gonna let your happiness get me down. 我不会让你们的快乐毁了我的心情
[00:51] You know, for the Gala being tomorrow, you seem relaxed. 明天就是晚会了 你看上去很放松
[00:53] That’s because everything is in order. 因为一切都井然有序
[00:54] All I have to do is drop off the fliers at school 我要做的是去学校发传单
[00:56] to remind people to dress in Indian garb 提醒大家穿印度装扮
[00:58] for the big Bollywood party. 参加盛大宝莱坞派对
[01:00] I’m heading out. Do you want me to take the kids? 我出发了 要我送孩子们吗
[01:02] No, thanks. I’m bringing them in late 不用 谢谢 我等下送他们
[01:04] just to add a little fun to Fun Dad Friday. 给有趣爸爸周五增加一点乐趣
[01:07] Head shakes are also commenting! 摇头也是置评
[01:10] Dad, let’s blow off school 爸 我们逃学
[01:12] and go visit Hans Gruber at the farm! 去农场看汉斯·格鲁伯
[01:14] That would be classic Fun Dad. 那将是经典的有趣爸爸
[01:15] Guys, that may be taking this too far. 各位 这可能有点过了
[01:17] Remember three seconds ago when Dad was awesome? 还记得三秒前爸爸好酷吗
[01:20] Hey, Boring Dad, where’s your shawl-collared sweater? 无趣爸爸 你的和尚领毛衣呢
[01:26] Grant, cancel my office hours. 格兰物 取消我的办公安排
[01:29] We’re going to a farm. 我们要去农场
[01:32] This must be how Kenny G feels when he steps out onstage. 肯尼G上台时肯定是这种感觉
[01:44] Hi, Principal Ablin. 阿布林校长
[01:46] I hope you’ve got your sari ready 希望你为明晚的晚会
[01:47] for the Gala tomorrow night. 准备好了纱丽
[01:49] Actually, traditional Indian attire for men isn’t a sari. 传统的印度男士盛装不是纱丽
[01:52] It’s called a kurta. 而是库尔塔
[01:53] I have one in beautiful magenta silk 我有一件非常漂亮的丝绸洋红色库尔塔
[01:55] that I picked up when I lived in an ashram outside of Varanasi. 我住在瓦拉纳西外一处修行处时买的
[01:58] I was wracked with dysentery the entire time. 我当时饱受痢疾的痛苦
[02:00] Bright side — got down to my Speedo weight. 好的一面 瘦到可以穿三角泳裤
[02:04] So, there’s Penny’s classroom. 这是佩妮的教室
[02:05] Now, get in there and make some crafts with the kids. 快进去和孩子们做手工品
[02:08] I still don’t understand this. 我还是不明白
[02:09] You’re room mother. Penny is your kid. 你是班级妈妈 佩妮是你的孩子
[02:11] Why am I doing this? 为什么我要做这个
[02:12] Because you work for me, you’re crafty, 因为你为我工作 你手巧
[02:14] and you don’t have to worry about ruining your clothes 你不必担心毁了这身衣服
[02:16] ’cause they’re so terrible. 因为太难看了
[02:17] So, get in there. Bye! 快进去 拜拜
[02:19] I called the Chamber of Commerce, 我给商会打了电话
[02:21] and they said you’re paying me below minimum wage. 他们说你给我的工资不到最低标准
[02:23] And I called the Chamber of Doughy, Pale Bodies, 我打了电话给苍白协会
[02:25] and they said you’re their president. 他们说你是他们的主席
[02:26] Now get in there and delight my daughter’s class! 快进去让我女儿的班级开心
[02:28] Delight them! Get in there! 让他们开心 快进去
[02:32] God, managing the help is so exhausting. 管理佣人累死了
[02:34] Uhh, tell me about it. 那可不是
[02:35] I’m going on vacation next week, and my packer’s appendix burst. 我下周要度假 我的打包工的阑尾爆了
[02:38] It’s like, “Do it on your own time.” “在自己的时间里爆去”
[02:40] So, Katie, 凯蒂
[02:42] tomorrow’s the big night! 明晚就是重要的一晚了
[02:44] – Are you ready? – Yep. -你准备好了吗 -好了
[02:45] I’ve got it all handled — 一切都准备好了
[02:47] the food, the music, the flowers, 食物 音乐 鲜花
[02:48] the magic, the mystery, the dance. 魔力 神秘 舞蹈
[02:51] Do you know who else thought she had everything handled? 你知道还有谁以为她把一切准备好了
[02:53] Last year’s Gala chairperson — Stacy Clouser. 去年的晚会主席 史黛西·克劳泽
[02:55] Where are all my shrimp?! 我的虾呢
[02:58] I ordered 6,000 shrimp! 我订了6千只虾
[03:00] Stacy, are you okay? 史黛西 你还好吗
[03:02] I’m fine. So fine. 我很好 非常好
[03:04] They’re probably just buried under the ice. 它们可能被埋在冰下了
[03:06] Ice. No, no, no! 冰 不…
[03:08] Oh, my God! This can’t be happening! 我的天 这不可能
[03:10] Which one of you shrimp-stealers stole my shrimp?! 你们哪个偷虾的偷了我的虾
[03:13] Open your purses! 把包打开
[03:14] I said open them! 我说了打开
[03:16] Well, you don’t need to worry about me. 你不必担心我
[03:19] My Gala is gonna be amazing. 我的晚会会超级棒
[03:21] I even got television’s Nathan Fillion 我甚至安排了电视明星内森·菲利安
[03:23] riding in on an elephant, surrounded by Bollywood dancers. 骑着大象 身边全是宝莱坞舞者
[03:27] But do you want to know what the best part is going to be? 但你们知道最棒的部分会是什么吗
[03:31] Uh, it all falling apart and you being shunned? 一切搞砸 大家都避开你
[03:34] Ooh! A shunning! I do love a good shunning. 避开 我的确喜欢刻薄的避开
[03:36] You know, public shamings are more my thing, 我更喜欢公开羞辱
[03:38] but shunnings are nice. 但避开也不错
[03:39] No. 不
[03:40] The best part is going to be the look on your sad, 最棒的部分就是我贫民窟的百万富翁时
[03:43] gross faces when I Slumdog this millionaire! 你们脸上可悲恶心的表情
[03:47] That actually didn’t make sense. 这话根本说不通
[03:48] Oh, I am so proud of you, Katie! 我真为你骄傲 凯蒂
[03:51] I mean, honestly, I was a little worried 说实话 我有点担心
[03:53] that maybe you took on too much, 你承受了太多
[03:54] but, ohh, you’re gonna be the toast of the town! 但你会成为全城焦点
[03:57] Or just toast. 或只是被烤焦
[03:58] Your Gala’s gonna suck. 你的晚会肯定很烂
[04:01] Just so you know, this is why your husbands 记住 就是因为这样 你们老公
[04:04] don’t have sex with you. 才不和你们上床
[04:08] Everything will be set up tomorrow morning — 明早一切都会准备好
[04:10] the tables, the stage goes over there, 桌子 舞台在那边
[04:12] the champagne fountain goes there, 香槟泉在这里
[04:14] and this is where I stand, 而我站在这里
[04:16] receiving praise from all the other housewives. 接受所有家庭主妇的赞美
[04:18] I plan on saying “Suck it!” A lot. 我计划说很多遍”去死”
[04:20] I will not be gracious. 我不会留情
[04:21] Well, are you sure Nathan Fillion is gonna show? 你确定内森·菲利安会出现吗
[04:23] Because those “Suck its” Aren’t gonna land 因为没有他骑着大象进场
[04:25] unless you have him riding in on an elephant. 你的”去死”没法说出口
[04:27] Yes. He gave me his word. 是 他保证了
[04:29] And, more importantly, there was a sign. 更重要的是 有征兆
[04:31] He opened a box of animal crackers, 他打开了一盒动物饼干
[04:33] and it was all elephants. 里面全是大象
[04:34] That doesn’t just happen. 这可不常见
[04:35] Yes, it does, because it did. 这很常见
[04:36] And he’s as bonkers as you are. 他和你一样疯狂
[04:40] Hello? 喂
[04:41] Beware. 小心
[04:42] They’re out to get you. 她们来对付你了
[04:44] Who’s this? 你是谁
[04:45] My name is Stacy Clouser. 我是史黛西·克劳泽
[04:49] They’re out to get you. 她们来对付你了
[04:51] Who’s out to get me? 谁来对付我了
[04:53] Them. 她们
[04:55] Hello? 喂
[04:59] That was Stacy Clouser. She said they’re out to get me. 史黛西·克劳泽打来的 她说她们来对付我了
[05:02] It could be a sign — a bad sign. 这可能是征兆 坏的征兆
[05:05] Can phone calls be signs? 电话能是征兆吗
[05:06] Of course they can. 当然可以
[05:08] Doris, I know it’s you. 多瑞丝 我知道是你
[05:09] Just answer it. 快接
[05:11] No. You’re just gonna make fun of me. 不 你会取笑我
[05:12] Come on. It could be important. 拜托 有可能是重要事
[05:14] Hi, Angela. It’s Doris. 你好 安吉拉 我是多瑞丝
[05:16] You’re a nutjob! 你是疯子
[05:18] Bye! 拜
[05:20] You got a message. You should check it. 你有信息 你应该听
[05:24] Hans Gruber looks happy. 汉斯·格鲁伯看上去很开心
[05:25] I wonder if he can talk to the other animals, like in “Babe.” 不知道它会不会像《小猪宝贝》里那样和别的动物说话
[05:29] What am I saying? Of course he can! 我说什么呢 它当然可以
[05:32] Professor Otto! 奥图教授
[05:33] Grant, what are you doing here? 格兰特 你怎么来了
[05:34] You’re supposed to be at the university. 你应该在大学里
[05:35] I’m your assistant. I’m here to assist. 我是你的助手 我来协助你
[05:37] How did you even find me? 你怎么找到我的
[05:39] I placed a Tile device in your wallet. 我在你的钱包里放了定位设备
[05:41] I need to know where you are. 我需要知道你在哪里
[05:42] That is very unsettling. 这令人太不安了
[05:44] That doesn’t sound like a “Stop it”! 听起来不像”住手”
[05:46] Oh! Hey, look, a camel! 看 骆驼
[05:48] My dad had a pet camel when I was growing up in India. 我小时候在印度 我爸有只宠物骆驼
[05:52] You remind me of sweet Pepito. 你让我想起可爱的佩比托
[05:54] Dad, can we have a pet camel? 爸 我们能养宠物骆驼吗
[05:56] No. I’m sure he came to the animal sanctuary 不行 我相信它来动物避难所
[05:58] because he’s not supposed to be a pet. 是因为它不应该做宠物
[06:00] Just like Hans Gruber’s not supposed to be a pet. 就像汉斯·格鲁伯不应该做宠物一样
[06:02] I understand. It’s not like a dog. 我明白 跟狗不一样
[06:05] That’s right. A dog is a whole different story. 没错 狗完全是另一回事
[06:07] Look, a dog! 看 一只狗
[06:12] Can we have him? 我们能养它吗
[06:13] A golden retriever is a pet! 金毛犬是宠物
[06:15] Come on, Dad. We could use a smart blonde in the family. 拜托 爸 我们家里需要一个聪明的金毛[金发妞]
[06:18] No. We cannot bring home a dog. 不 我们不能带狗回家
[06:20] It’s not even ours. Who says it’s even a rescue? 它根本不是我们的 谁说它是被营救的狗
[06:22] I do. You want the dog? His name is Luthor. 我说的 你想要这只狗吗 他叫卢瑟
[06:25] Please! Please! Please! 求你了…
[06:26] Please! 求你了
[06:28] You’re wasting your breath. No dog. 你们在浪费力气 不准养狗
[06:31] I already love him so much! 我已经爱死它了
[06:35] That’s Mom’s car. 妈妈的车
[06:37] We got to keep Luthor out of sight 我们不能让她看到卢瑟
[06:38] until we make sure she’s in a dog-receptive state of mind. 直到确定她在可接受狗的心理状态
[06:41] Fun Dad is no match for Mad Mom. 有趣爸爸不是生气妈妈的对手
[06:43] Come on. 快
[06:47] Tomorrow night calls for clear skies and multiple “Suck its.” 明晚需要晴空和很多”去死”
[06:51] Great. 太好了
[06:52] Seems like you could take on anything right now. 似乎现在你可以承受一切
[06:53] Yeah. I’m crushing it as Gala chair. 对 我做晚会主席太牛逼了
[06:58] Principal Ablin, holla! 阿布林校长 你好啊
[07:03] Come on. She’s in a perfect dog mood. She said “Holla.” 快 她有养狗的心情 她说了”你好啊”
[07:05] What?! Who says I can’t use an elephant for domestic purposes? 什么 谁说我不能将大象用以民用
[07:09] Well, who the hell told PETA about it? 谁告诉善待动物组织的
[07:13] The Gala is tomorrow, and you’re telling me I have no elephant?! 明天就是晚会 你告诉我没有大象
[07:17] Mood has shifted. Mood has shifted. 心情变了 心情变了
[07:21] Come on. 快
[07:32] It’s a Bollywood event, and I lost my elephant. 宝莱坞盛会 我却没有大象
[07:34] The only reason Nathan agreed to do this 内森同意来的唯一原因
[07:36] was because elephants were a sign. 是因为大象是征兆
[07:38] All right, calm down. We’ll figure it out. 冷静 我们会想到办法
[07:40] I’m sure there are other things in India that people ride — 我相信在印度人们会骑别的动物
[07:42] camels, for instance. 比如说骆驼
[07:44] Camels weren’t a part of the sign, Greg. 征兆里没有骆驼 格雷格
[07:46] Maybe he did have a sign with camels. You don’t know. 也许他得到了骆驼的征兆 你不知道
[07:47] The Gala is tomorrow night. 明晚就是晚会
[07:49] Where in the world would I get a camel? 我去哪里找骆驼
[07:50] I can get you a camel. 我可以帮你找骆驼
[07:51] You? You can get a camel? 就你 你可以找到骆驼
[07:54] I have some mysteries up my sleeve. 我还是有些秘密绝招的
[07:56] You think you know everything about me, but — 你以为你知道我的一切 但是
[07:58] Is it the farm where we dropped off Hans Gruber? 是收留汉斯·格鲁伯的农场吗
[08:01] Yes. 是的
[08:05] Hey, Nathan! 内森
[08:06] Hey, Katie. 凯蒂
[08:07] I’m getting fitted for my kurta right now. 我正在试穿库尔塔
[08:09] Looking good! So, I had a thought. 好帅 我有个想法
[08:12] Instead of an elephant, which is always rampaging and stuff, 与其要大象 它们总是发狂什么的
[08:15] how about a nice, reliable, friendly camel? 来头可靠友好的骆驼怎么样
[08:19] Stop pinning. 别插针了
[08:20] The sign was elephants. 征兆是大象
[08:22] I mean, Katie, I’m not stupid. 凯蒂 我不是傻瓜
[08:24] The only reason I’m doing this 我这样做的唯一原因
[08:25] is because the box of cookies told me to do it. 是因为一盒饼干让我这样做
[08:31] Oh, my God. That’s it! 我的天 有了
[08:33] No problem. Elephant it is. 没问题 就是大象
[08:36] Trunk, big ears, the whole thing. 大鼻子大耳朵 什么都有
[08:38] Keep pinning! 继续插针
[08:43] See? It’s about a monkey who wants to be a toucan, 瞧 这是一只想做犀鸟的猴子
[08:46] so he made himself a colorful beak and cut off his tail. 所以他给自己做了彩色的鸟嘴 并剪了尾巴
[08:49] I think it’s supposed to be 我想这本书旨在
[08:50] about accepting people who are transitioning. 让人接受变性人
[08:53] I don’t know what Chloe’s told you, but I was born a woman. 我不知道克洛伊怎么说的 我生来就是女人
[08:55] That’s not it. 不是这个意思
[08:56] I called you over because I know how good you are with crafts. 我叫你过来 是因为我知道你有多手巧
[08:59] So, could you make me a trunk and ears that fits on a camel 你能帮我做个象鼻子和耳朵 给骆驼戴上
[09:04] so it looks like an elephant? 让它看起来像大象吗
[09:06] I could, but Chloe would be so mad 我能 但如果克洛伊发现我帮你
[09:08] if she found out I helped you. 她会气死的
[09:10] I’m in. 我同意
[09:11] And make sure to tell her it was me. 确保告诉她是我做的
[09:14] Actually, don’t. She scares me. 别说 我怕她
[09:15] I was brave for a second. 我勇敢了一刻
[09:21] Hi, Katie! 凯蒂
[09:23] We were just talking about you behind your back. 我们刚刚背着你在谈论你
[09:26] I wasn’t. 我没有
[09:28] Well, sometimes I nod along, 有时候我会点头
[09:30] but otherwise, no one would hang out with me. 否则没人愿意和我玩
[09:32] It’s okay, Suzanne. 没事 苏珊
[09:34] I know you have a good heart… 我知道你心底善良
[09:37] unlike you three 不像你们三个
[09:40] That’s the worst possible word you could use! 这是你能够用的最可怕的字眼
[09:42] Well, now, it’s my favorite word. 现在是我最喜欢的字眼
[09:43] Katie, why are you even here? 凯蒂 你来做什么
[09:44] To let you know your little plan to call PETA 告诉你们 你们通知善待动物组织
[09:47] to screw up Castle riding in on an elephant isn’t gonna work. 让卡塞尔不能骑大象的小伎俩不管用
[09:51] Anyone know what she’s talking about? 有人知道她在说什么吗
[09:53] No clue. 不清楚
[09:53] I’m still processing what she called us. 我还在消化她对我们的称呼
[09:55] I mean, there’s a line. 注意底限
[09:56] Oh, save it. 省省吧
[09:57] I know one of you is “Them.” 我知道你们中有一人是”她们”
[09:59] Guys, check it out. 你们看
[10:01] She’s starting to go full-on Stacy Clouser. 她开始史黛西·克劳泽附身了
[10:03] She’s Clousin’ out! 她变身克劳泽了
[10:05] One ticket to Clouse town! 去克劳泽镇的单程票
[10:06] Send in the Clouse! 让克劳泽上场
[10:08] Clousin’ time! 克劳泽时间
[10:09] No, Nancy. No. 不 南希
[10:11] I am not Stacy Clouser! 我不是史黛西·克劳泽
[10:12] I am Katie Otto, 我是凯蒂·奥图
[10:14] and you might as well give it up, 你们最好放弃
[10:15] because my Gala is gonna rule. 因为我的晚会会嗨翻全场
[10:18] So long 再见
[10:26] I worked all night on this so you’d have it in time 我做了一晚 这样你能准时
[10:28] for the Gala this evening. 用于今晚的晚会
[10:30] Burned myself a few times with the hot-glue gun. 被热溶胶枪烫了几次
[10:32] It was nice to feel something. 有感觉太好了
[10:33] Maria! This is amazing! 玛丽亚 这太了不起了
[10:36] You’re right. I never should have bothered. 你说得对 我根本不该费神
[10:37] No! I love it! 不 我好喜欢
[10:39] Exactly. I do suck. 对 我很差劲
[10:42] You really think Nathan Fillion will go for it? 你真觉得内森·菲利安会相信吗
[10:44] I mean, he is gonna notice it’s a dressed-up camel. 他会发现这是乔装的骆驼
[10:45] Greg, he played a detective on TV. 格雷格 他在电视上演侦探
[10:48] He’s not one in real life. 他不是真的侦探
[10:49] So, you’re in a good place? 你心情好
[10:51] Yeah. 是的
[10:52] Great. I’m gonna go get the kids. 太好了 我叫孩子们
[10:53] – Why? – You’ll see. -为什么 -你会知道的
[10:56] Hey, Doris. What’s happening at the Carson House? 多瑞丝 卡森宅怎么样了
[10:58] There is nothing happening. Nothing’s been set up. 什么都没做 什么都没搭好
[11:01] Nothing has even been delivered! 什么都没送过来
[11:04] What are you talking about? 你说什么呢
[11:06] Everything was supposed to be dropped off this morning. 所有东西应该早上送去
[11:08] I know. That’s why I called your vendors and the caterers, 我知道 所以我打电话给供应商和宴席承办商
[11:11] and everyone said you canceled everything last week. 所有人都说你上周取消了所有东西
[11:14] But I didn’t cancel anything. 但我什么也没取消
[11:17] Those dirty, little… 那些肮脏的小…
[11:20] Katie, I know you’re upset, 凯蒂 我知道你生气
[11:21] but it’s never okay to use that word. 但永远不能用这个词
[11:23] Mood has shifted. Mood has shifted. Go! 心情变了 快走
[11:38] They did it, Greg. They beat me. 她们做到了 格雷格 她们战胜了我
[11:40] They canceled my caterer, the dancers, 她们取消了宴席承办商 舞者
[11:42] my champagne fountain, everything. 香槟泉 所有的
[11:44] People are going to show up, 人们去到现场
[11:45] and there’s literally going to be nothing there. 那里什么也没有
[11:49] The Gala’s ruined. So am I. 晚会毁了 我也一样
[11:52] I’m done in this town. 我在这里完了
[11:53] And we’re gonna have to move out of Westport. 我们必须搬离西港
[11:56] We won’t have to move. 我们不必搬家
[11:56] You’re right. It’s my shame. 你说得对 这是我的耻辱
[11:58] You and the kids stay. I’ll go to Mexico with Enrique. 你和孩子们留下 我和恩里克去墨西哥
[12:00] Hey! Pull it together! 振作起来
[12:02] You are Katie Otto. 你是凯蒂·奥图
[12:03] You have stood up for the downtrodden, the poorly dressed, 你曾经反抗压迫 着装不得体
[12:05] the larger gals, the people who don’t believe 更胖的女生 不相信在飞机上
[12:07] opening a bag of peanuts on an airplane 打开一袋花生
[12:09] can really get someone sick 10 rows away. 能让十排以外的人恶心的人
[12:11] How did this happen?! 怎么会这样
[12:12] The woman who criticized all the busybodies in this town — 那个批评全城八婆的女人
[12:14] with their hysterics and their events 批评她们的歇斯底里 做作
[12:17] and their wastes of feminine energy — 她们浪费女性能量
[12:19] is defeated, curled up 如今被打败 蜷缩成一团
[12:21] because she can’t get her champagne fountain! 因为她得不到她的香槟泉
[12:23] Why are you yelling at me? 你为什么吼我
[12:24] Because you’re trying to throw this Gala 因为你想用西港家庭主妇的办法
[12:25] the Westport housewife way, not the Katie Otto way. 而不是凯蒂·奥图的办法 来办这场晚会
[12:28] My Katie Otto would never let those bitches 我的凯蒂·奥图永远不会让那些贱人
[12:30] get the better of her. 战胜自己
[12:31] That’s right. I threw down the B-word. 没错 我说了贱人
[12:33] This isn’t the woman I married. 这不是我娶的女人
[12:35] The woman I married wouldn’t give up. 我娶的女人不会放弃
[12:37] You know what she would do? 你知道她会做什么
[12:38] What would she do? 她会做什么
[12:39] She would get off that couch and figure out a way 她会从沙发上起来 想到办法
[12:41] to throw the Gala her way, not their way. 按自己的方式办晚会 不是她们的方式
[12:44] But how am I going to put together an entire Gala in eight hours? 但我怎么在8小时内搞定一场晚会
[12:47] – With me. – With us. -有我一起 -还有我们
[12:48] We’ve got your back. 我们支持你
[12:50] Ottos never quit! 奥图永不放弃
[12:58] I threw Karen Nelson’s hysterectomy party together 我几分钟就准备好凯伦·尼尔逊的
[13:00] in minutes — 150 guests. 子宫切除派对 150名宾客
[13:02] I made that papier-mâché “Adios to your uterus” Piñata 我在客人到场前才做完纸浆皮纳塔
[13:05] moments before the guests arrived. 上面写着”告别你的子宫”
[13:07] That’s right, you did. 没错 你做到了
[13:08] I can do this! 我可以做到
[13:09] Damn straight you can! 你当然可以
[13:10] So, you’re in a good place? 你心情好吗
[13:11] Yeah. I’m in a great place. 相当好
[13:15] Good, ’cause we got a dog. 很好 因为我们养了只狗
[13:20] Okay, people, we’ve got five hours to transform this place 各位 我们有五小时把这个地方
[13:23] into a Bollywood extravaganza. 变成宝莱坞盛会
[13:25] Doris, I need you to go to the outlet store 多瑞丝 我要你去工厂代销店
[13:27] and get as many candles, rugs, and throw pillows 买蜡烛 地毯 抱枕
[13:29] – as you can. – Outlet store?! -尽量多买 -工厂代销店
[13:31] Fine. I’ll do it because we’re friends. 好 我去买 因为我们是朋友
[13:32] But I am paying full price! 但我会出全价
[13:34] We need decorations that are on-theme. 我们需要主题装饰品
[13:35] Angela, can we borrow some of the Buddhist stuff 安吉拉 可以借你家里的
[13:37] that you have at your house? 佛教东西吗
[13:39] Greg, you and the recycling committee, 格雷格 你和回收委员会
[13:40] go pick up the Buddha, string lights, 去取佛像 挂上灯
[13:42] and then get started cleaning out the trash cans 然后开始清理垃圾箱
[13:44] for the trash-can punch. 做垃圾箱潘趣酒
[13:45] Okay, we need dancers. 我们需要舞者
[13:46] I’ll ask my ballet class to help. 我会叫芭蕾班同学帮忙
[13:48] Great! Okay, let me see what else. 太好了 我想想还有什么
[13:49] Uh, I don’t know, Mom. Food? 我不知道 妈 食物
[13:51] Right. Forgot about that. 对 忘了这点
[13:52] Does anyone know where we could get Indian food 有人知道今天4点前 在哪里可以弄到印度食物
[13:54] for 200 people by 4:00 today? 够200人吃
[13:56] I have an idea! 我有主意
[13:58] Grant! I took the Tile out of my wallet. 格兰特 我把定位设备从钱包里取出来了
[14:00] How did you find me? 你怎么找到我的
[14:01] I followed you home from the farm, 我从农场跟踪你回家
[14:02] broke into your car, and hid in your trunk — 偷偷上你的车 藏在后备箱
[14:04] like any good assistant would. 任何好助理都会这样做
[14:05] Let’s blow past how creepy that was 先别说这有多变态
[14:06] and focus on how you can help me. 专注于你怎么帮我
[14:08] My uncle owns an Indian food-truck business. 我的叔叔有自己的印度菜餐车生意
[14:10] I can ask if he knows someone. 我可以问他是否认识能提供食物的人
[14:12] How about your uncle? 不如问你叔叔
[14:13] Oh, yeah! I can make that happen! 是 没问题
[14:14] Grant, I love you! 格兰特 我爱你
[14:16] And I love your husband! 我爱你老公
[14:17] What do you say, people?! Let’s do this thing! 怎么样 各位 我们开始
[14:19] All right! 好的
[14:20] Come on, guys. 来吧 各位
[14:21] Oh…my God, Katie. 我的天 凯蒂
[14:24] Last year, it was just the shrimp that ran out, 去年 只有虾没有了
[14:26] but you don’t have anything. 但你什么也没有
[14:28] The Gala is five hours away, 五小时后就是晚会
[14:29] and you have nothing but an empty tent. 除了空帐篷 你什么都没有
[14:32] I’m gonna be the first one here 我会第一个到场
[14:33] so I can watch you crash and burn. 这样可以看到你崩溃
[14:36] So you just happened to be strolling by 你恰好在晚会搞砸之前
[14:38] moments after the Gala fell apart? 路经此地吗
[14:41] Stupid Tara — unlike your husband, I’m all over you. 愚蠢的泰拉 和你老公不同 我时刻在关注你
[14:52] Stacy? It’s Katie Otto. 史黛西 我是凯蒂·奥图
[14:54] I’m calling to tell you that you were right. 我打来是告诉你 你是对的
[14:56] Someone is messing with my Gala, 有人破坏了我的晚会
[14:59] and they messed with yours, too. 也破坏了你的
[15:00] I knew it! 我就知道
[15:02] Someone canceled your shrimp order. 有人取消了你订的虾
[15:04] Damn right they did! 她们当然取消了
[15:06] Not “They.” She. 不是她们 是她
[15:08] Tara Summers. 泰拉·萨莫斯
[15:10] Tara Summers? 泰拉·萨莫斯
[15:11] Tara Summers! 泰拉·萨莫斯
[15:13] Which one is Tara Summers? 哪一个是泰拉·萨莫斯
[15:15] Blonde-ish. Smells like tofu. 头发偏金 一身豆腐味
[15:16] Tara Summers! 泰拉·萨莫斯
[15:21] You see, Marmalade? 桔子酱
[15:22] I am not crazy. 我没疯
[15:24] Okay, guys, in the tent by the table. 放在桌边的帐篷里
[15:29] Come on, just like Rajnee showed us on YouTube. 就像拉杰在网上跳的
[15:31] Screw in the light bulb. 拧灯泡
[15:33] Screw in the light bulb. 拧灯泡
[15:49] I said just a splash, Maria! 我说了洒一点 玛丽亚
[15:52] Those tulips aren’t you and your gal pals 这些郁金香不是你和你的闺蜜们
[15:54] at Bennigan’s for happy hour! 在班尼根酒吧喝打折酒
[15:57] Nailed it! 说得好
[16:08] Now, pet the dog. 摸狗狗
[16:10] Pet the dog. 摸狗狗
[16:19] Oh, my God. This is so good. 我的天 真好喝
[16:21] I know. 是啊
[16:23] I’m gonna get all “Lose my shoes, tell my kids I love ’em” Drunk. 我会醉到”脱掉鞋子 告诉我的孩子们我爱他们”
[16:39] Thank you! 谢谢
[16:40] I love your husband. 我爱你的老公
[16:41] I know. 我知道
[16:46] I was wracked with dysentery the whole time, 我一直遭受痢疾的痛苦
[16:49] but bright side — I got down to my Speedo weight. 但好的一面 我瘦到可以穿三角泳裤
[16:54] This is so good. 太好喝了
[16:55] From now on, I’m only drinking out of garbage cans. 从现在开始 我只喝垃圾箱里的东西
[16:59] I can’t believe this all came together. 不敢相信居然搞定了
[17:01] I am so proud of you. 我真为你骄傲
[17:03] You know, one thing I will give to you poors — 对你们穷人我有一样很佩服
[17:04] you are resourceful. 你们真是神通广大
[17:06] Well, stupid, stupid Tara, 愚蠢愚蠢的泰拉
[17:09] even with you doing all that you could do to sabotage my Gala, 尽管你尽一切能力破坏我的晚会
[17:13] I still pulled it off. 我依然完成了
[17:15] Katie, I honestly have no idea what you’re talking — 凯蒂 我真的不知道你在说什么
[17:20] I knew I ordered enough shrimp! 我知道我订了足够多的虾
[17:22] Get — 拉…
[17:24] Get her off me! 拉她下去
[17:25] You ruined my life! 你毁了我的人生
[17:27] Everyone thought I was crazy! 所有人以为我是疯子
[17:29] Well, I’m not crazy! 我不是疯子
[17:31] You did this to me! 是你害我的
[17:34] Help me! Help me! 救命 救命
[17:35] Let ’em go. 让她们打
[17:38] Katie, I hate to admit it, but this Gala is amazing. 凯蒂 我不想承认 但晚会太棒了
[17:41] I mean, best ever. 有史以来最棒的
[17:43] Thank you so much. 非常感谢
[17:45] And, ladies, I mean this from the bottom of my heart… 女士们 我是真心说这句话
[17:49] Suck it! 去死
[17:55] Clouser’s back! 克劳泽回来了
[17:58] – She is the best! – I’ve always liked her. -她是最棒的 -我一直喜欢她
[18:01] It wasn’t me! 不是我
[18:02] Yeah, right. 才怪
[18:04] If it wasn’t you, then who? 如果不是你 那是谁
[18:06] I don’t know. 我不知道
[18:07] Why do I sabotage the Gala every year? 我为什么要破坏每年的晚会
[18:10] Is it because chaos turns me on? 是因为混乱让我兴奋
[18:12] Or maybe these Mexican diet pills are making me psychotic. 还是这些墨西哥减肥药让我疯狂
[18:15] Katie! 凯蒂
[18:16] This punch is so yummy! 潘趣酒太好喝了
[18:19] Suzanne, you’re the best. 苏珊 你最好了
[18:44] Oh, my gosh. It really is Nathan Fillion. 我的天 真是内森·菲利安
[18:47] And he’s riding on a — What the hell is that? 他骑着…那是什么鬼东西
[18:51] I’m at a Gala in Westport riding a camel 我在西港的晚会上骑着一头
[18:53] disguised as an elephant, and I’ve never felt more alive! 扮成大象的骆驼 我从未觉得如此有活力
[18:58] How did you know he’d go for the camel-elephant? 你怎么知道他会接受骆驼象
[19:00] Well, Anna-Kat and I prepared him a little snack 晚会前他来到家里 安娜凯特和我
[19:02] when he stopped by before the Gala. 为他准备了零食
[19:05] Elephant. 大象
[19:07] Camel. 骆驼
[19:10] It’s all elephants and camels. 全是大象和骆驼
[19:13] It’s another sign. 又一征兆
[19:15] Cookies, you’ve done it again. 饼干们 你们又做到了
[19:19] You did it. 你成功了
[19:22] I did do it. 我成功了
[19:24] I thought you’d say, “We did it,” But all right. 我以为你会说”我们成功了” 不过没关系
[19:26] How about this — I did it, 这样说怎么样 我成功了
[19:29] but I couldn’t have done it without you. 但没有你我不可能成功
[19:32] Better. 有进步
[20:17] – A-mark. – Oh, my God! -打板 -我的天
[20:20] I feel like my eyes are dry-heaving! 我觉得我的眼睛在干呕
[20:23] What? We’re just showing that we like each other. 怎么了 我们只是表现出喜欢彼此
[20:26] Yeah. D really laid it on me! 对 D真是压住我了
[20:31] I couldn’t breathe! 我喘不过气
[20:34] All right, I don’t use it very much, 我不经常用它
[20:35] but I’m kind of fond of it, so… there we go. 但我还算喜欢它 所以 好了
[20:43] Action. 开拍
[20:45] Mama, Daddy, guess…Yes, that was wrong. 妈妈爸爸 猜猜 错了
[20:53] You all right? 你还好吗
[20:54] Back in my day, if you wanted to cheat, 我年轻时候 如果想作弊
[20:56] you’d just write the formula on your upper thigh. Did I get it? 把公式写在大腿上就行 可以吗
[21:00] Great. But then I just stopped and I ruined it, so…That’s awesome! 很好 但我停下来毁了 太棒了
[21:05] At somebody’s convenience, 有人方便吗
[21:07] may I get some Tums? 能给我抗胃酸咀嚼片吗
[21:09] I had a doughnut and bacon, and I’m regretting every choice. 我吃了甜甜圈和培根 我后悔每一个选择
[21:13] – Was that it? – Yes. Lovely. Do it again. -是这样吗 -对 很好 再来一次
[21:16] Love. 很好
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号