Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] Hey, guys. 大家好
[00:05] How was work? What event was this? 工作怎么样 这次是什么活动
[00:07] Retirement party. 退休派对
[00:08] Oh. How’d it turn out? Was he happy? 结果如何 他开心吗
[00:10] He’s retired. His kids have moved out. 他退休了 孩子们搬出去了
[00:11] He’s livin’ my dream, man! 他过着我的理想生活
[00:14] Tacos again, huh? 又是玉米饼吗
[00:15] Yeah, but tonight, it’s with lettuce-leaf shells. 是 但今晚是生菜叶包的
[00:17] I read it on Goop. It’s how Gwyneth makes hers. 我在网上看到的 格温妮丝就是这样做
[00:19] Why can’t you just go online 你为什么不能像其他丈夫一样
[00:20] and look at boobs like other husbands? 上网查看女人胸部
[00:22] Hey, you started working and put me in charge of dinners, 你开始工作 让我负责晚餐
[00:25] but you are welcome to — 但欢迎你…
[00:26] No, no, no, no, no, no, no! I’ll be good. 不不不 我没意见
[00:29] Lettuce. 生菜
[00:31] Oliver, why are you doing practice tests for the S.A.T.? 奥利弗 你为什么在做高考的练习题
[00:34] You’re two years away. 你还有两年时间
[00:35] I’m getting an early jump on things. 我早做准备
[00:37] I’m gonna need a perfect score to get into Harvard. 我需要高分进哈佛
[00:39] Mnh-mnh, we bought that book for Taylor. 这本书是我们给泰勒买的
[00:40] No, thank you! 不 谢了
[00:41] You need to take these practice tests 如果你想上大学
[00:43] if you’re gonna get into college. 就得做这些练习题
[00:44] You’ll notice Dad has stopped saying “Good” College. 你会发现爸爸不再说”好大学”了
[00:47] I’ve told you this many times. 我跟你说了很多遍
[00:48] I’m just not college material, 我不是上大学的材料
[00:50] and there’s nothing wrong with that. 这没什么不好
[00:51] Greg, Taylor says there’s nothing wrong with it. 格雷格 泰勒说这没什么不好
[00:54] So I guess that’s the end of the conversation. 我想讨论结束了
[00:56] Teenage girls always have the best parenting instincts. 少女总是有着最好的教育直觉
[00:58] Thanks for setting us straight, Taylor. 多谢你为我们指出明路 泰勒
[00:59] – You’re welcome! – I’m changing the Wi-Fi password. -不客气 -我会改无线网密码
[01:02] I’ll reveal one character for each hour you study. 你每学习一个小时 我就告诉你一个字符
[01:05] Fine-ah! 好的
[01:09] Surprise. 惊喜
[01:10] What are you doing here, Mom? 你来这做什么 妈
[01:11] Can’t I just drop by to see my family? 我不能顺道来看我的家人吗
[01:13] It’s not a drop-by if you have five pieces of luggage. 如果你有五件行李就不算顺道
[01:16] You know that I like to have wardrobe choices. 你知道我喜欢有很多可选的衣服
[01:20] Oh, I wish I could be more like you, 真希望我更像你
[01:21] just rolling around in velour every day. 每天在天鹅绒里打滚
[01:25] Hi, Grandma! 外婆
[01:26] Taylor! 泰勒
[01:27] Would you help me with my bags? 帮我拿行李好吗
[01:29] I’ll just go get settled in the guest room. 我去客房安顿好
[01:32] That’s my office. 那是我的办公室
[01:33] She thinks my office is a guest room. 她以为我的办公室是客房
[01:34] She also thinks a mojito and a pack of cigarettes 她还以为鸡尾酒和一包香烟
[01:37] is a balanced meal. 是营养均衡的一餐
[01:39] Mom, it’s not that we’re not happy to see you. 妈 我们不是不高兴见到你
[01:42] It just might not be the best time for a visit. 只是现在来玩 时间上不太好
[01:45] I have a new job, and the kids are getting into school. 我有新工作 孩子们在上学
[01:49] Uh, sweetie, 宝贝
[01:51] I hear you, and I completely understand. 我听到了 我完全理解
[01:55] Which is why I plan to be a big help around the house while I’m here. 所以我计划在这里时会帮很多忙
[02:00] Taylor. 泰勒
[02:01] Smile. 笑
[02:03] Pretty people should never frown. 美人永远不要皱眉
[02:05] Sorry, Grandma, 抱歉 外婆
[02:06] but Mom and Dad are trying to force me to go to college. 但爸妈想强迫我上大学
[02:09] Well, that’s stupid. 太傻了
[02:11] All right, come with me. 好了 跟我来
[02:16] Greg, walk me through this again. 格雷格 再跟我说一遍
[02:18] You’ll never get away with it, you’ll get 20 years to life, 你会被抓到的 你会被判20年至终身监禁
[02:19] and no parole. 不得假释
[02:21] Maybe I’ll wait till Anna-Kat gets into high school. 我还是等到安娜凯特上高中吧
[02:33] Oh, Taylor, these are your good years. 泰勒 这些是你的美好时光
[02:35] You don’t have to waste them on college. 你不必浪费在读大学上
[02:37] Finally, someone who gets it. 终于有人明白了
[02:39] No, you’re at your peak energy, your — 你的活力处于巅峰
[02:41] your peak appearance. Travel. 颜值也在巅峰 去旅行
[02:43] You could walk into any bar in Ibiza 你可以在伊比沙岛走进任何酒吧
[02:46] and end up riding around on some rich man’s yacht 最后在某位有钱人的游艇上
[02:48] for the next two years. 环游两年
[02:50] Ooh. Do I get to pick the rich guy? 我能选有钱人吗
[02:52] Not usually. 通常不行
[02:53] Mom, you said you were going to be helpful. 妈 你说你会帮忙
[02:55] This is not helpful. 这不是帮忙
[02:57] What? I’m just giving advice. 什么嘛 我只是在给建议
[02:58] That’s what grandmothers do. 这是祖母做的事
[03:00] Not in a weirdly short robe, they don’t. 她们不会穿着奇怪的超短睡袍这样做
[03:02] Taylor, go get ready for school. 泰勒 准备好上学
[03:04] Fine, but I won’t learn anything. 好 但我什么也学不到
[03:07] How long are you staying with us? 你要在这里住多久
[03:08] I only ask because you brought a margarita machine. 我这样问是因为你带来了玛格丽特调酒机
[03:11] Oh, yeah, that’s the Jimmy Buffett, 那是吉米·巴菲特
[03:12] the Jaguar of at-home blended-drink makers. 93 家用混合饮料机中的捷豹
[03:16] Oh, which reminds me, Katie. 这让我想起来 凯蒂
[03:18] I’m gonna need a ride to Trader Joe’s 你要送我去超市
[03:20] for limes and rim salt. 买青柠和盐
[03:21] I’m not going to take anyone anywhere. 我不会送任何人去任何地方
[03:23] Today is my first day off in weeks, 今天是我数周来第一次休息
[03:25] and I am going to soak up every moment of “The Bachelor.” 我要好好享受煲《单身汉》的第一刻
[03:28] Will Karen F. Get a rose? Will Karen M. Get a rose? 是凯伦F得到玫瑰 还是凯伦M得到玫瑰
[03:30] Who’s there for the right reasons? 谁有正当理由
[03:31] You get a rose, and you get a rose, and you get a rose! 你有玫瑰 你有玫瑰 你有玫瑰
[03:34] Anna-Kat, are you okay? 安娜凯特 你还好吗
[03:35] You seem kind of revved up. 你看起来很兴奋
[03:37] Grandma’s letting me have coffee. 外婆让我喝咖啡
[03:38] Mom! Are you insane? 妈 你疯了吗
[03:40] You cannot give a nine-year-old coffee. 你不能让九岁的孩子喝咖啡
[03:42] You’re overreacting. 你反应过度了
[03:44] And if she has any trouble sleeping, 如果她失眠
[03:46] I’ll just give her a few flakes of a Kloni. 我就给她吃几片安定
[03:48] It’s an old stewardess trick. 这是空姐常用的伎俩
[03:49] You cannot say stuff like that in front of the kids. 你不能在孩子们面前说这种话
[03:52] You are such a bad influence. 你真是坏影响
[03:55] Oh, stop it. 别说了
[03:56] People said the same thing about Galileo. 人们也是这样说伽利略的
[03:59] Kathryn, I must say, I’m impressed by the reference. 凯瑟琳 我得说 这个比较太恰当了
[04:00] Greg, everyone at Katie’s high school knew 格雷格 凯蒂高中的所有人都知道
[04:03] that Galileo Horowitz was not the bad seed 伽利略·霍罗威茨不是老鼠屎
[04:05] some teachers made him out to be. 是有些老师说的
[04:09] Hello? 喂
[04:10] Principal Ablin. 阿布林校长
[04:13] Okay. I will stop by your office 好 我送孩子上学时
[04:16] when I drop the kids off at school. 会去你的办公室
[04:18] Oliver, get down here! 奥利弗 下来
[04:19] What was that? 什么事
[04:20] My day off being blown to bits. 我的休息日完蛋了
[04:22] Principal Ablin says he needs to talk to me 阿布林校长说他要找我谈话
[04:24] about a very serious matter involving Oliver. 是关于奥利弗的严肃事情
[04:29] What did you do? 你做了什么
[04:31] I don’t know. 我不知道
[04:32] He probably wants to give me an award or something. 他可能想给我颁奖
[04:34] It’s not for community service. 不是社区服务
[04:36] – Am I right? – I’m not going to high-five that. -对吗 -我不会击掌的
[04:38] Does this mean you’re not taking me to the store? 这代表你不送我去超市吗
[04:40] I was never taking you to the store. 我不会送你去超市的
[04:42] – Right. – Everyone, get in the car! -对 -大家上车
[04:46] Anna-Kat? 安娜凯特
[04:47] – Yes, Grandma? – Piece of advice. -什么事 外婆 -给点建议
[04:50] Never have kids. 永远别生孩子
[04:51] On it. 没问题
[04:57] Oliver handed in this birdhouse yesterday in shop class. 昨天的手工课 奥利弗交上了这个鸟屋
[05:00] Wow! You built that? 你做的
[05:02] – Great job. – No. -做得好 -不
[05:04] This birdhouse was purchased at a store. 这个鸟屋是在商店里买的
[05:06] Oh, no, I don’t think Oliver would do that. 我觉得奥利弗不会这样做
[05:08] I just bought this at Izzo’s Hardware. 这是我刚在伊索五金店买的
[05:10] But I really don’t know him that well. 但其实我不太了解他
[05:12] Oliver cheated. 奥利弗作弊
[05:15] I am so disappointed in you. 我对你太失望了
[05:18] I’m sorry. I tried building one on my own. 抱歉 我想自己做
[05:19] It just kept falling apart. 但总是垮掉
[05:21] Oliver will repeat shop class this summer, 今年夏天奥利弗要重修手工课
[05:23] and this will go on his permanent record. 这件事将记录在永久记录上
[05:25] His one-week suspension begins immediately. 马上开始停学一周
[05:28] Immediately? 马上
[05:30] Is there any way that we can start it tomorrow? 有办法明天开始吗
[05:33] You see, today is my day off. 你瞧 我今天休息
[05:35] Mrs. Otto, you’re talking to a man who doesn’t take days off. 奥图太太 你正对着一个不休息的人说话
[05:38] Don’t you get the whole summer off? 整个夏天你不是都在休息吗
[05:40] Yes. 是的
[05:41] And a great deal of holidays. 度假很不错
[05:44] I’m so screwed. 我完蛋了
[05:46] If Harvard ever sees this, they’ll never let me in. 如果哈佛看到记录 绝对不会要我
[05:48] This could destroy my whole future. 这事会毁了我的未来
[05:49] Well, you should have thought of that before you cheated. 你应该在作弊前想到这些
[05:51] Now I’m gonna be stuck at some dead-end 现在我将被困在没有出路的
[05:53] loserville university like… 失败者大学 比如说
[05:55] ugh, Cornell. 康奈尔
[05:57] I can’t believe you did that. 真不敢相信你这样做
[06:00] You always say cheating is the sign of a winner. 你总是说作弊是胜利者的标志
[06:02] I never say that. 我从没说过
[06:05] Anna-Kat, I just saw you take out money from under the board. 安娜凯特 我看到你从板子下面拿钱
[06:09] Cheating is not okay. 作弊不对
[06:10] – But Mama says it is. – I never said that. -但妈妈说没事 -我从没说过
[06:19] – She cheated! – So? -她作弊了 -怎样
[06:20] What do you mean, “So”? She cheated! 什么叫怎样 她作弊了
[06:21] Kids today don’t even understand winning 现在的孩子根本不懂胜利
[06:23] because everyone is given a stupid trophy. 因为人人都能获得愚蠢的奖杯
[06:25] So, if she wants to win and breaks a few rules to do it, 如果她想赢 并且打破一些规矩去赢
[06:27] I don’t see a problem with it. 我没觉得有问题
[06:29] I think that’s gonna come back and bite us on the ass. 我想总有一天我们会自食恶果
[06:38] What am I gonna do? 我怎么办
[06:39] We’ll talk to your dad and figure it out. 跟你爸爸谈谈 想办法
[06:40] You’re gonna tell Dad? 你会告诉爸爸
[06:41] Of course I’m gonna tell him. 当然要告诉他
[06:43] I wouldn’t. He’s definitely gonna blame you. 是我就不会 他肯定会怪你
[06:44] Hey! I’m not the one who cheated. 又不是我作弊
[06:46] You did. You’re the one who’s in trouble. 你作弊 有麻烦的是你
[06:49] And you got suspended on my day off. 你在我休息的这天停学
[06:51] Now all my important plans are ruined. 现在我所有的重要计划都毁了
[06:53] You get to watch TV while I’m home from school. 我不上学时你也可以看电视
[06:55] Not with my pants off, I can’t! 不能不穿裤子看
[07:02] Nice delivery, Taylor. 送得真漂亮 泰勒
[07:04] Thanks, Grandma. 谢谢你 外婆
[07:05] You have the potential to lead 你有潜力过上
[07:06] the glamorous life of a stewardess. 空姐的迷人生活
[07:09] Kathryn, they now prefer to be called flight attendants. 凯瑟琳 现在她们喜欢被叫做空中乘务员
[07:11] Flight attendants? 空中乘务员
[07:13] Oh. Please. 得了
[07:15] You know, everything was perfect before the lawsuit, 在诉讼前一切都很完美
[07:18] then they started hiring all those uggos. 然后他们开始聘用丑女
[07:22] You said you came here to help, but you’re not helping. 你说你来了是帮忙的 但你没帮
[07:25] You’re the worst influence. 你是最糟糕的影响
[07:27] You know what? 知道吗
[07:28] I think I need a bigger glass. 我想我需要更大的杯子
[07:31] She is helping! 她在帮忙
[07:33] She’s helping me come up with another plan other than college. 她在帮我想除了大学以外的计划
[07:36] There is no other plan. College is the plan. 没有其他计划 大学就是计划
[07:38] You’re studying for the S.A.T.S. 你要为高考学习
[07:39] We’re your parents, and we know what’s best for you. 我们是你的父母 知道什么对你最好
[07:41] Speaking of, Greg, 说到这个 格雷格
[07:42] you should know what happened with Principal Ablin at school today. 你应该知道今天在学校阿布林校长有什么事
[07:48] Anna-Kat, that’s not how we finish our dinner. 安娜凯特 不能这样吃完晚餐
[07:50] But Mama always says — 但妈妈总是说
[07:51] Let’s not “Mama always says” Right now. 现在别提这种话
[07:53] Well, at least you’re not like your mom, 至少你不像你的妈
[07:55] giving them advice that’s gonna totally derail their lives. 给出会毁掉孩子们生活的建议
[08:00] So, what did Principal Ablin want to tell you? 阿布林校长想跟你说什么
[08:03] Oliver’s getting an award. 奥利弗会得奖
[08:10] Mom, that’s a vase. 妈 那是花瓶
[08:21] Instead of cooking meals or helping with laundry, 没有帮忙做饭洗衣服
[08:23] my mom is telling Taylor to do what she did — 我妈反而教泰勒做她做过的事
[08:26] not go to college and trade on her looks and body. 不上大学 靠脸和身体吃饭
[08:29] Moms are the worst. 老妈们最差劲了
[08:31] You know, my mom is scared of dogs, 我妈怕狗
[08:33] which is why I bought German Shepherds 所以我买了德国牧羊犬
[08:34] and asked for them to be extra German. 而且要它们额外有德国范儿
[08:36] Well, my mom couldn’t be more helpful. 我妈的帮助非常大
[08:38] She cooks, she cleans — 做饭 打扫
[08:39] – Shut up. – Stop talking right now. -闭嘴 -别说了
[08:40] If you don’t have anything destructive to say, 如果你没有什么消极的话要说
[08:42] don’t say anything at all. 那就什么也别说
[08:44] And what am I going to do about Oliver? 我要拿奥利弗怎么办
[08:46] I have to hide his suspension until I can fix it. 在我解决问题前 我得隐瞒他的停学
[08:48] Otherwise, Greg is going to blame me. 否则格雷格会怪我
[08:51] Ugh! That kid is such an idiot. 那孩子是个白痴
[08:53] Can I order something? 我能点餐吗
[08:54] Cheaters get the garnish. 作弊的人吃配菜
[08:58] That’s it. 就是这样
[08:59] Well, I have to go to work. 我得上班了
[09:01] Yep, me, too. 我也是
[09:02] Whoa, whoa, whoa. You can’t come with me. 你不能跟我一起去
[09:05] I have to go throw a kid’s first birthday party, 我要为一个孩子举办第一次生日派对
[09:07] and you can’t go home because Dad might see you. 你不能回家 爸爸可能看到你
[09:10] So, Doris is going to look after you. 多瑞丝会照顾你
[09:15] No. No, Mom, please. 不 妈 求你了
[09:16] Anything else. Pick a bone, you can break it. 别的什么都行 挑根骨头打断都行
[09:18] Sorry. 抱歉
[09:19] Next time, just build the stupid birdhouse. 下次 给我做个鸟屋
[09:26] I want you to meet my dogs. 我想让你见见我的狗
[09:28] I even have an outfit for you. 我甚至为你准备了衣服
[09:30] Call him off! 叫它停下
[09:32] No, he likes you! He’s just playing! 它喜欢你 它在玩
[09:39] Oh, Principal Ablin! 阿布林校长
[09:41] What a surprise bumping into you. 碰到你真是太意外了
[09:43] This is my office. I’m always here. 这是我的办公室 我总是在这里
[09:45] Well, I was just in the neighborhood, 我在附近
[09:47] and I thought I would drop off some cupcakes 我想着给你把纸杯蛋糕送过来
[09:50] that I made just for you. 我专为你做的
[09:55] You can’t bribe me with cupcakes! 你不能用纸杯蛋糕贿赂我
[09:57] Especially not with that frosting-to-cake ratio! 尤其是这种糖霜和蛋糕的比例
[10:01] I like more frosting. 我喜欢糖霜多一些
[10:03] So, I guess this balloon sword doesn’t do anything for you? 我猜这个气球剑对你没效果
[10:07] No. 没
[10:23] I’d call them off, but they’re totally untrained! 我也想叫它们停下 但它们没受过训练
[10:28] You know, even though you’re showing 尽管你表现出了
[10:30] a lot of natural ability, 很多的天赋
[10:31] you don’t want to become a stewardess right away. 你也不要马上成为空姐
[10:33] Yes, I do. It’s the best job in the world. 我想做空姐 这是世界上最好的工作
[10:35] Well, of course it is. 当然是的
[10:37] But first, just take a few years off. 但首先 休息几年
[10:40] You know, Dubai wasn’t really popping when I was young, 我年轻时 迪拜没现在这么火
[10:42] but it seems like a fun place to make mistakes. 但看来是个犯错的好地方
[10:45] This. 这个
[10:46] This is my college right here. 这就是我的大学
[10:50] Why are you here again? 你为什么会来
[10:51] Oh, I just missed you and the kids terribly. 我只是太想念你和孩子们了
[10:55] I’m serious. 我说真的
[10:57] I’m serious. 我说真的
[10:59] I’m serious. 我说真的
[11:02] Well, you’re just gonna have to believe me. 你只能相信我
[11:04] Well, you need to stop putting 你不能再往我女儿的脑袋里
[11:05] terrible ideas into my daughter’s head. 灌输可怕的想法
[11:07] Well, at least I’m putting something in her head. 至少我在灌输什么
[11:09] What is that supposed to mean?! 这是什么意思
[11:10] I don’t know, I’m just firing back! 我不知道 我只是在反驳
[11:14] So… 那么
[11:17] how was your day? 今天怎么样
[11:18] Really, Mom? 需要这样吗 妈
[11:20] Like I couldn’t hear you laughing over FaceTime with Doris? 以为我没听到你在视频时和多瑞丝大笑吗
[11:22] I talked to Principal Ablin, he’s still not budging, 我和阿布林校长谈过了 他不肯让步
[11:24] and your dad cannot find out about your suspension. 不能让你爸发现你停学
[11:27] So, you’re gonna spend a couple more days with Doris. 所以你要多跟着多瑞丝混几天
[11:33] Dad, I got suspended. 爸 我被停学了
[11:35] I can’t go back there. 我不能回去
[11:37] Suspended? 停学
[11:38] – I cheated in shop class. – How?! -我手工课作弊 -怎么会
[11:41] I bought a birdhouse and passed it off as my own. 我买了个鸟屋 当自己做的交上去了
[11:43] I’m so disappointed in myself. 我对自己非常失望
[11:45] But you know who I’m more disappointed in? 但你知道我对什么更失望吗
[11:48] Mom. 妈
[11:50] For setting such a bad example. 她树立了如此坏的榜样
[11:53] No, you let our kids know 不 你让孩子们知道
[11:55] it was okay to cheat, and now they’re paying the price. 作弊没事 现在他们付出了代价
[11:57] Plus, you tried to keep it from me. 而且 你想瞒着我
[11:59] In my defense, I keep tons of things from you. 容我说一句 我瞒着你的事多了
[12:02] If Harvard ever finds out, 如果哈佛发现
[12:03] there’s no way I’m getting in. 我不可能被录取
[12:04] I tried talking to Principal Ablin, 我试着和阿布林校长谈过
[12:06] and he still wouldn’t listen. 但他就是不听
[12:07] What am I gonna do, Dad? 我怎么办 爸爸
[12:09] I’ll talk to Ablin, educator to educator. 我去找阿布林谈 教育者对教育者
[12:12] But before that, you’re gonna have to do what 但在那之前 你应该做
[12:14] you should have done in the first place. 一开始就应该做的事
[12:15] You’re gonna build that birdhouse. 你要做好鸟屋
[12:16] I don’t care if it takes you all night. 我不在乎你花一晚上时间
[12:20] Here, Mama. 给 妈妈
[12:23] I don’t want my dolls anymore. 我不要我的娃娃了
[12:24] But you’re their mommy. 但你是他们的妈妈
[12:26] I was, but Grandma’s right. 之前是 但外婆说得对
[12:28] I’m not having kids. 我不要孩子
[12:30] They’re not worth it. 他们不值得
[12:32] So many disappointments. 太多的失望
[12:41] Educator to educator, give him another chance. 教育者对教育者 再给他一个机会
[12:44] After all, it’s only shop class. 毕竟这只是手工课
[12:48] I have had enough of all this shop-class bashing. 我受够这些对手工课的攻击了
[12:51] – You may mock it — – No, I wasn’t mocking. -你可以嘲讽 -我没嘲讽
[12:53] Shop class is an essential part of the curriculum. 手工课是所有课程中的关键课程
[12:56] I understand that. I was only saying that — 我明白 我只是说…
[12:57] I myself was a very poor student, 我曾经是个非常差的学生
[12:59] but I found myself in shop class. 但我在手工课上找到了自我
[13:01] The smell of sawdust, the whir of the miter saw. 木屑的味道 斜锯的声音
[13:04] I built this desk myself. 这张桌子是我做的
[13:06] In fact, everything you see in this room, 事实上 这间房里你看到的一切
[13:08] built with my own two hands. 都是我亲手做的
[13:12] I can’t tell if you’re joking. 我分不清你是否在开玩笑
[13:13] You can show yourself out the door. 你可以从门口离开了
[13:16] That I also built! 门也是我做的
[13:17] Okay. 好吧
[13:21] This class was supposed to be an easy “A,” 这门课本来可以轻易得A
[13:22] – and instead it ruined everything! – I’m sorry, Oliver. -结果却毁了一切 -抱歉 奥利弗
[13:25] Sometimes you have to just own up 有时候你必须坦白
[13:26] and take responsibility for your actions. 为自己的行为负责
[13:29] Isn’t that right, honey? 对吗 亲爱的
[13:31] I texted you a frowny face and a heart. 我给你发了皱眉和心的表情符号
[13:34] How much more responsibility can I take? 我还能承担多少责任
[13:35] Oliver, you could always become a stewardess with Taylor. 奥利弗 你可以和泰勒一起成为空少
[13:40] You can pick a fun hub, you two could get an apartment together. 你们可以选一个好玩的机场 可以合租公寓
[13:43] Uh, maybe work for Lufthansa, 也许为汉莎航空工作
[13:45] the Harvard of the airlines. 航空界的哈佛
[13:47] Oh, look. 听着
[13:47] The captain just turned on 机长刚刚打开了
[13:49] the “Shut Your Friggin’ Mouth” Sign. “闭嘴”的标志
[13:51] Mom, I’m gonna ask you again. 妈 我再问你一次
[13:53] Why are you even here? 你为什么来
[13:55] Like I said — to visit. 我说过 看望
[13:57] You never just come for a visit. 你从来不会看望我们
[13:58] And because I rented my apartment 因为我在租房网站上把公寓
[14:01] to some Germans on Airbnb. 租给了德国人
[14:03] You rented your apartment? 你出租了公寓
[14:04] For how long? 租多久
[14:05] Oh, that’s tough to say. 很难说
[14:07] It could be a while. 可能有段时间
[14:08] Yeah, the Germans seem to be putting down roots. 那些德国人想扎根下来
[14:10] One of them is running for city council. 其中有一个在竞选市议员
[14:13] Why in the world would you rent your apartment out? 你为什么把公寓租出去
[14:15] Well, if you must know, 如果你必须知道
[14:17] my pension from Pan Am didn’t exactly pan out. 我在泛美的退休金没有兑现
[14:20] – Are you broke? – Not broke. -你破产了 -没有
[14:22] No, I am definitely keeping the Germans’ security deposit. 我绝对会留下德国人的租房押金
[14:24] I can’t believe it. 真不敢相信
[14:26] Your life is a mess and you are giving my kids advice? 你的人生一团糟 你却给我的孩子提建议
[14:31] I was just trying to help! 我只是想帮忙
[14:32] Always in the wrong ways! 总是用错误的方式
[14:33] Oh, like you’re so great yourself! 好像你自己多好似的
[14:35] Yeah, you always complain about Grandma being a bad influence, 你总是抱怨外婆是坏影响
[14:38] but the apple didn’t fall far from the sauce. 但苹果不会掉到离酱汁太远的地方
[14:40] Yeah, you don’t need to go to college. 你不用上大学
[14:42] You’re all set. 你准备好了
[14:44] You know, Taylor makes a good point. 泰勒说得对
[14:47] You’re judging your mom for being a poor influence 你评判你母亲对孩子们
[14:49] on the kids, and she is, but you’re just as bad. 有坏影响 没错 但你也一样差劲
[14:53] That is not true. 不是的
[14:54] It totally is. 绝对是的
[14:56] You condone cheating, manipulation, 你宽恕作弊 操纵
[14:58] grape-stealing in the supermarket. 在超市里偷葡萄
[14:59] Oh, that isn’t stealing. 那不是偷
[15:01] No, that’s hospitality 那是好客
[15:02] that is factored into the cost of doing business. 是做生意的成本
[15:05] Stealing grapes with my kids 和我的孩子们偷葡萄
[15:07] was the only thing I was looking forward to. 是我唯一期待的事
[15:09] Now that’s bad? 这是坏事吗
[15:11] Feeling really good about dying a spinster. 以老处女的身份死去 感觉真不错
[15:14] Right there. 就是这样
[15:15] Generational bad influence in action. 一代传一代的坏影响
[15:18] You’re like your mom. 你像你妈
[15:19] Well, what do you know? 谁想到呢
[15:21] You grew up to be just like me. 你长成了和我一样
[15:29] I think that’s all of it. 我想全吐出来了
[15:32] All she said was — 她说的只是…
[15:33] Greg, please. 格雷格 拜托
[15:34] I don’t have anything left to throw up. 我没东西可吐了
[15:37] I have dedicated my life to not being like my mother. 我这辈子都在努力不要像我妈
[15:42] How did this happen? 怎么会这样
[15:44] Listen, it happened to me, too. 我也是这样
[15:45] I never wanted to be like my dad. 我从来不想像我父亲一样
[15:47] Next thing you know, I’m putting an “I Brake for Chaucer” 不知不觉 我贴上了”我为乔叟刹车”的
[15:49] bumper sticker on my attache. 保险杠贴
[15:53] Is everything okay? 还好吗
[15:55] Oh, my God. 我的天
[15:57] I am just like her. 我完全和她一样
[15:59] I always ask if everything’s okay without really caring. 我总是问还好吗 其实我一点也不关心
[16:02] I care. 我关心
[16:05] Oh, my God. 我的天
[16:06] I’m just like my mother. 我和我妈一样
[16:08] I double down even when I’m lying. 说谎时更假
[16:10] So, this behavior is hereditary. 所以这种行为是遗传的
[16:12] It’s in the genes. 基因里有的
[16:13] Some families pass on high blood pressure. 有些家族遗传高血压
[16:15] Yours passes on terribleness. 你们家遗传可怕
[16:17] Mom, Greg might be onto something. 妈 格雷格可能说到点子上了
[16:19] This has got to stop. 必须停止
[16:20] I cannot pass this down to my kids. 我不能把这种行为传给我的孩子
[16:23] You’re right. No, this ends today. 你是对的 这一切在今天结束
[16:26] Do you really mean that, or are you just doubling down? 你是认真的 还是更假地说谎
[16:29] I don’t even know anymore. 我不知道了
[16:31] Listen, I recognize the situation that you’re in 听着 我意识到你们所处的情况
[16:34] is partially my fault. 有部分是我的错
[16:37] The whole “Cheating is for winners” Thing 作弊是为了胜利
[16:39] might have been a mixed message. 这话可能是错的
[16:41] Yeah, but I also should’ve been smart enough 对 但我应该聪明到
[16:44] not to cheat when I want to go to Harvard. 想上哈佛 就不作弊
[16:46] What am I gonna do? 我怎么办
[16:47] What you’re gonna do is not let one mistake 你要做的就是不让你的一个错误
[16:49] derail your whole life. 毁掉整个人生
[16:50] And, Taylor, I may not have given you the best advice. 泰勒 我可能没给你最好的建议
[16:55] What are you talking about? Your life was awesome. 你说什么呢 你的人生太棒了
[16:57] It was. Oh, it really was. 是的 的确是的
[16:59] Trust me, you get a chance 相信我 如果有机会
[17:01] to spend a weekend in Tahiti with Ricardo Montalban, 在大溪地和里卡多·蒙特尔班共度周末
[17:04] you take it. 你别放过
[17:05] Story for another time. 下次再说这个故事
[17:07] The point is… 重点是
[17:10] You need to go to college. 你要上大学
[17:11] What for? 做什么
[17:12] I mean, I’ll just do what you did. 我做你做的就行
[17:14] Your life was amazing. 你的人生太美好了
[17:15] Uh-huh, but if you go to college, 但如果你上大学
[17:18] then you’ll have other options for when your airline goes bankrupt, 这样你的航空公司破产 拿走你的退休金时
[17:21] taking your pension with it, 你会有其他选择
[17:23] and you won’t wind up broke with six Germans 最后不会没钱 有六个德国人
[17:25] crammed in your apartment ordering weird movies 挤在你的公寓里 用你的iTunes
[17:28] with your iTunes like “FernGully” 订购奇怪的电影 比如说《芬格林》
[17:30] while you’re two states away, sponging off your kid. 而你却在两个州以外 在孩子家蹭吃蹭住
[17:35] It’s just a real good idea to have a back-up plan 有后备计划是个不错的主意
[17:38] ’cause you might not be as lucky as me 因为你也许没我这么幸运
[17:41] and get a daughter like I did. 有这样一个女儿
[17:44] And then I can visit you in college. 我可以去大学里看你
[17:49] Oh, frat boys love me. 兄弟会的男生可喜欢我了
[17:52] – Right? – Yeah. Yeah. -对吗 -是的
[17:56] Well, if I go to Cornell, 如果我去康奈尔大学
[17:57] I’ll be next to Niagara Falls, 我会靠近尼亚加拉大瀑布
[17:59] so when I get too depressed, I’ll just hop in a barrel 我太沮丧时 就跳进一个桶里
[18:00] and throw myself over. 把自己扔进去
[18:02] Oliver, why do you have to be so melancholy all the time? 奥利弗 你为什么总是这么忧郁
[18:05] Wait, did I use that right? 慢着 我用对了吗
[18:08] I did. 是的
[18:10] Oh, no! 不
[18:11] I’m learning things. 我在学习
[18:13] How long is your mom gonna sleep? 你妈要睡多久
[18:14] I have to get into my office sometime today. 我今天必须进办公室
[18:16] She and Mama have so much in common 她和妈妈有很多共同点
[18:18] that maybe if we open up a package of cinnamon rolls, 也许我们开包肉桂卷
[18:21] she’ll wake up, too. 她也会醒来
[18:26] Well, I better be going. 我得走了
[18:28] Thank you, Kathryn, for an unforgettable night. 谢谢你 凯瑟琳 给我难忘的夜晚
[18:31] Oh, no, thank you, Principal Abs-lin. 不 谢谢你 腹肌林校长
[18:35] Yeah. Okay, then. 好了
[18:39] Oliver, your record is wiped clean. 奥利弗 你的记录没了
[18:43] I did a little woodworking of my own. 我自己做了点木工活
[18:46] Grandma, you’re the best. 外婆 你最好了
[18:49] See? I told you I could be helpful. 瞧 我说了我能帮忙
[18:51] That was some move. 你是耍手段
[18:52] You don’t think you got into Duke 你不会以为你进杜克大学
[18:54] just because of your field hockey, do you? 是因为你打曲棍球吧
[18:57] Honey… 亲爱的
[19:07] Just because Nana used her nah-nah 外婆利用美色
[19:09] to get you off the hook with Principal Ablin 让阿布林校长放过你
[19:11] doesn’t mean you’re off the hook for cheating. 不代表你作弊不受罚
[19:13] So, what is it? 怎样
[19:15] I’m grounded, no screens, blah, blah, blah? 禁足 没电视和手机 什么什么的
[19:18] No. 不
[19:19] Something much worse. 糟糕多的
[19:22] So, bell is to church as horn is to… 钟对于教堂就像角[喇叭]对于…
[19:26] rhinoceros? 犀牛
[19:28] No. Car. 不 是车
[19:30] I’m pretty sure a rhino’s the one with the horn. 我相当确信犀牛有角
[19:32] This is inhumane. 这太残忍了
[19:34] Mom and Dad said it was your punishment to tutor me. 爸妈说给我辅导是对你的惩罚
[19:37] Mom, I beg you, anything else. 妈 我求你 别的都行
[19:39] It’d be easier to teach Luthor how to juggle. 教卢瑟杂耍更简单
[19:41] I’ll give you a choice — it’s either this… 我让你选 不是这个
[19:45] or Doris. 就是多瑞丝
[19:58] This is still better! 这样还是好一些
[20:00] Release the bees. 放蜜蜂
[20:07] Hey, champ. 小伙子
[20:11] So, did your, uh, grandma say anything about me? 你的外婆提到了我吗
[20:13] No, she’s been busy. 没 她很忙
[20:15] Oh. Cool. 酷
[20:17] I’ve been busy, too. 我也很忙
[20:21] Okay, um, I’ve got to get going. 好的 我得走了
[20:23] Math class. 数学课
[20:25] See you around, Principal Ablin. 回见 阿布林校长
[20:26] You know what? 知道吗
[20:28] You can go ahead and call me Grandpa Ablin. 你可以叫我阿布林外公
[20:30] I-I don’t want to do that. 我不想这样叫
[20:33] – Gramps? – No. -爷爷 -不
[20:34] Pappy? 老爹
[20:35] It’s more folksy. 更亲和
[20:37] Don’t worry, we’ll find it. 别担心 我们会想到的
[20:45] That’s my boy. 我的好孩子
[20:47] Hey, not so hard. I built that door. 别这么用力 这门是我做的
[20:51] I built this whole school. 整间学校都是我建的
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号