Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] Franklin and I have a big announcement. 富兰克林和我有事宣布
[00:06] We’ve decided to run for president 我们决定竞选班上的
[00:08] and vice president of our class. 班长以及副班长
[00:10] Oh, thank goodness. 谢天谢地
[00:11] I thought you were gonna say we were engaged. 我以为你会说我们订婚了
[00:13] Oh, Franklin. 富兰克林
[00:16] Your bone-dry sense of humor 你干瘪的幽默感
[00:17] makes you the perfect running mate. 令你成为完美的竞选伙伴
[00:19] That and I’m counting on you 我指望你
[00:20] to pull in the peanut-allergy vote. 拉来花生过敏学生的票
[00:22] Taking a leadership role at school is a great idea. 在学校担任学生领导是个好主意
[00:24] Do you know who you’re running against yet? 知道对手是谁吗
[00:26] So, far, it’s just Todd and Mia Anderson. 目前只有安德森家的陶德和米娅
[00:28] But I’m sure a few others will throw their hats in the ring. 但我相信还会有其他人竞选的[帽子扔到场上]
[00:30] I can’t wear hats. 我不能戴帽子
[00:31] My mom said my head shape and size is unidentifiable. 我妈说我头部的形状和大小无法确认
[00:34] Drink this, Franklin. 喝这个 富兰克林
[00:36] You start talking nonsense when your blood sugar’s low. 你血糖低时就会开始说胡话
[00:39] We’re so proud of you, Anna-Kat. 我们为你骄傲 安娜凯特
[00:40] You’re gonna do great, honey. 你的表现会很棒的 亲爱的
[00:43] She’s gonna get killed in the election. 她会在选举中惨败
[00:45] Hell, I’d even vote for Todd and Mia. 我都会给陶德和米娅投票
[00:46] I know. They’re friends with everyone. 是的 他们是所有人的朋友
[00:47] And she’s friends with… 而她的朋友是
[00:52] Franklin. 富兰克林
[00:53] She has been doing so well lately, 最近她的表现很好
[00:55] and her OCD is really improving. 强迫症有所好转
[00:57] If she loses this election, she could backslide. 如果选举输了 有可能又恶化
[00:59] Well, we can’t tell her not to run for president. 我们不能叫她不去竞选班长
[01:01] Of course we can. Kids are clay, Greg. 当然能 孩子是粘土 格雷格
[01:03] It’s our job to shape them. 我们的工作就是塑造他们
[01:04] Just like I shaped you. 和我塑造你一样
[01:06] – What’d you say? – Nothing. -你说什么 -没什么
[01:09] Did you know my uncle was my dad and my dad is my brother? 你知道我叔叔是我爸 我爸是我兄弟吗
[01:12] I didn’t either until yesterday. 我也是昨天才知道
[01:15] Drink your juice. 喝果汁
[01:18] Anna-Kat, while Dad and I think that it’s great 安娜凯特 你想竞选班长
[01:20] that you want to run for class president, 我和你爸觉得非常好
[01:23] the fact is that president is a terrible job. 但班长是份非常糟糕的工作
[01:26] It is? 是吗
[01:27] Maybe there’s another office you can run for. 也许你可以竞选其他职位
[01:29] I could run for hall monitor. 我可能竞选走廊督察
[01:30] No way. I’m not raisin’ no rat. 不可能 我才不会养叛徒
[01:32] There’s also Green Chair, 还有回收主席
[01:34] the student head of class recycling. 班级回收的学生负责人
[01:36] Yes! And since I’m head of the school recycling committee… 太好了 因为我是学校回收委员会的负责人
[01:38] …we can get matching reflector vests 我们可以穿荧光父女背心
[01:40] and pick up garbage together at night, like superheroes. 晚上一起捡垃圾 像超级英雄一样
[01:42] No superheroes pick up garbage at night. 没有超级英雄晚上捡垃圾
[01:45] Yes, they do. Just don’t talk about it. 他们捡 只是他们不说
[01:47] Before I agree to this… 在我同意前
[01:48] Anna-Kat, who is running for Green Chair? 安娜凯特 有谁竞选
[01:50] No one. 没人
[01:51] Anna-Kat for Green Chair! 安娜凯特竞选回收主席
[01:56] Sorry, Franklin, I don’t need a running mate anymore. 抱歉 富兰克林 我不需要竞选伙伴了
[01:59] Green Chair is a single-seat office. 回收主席是一个人的工作
[02:01] Plus, it probably wasn’t the best idea 而且 把工作带回家
[02:03] to bring work home with us, anyway. 可能不是什么好主意
[02:11] Who’s a good boy? You’re a good boy. 谁是乖孩子 你是的
[02:13] Oh, hey, Trip. Taylor’s not home yet. 特里普 泰勒还没回家
[02:15] Yeah, I’m meeting her when she gets back from drama club rehearsal. 我等她从戏剧社团排练回家
[02:18] Oh, aren’t you the good boyfriend. 你真是好男友
[02:19] Look at the ball! 看球
[02:21] Look at the ball. Look at the ball. 看球看球
[02:22] Look at the ball. Look at the ball. 看球看球
[02:23] Good boy. Watch the ball. Watch the ball. 好孩子 看球看球
[02:24] Watch the ball. Here’s the ball. 看球看球
[02:25] Here’s the ball. Okay, go get it! 看球 去捡
[02:31] So fun. 太好玩了
[02:33] Okay, well… 好吧
[02:38] Mom, can you sign this? 妈 你能签字吗
[02:39] It’s a permission slip 这是同意书
[02:40] to apply for a dance scholarship to Deervale Academy. 申请德尔维学院的舞蹈奖学金的
[02:43] Isn’t Deervale a boarding school? 德尔维不是寄宿学校吗
[02:45] – Like, where you go to live? – That’s correct. -你得住在那里 -没错
[02:47] If I go there, I’m a shoo-in to get into Harvard. 如果我去那里 我肯定能进哈佛
[02:49] I’m not sending you to boarding school. 我不会送你去寄宿学校
[02:52] We’re not rich idiots who just throw money at people 我们不是愚蠢的有钱人 扔钱给别人
[02:54] to raise their stupid kids. 帮自己养蠢孩子
[02:56] We are good middle-class parents. 我们是中产阶级好家长
[02:58] We raise our own stupid kids. 我们自己养蠢孩子
[02:59] But aren’t you burned out on parenting? 当妈是不是让你累坏了
[03:02] Judging by your appearance, you seem very burned out. 从你的外表来看 你似乎累坏了
[03:05] I am. 是的
[03:06] But we still need the next four years to shape you 但我们还是需要在接下来四年里把你塑造成
[03:09] into being a halfway-decent, non-sucky human being. 不算人渣的半个好人
[03:12] Don’t I get a say in what I want to do? 我就没权利说我想做什么吗
[03:16] Hold on a second. I’m recording this. 等等 我要录下来
[03:18] Ask me that again. 再问我一次
[03:19] Forget it. 算了
[03:24] Hey, guys. 各位
[03:25] Dad, this is Pierce. 爸 这是皮尔斯
[03:27] We’re in the musical together. 我们一起排音乐剧
[03:28] Oh, nice to meet you. 很高兴认识你
[03:29] Uh, maybe we’ve already met. 也许我们已经见过
[03:30] Uh, perhaps you caught me last summer 可能去年夏天你在
[03:31] at the Westport Playhouse, 西港剧场见过我
[03:33] where I was the lead in “Phantom of the Opera.” 我是《歌剧魅影》的主角
[03:35] I was also in a commercial for Gary’s Sporting Goods. 我还拍了加里运动商店的广告
[03:37] I played Boy Excited About His Backpack. 我扮演的是为背包激动的男生
[03:40] Ah, okay. 好吧
[03:42] You guys are doing “Little Shop of Horrors,” Right? 你们在排《恐怖小店》吧
[03:43] Yeah, Pierce plays Seymour. 对 皮尔斯扮演西摩
[03:45] And he’s been sweet to rehearse so much with me, 他人真好 一直陪我排练
[03:47] even though I’m just in the chorus. 尽管我只是合唱团的
[03:48] I’m not being sweet. I mean, Taylor’s amazing. 不是我好 是泰勒太棒了
[03:49] She’s got a beautiful voice to match her beautiful face. 她有着匹配美丽脸庞的美丽嗓音
[03:52] My God, Pierce, stop it. 天啊 皮尔斯 别这么说
[03:58] Uh, Pierce, have you met Trip, 皮尔斯 你见过特里普吗
[04:01] Taylor’s serious boyfriend? 泰勒的正牌男友
[04:03] Yeah, yeah, we’ve seen each other around. 是 我们见过
[04:04] Everyone nominated for “Best Eyes” Knows each other. 所有被提名”最美双眼”的人都认识彼此
[04:07] Trip, I-I know we said we’d hang out today, 特里普 我知道我说过今天一起玩
[04:09] but Pierce said he would help me rehearse this afternoon. 但皮尔斯说他今天下午帮我排练
[04:11] Oh, that’s cool. I’ll hang here until you guys are done. 没事 我在这里等你们排完
[04:13] Your dad and I are playing some catch. 你爸和我在玩接球
[04:15] Nice to meet you, sir. 很高兴见到你 先生
[04:16] Yeah. 好
[04:18] Yeah. 好
[04:25] Trip, what do you know about this guy Pierce? 特里普 你对皮尔斯了解多少
[04:27] Ooh, he was in “Memento.” He was good in that. 他演了《记忆碎片》 非常棒
[04:29] No, Pierce, who was just here. 不 皮尔斯 刚刚在这里的人
[04:32] Do you think he was maybe a little touchy-feely with Taylor? 你觉得他和泰勒有点太过亲密吗
[04:35] Nah, he seems like a good dude. 不 他看起来是个好人
[04:37] Ah, you’re probably right. 你可能是对的
[04:39] Here you go, boy. 给你 小子
[04:41] Ah, sorry, Mr. A. I wasn’t ready for that. 抱歉 A先生 我没准备好
[04:43] The dog ate it. 狗吃了
[04:48] Guess what. Hm? 你猜怎样
[04:50] I’m not running unopposed for Green Chair anymore. 回收主席有竞选对手了
[04:52] Oh, really? Who’s running against you? 是吗 是谁
[04:53] Penny Brown Mueller-Lawton. 佩妮·布朗·米勒劳顿
[04:58] I wonder why Penny would run for Green Chair 为什么佩妮这么晚会去竞选
[04:59] so late in the race. 回收主席
[05:00] I might know why. 我可能知道原因
[05:04] I’ll have, uh… 我要…
[05:06] Katie, please leave some pastries for the rest of us. 凯蒂 请给我们其他人留点糕点
[05:10] At least I know my bran muffin is safe. 至少我知道我的糠松饼是安全的
[05:12] It’s the only thing here without frosting. 它是这里唯一没糖霜的东西
[05:16] One bran muffin, please. 请来一个糠松饼
[05:24] That was supposed to keep me regular. 这个是帮我排便的
[05:30] I’ll never poop again. 我再也没法大便了
[05:33] Chloe is obviously making Penny run against Anna-Kat 显然克洛伊让佩妮和安娜凯特竞选
[05:36] to get back at me. 是为了报复我
[05:37] Penny will definitely beat her 佩妮肯定会赢
[05:39] and ruin our plans to give Anna-Kat the win. 毁了我们让安娜凯特获胜的计划
[05:41] You need to apologize to Chloe. 你得向克洛伊道歉
[05:43] Or break into her house 或者闯进她家
[05:45] and shave her eyebrows while she’s sleeping, 趁她睡着时刮掉她的眉毛
[05:46] then tattoo caterpillars where they used to be. 然后把毛毛虫纹在本来存在的地方
[05:51] Fine. 好
[06:00] Is it okay if I use my employee discount 我可以用员工折扣
[06:02] to buy this bracelet? 买这条手链吗
[06:03] Oh, that bracelet is absolutely gorgeous. 这条手链太美了
[06:06] But it looks so bad on you. 但你戴着好丑
[06:08] Take it off. I hate it now! 取掉 我现在讨厌它
[06:10] I’m taking that out of your paycheck. 钱从你的工资里扣
[06:16] Chloe. 克洛伊
[06:18] Katie. 凯蒂
[06:19] Look, I know what I did at Stewart and Kingston’s 我知道我在餐厅里做的
[06:21] – was childish. – Yes, it was. -很幼稚 -是的
[06:23] But by any chance, 但有没有可能
[06:25] did you make Penny run against Anna-Kat 你让佩妮竞选
[06:27] as retaliation? 是报复我
[06:28] I sure did. 是的
[06:29] Respect the pettiness. 欣赏你的小气
[06:32] I came here to appeal to you, mother to mother. 我来是请求你 母亲对母亲
[06:36] Would you consider pulling Penny from the election? 你能考虑让佩妮退选吗
[06:40] Anna-Kat really needs this win. 安娜凯特真是需要这场胜利
[06:45] Please. 求你了
[06:51] Maria. 玛丽亚
[06:53] Please slap that muffin from Katie’s hand. 请从凯蒂的手中把松饼打掉
[06:56] – I really don’t want to — – Maria! -我不想 -玛丽亚
[07:01] I’m so sorry. 真是对不起
[07:07] Penny’s staying in the race. 佩妮会竞选
[07:09] And not only is she gonna beat Anna-Kat, 她不仅会战胜安娜凯特
[07:12] she’s gonna destroy her. 而且会完胜
[07:14] Landslide, bitch! 一边倒的胜利 贱人
[07:15] – Oh, yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[07:16] Well, get ready for a fight, 准备好战斗吧
[07:18] because Anna-Kat is gonna treat Penny 因为安娜凯特对佩妮
[07:21] the way you treat Maria. 会像你对玛丽亚一样
[07:23] How dare you! 你好大的胆子
[07:29] Maria, eat that muffin off the floor! 玛丽亚 吃掉地上的松饼
[07:33] Don’t worry, Anna-Kat. 别担心 安娜凯特
[07:34] Mama is gonna help you win Green Chair 妈妈会帮你赢得回收主席职位
[07:37] and take those Brown Mueller hags down. 让布朗米勒家的丑八怪们失败
[07:39] Honey, this is a school election between Anna-Kat and Penny. 亲爱的 这是安娜凯特和佩妮间的学校竞选
[07:41] – Don’t make it about you and Chloe. – It’s both, Greg. -别扯到你和克洛伊身上 -两者都有 格雷格
[07:43] This is what happens when you have an enemy. 有敌人就会这样
[07:45] The hate spreads like a bumpy, itchy, leaky rash. 仇恨的扩散就像满是疙瘩 又痒又流脓的疹子一样
[07:48] What kind of rashes do you get, Mama? 你得的是什么样的疹子 妈妈
[07:51] Anna-Kat, if you want to win this election, 安娜凯特 如果你想赢得竞选
[07:53] you have got to make Penny your enemy, 你必须让佩妮成为你的敌人
[07:55] just like Chloe is my enemy. 就像克洛伊是我的敌人一样
[07:57] There’s gotta be another way of doing this, Katie. 肯定有其他办法 凯蒂
[07:59] I like Penny. She’s my friend. 我喜欢佩妮 她是我的朋友
[08:01] Penny is trying to take something from you. 佩妮想抢走你的东西
[08:03] So now she’s your enemy. 所以现在她是你的敌人
[08:06] That doesn’t feel right to me. 我觉得不对
[08:08] It’s okay. Feels right to me. 没事 我觉得对
[08:12] My mom refuses to sign the application form 我妈拒绝签申请书
[08:14] so I can apply to boarding school. 我没法申请寄宿学校
[08:16] How am I gonna get her to change her mind? 我怎么让她改变主意
[08:18] Why don’t you make yourself unbearable 你为何不让自己令人无法忍受
[08:19] so they’ll be happy to get rid of you? 这样他们会乐意赶走你
[08:20] I don’t know. 我不知道
[08:22] I feel like I’m already pretty unbearable. 我觉得我已经相当令人无法忍受了
[08:23] Yeah, but you could do better. 是 但你可以更加让人无法忍受
[08:25] And I could come with you to boarding school. 我可以和你一起去寄宿学校
[08:28] It’s a dance academy. You don’t dance. 那是舞蹈学校 你不跳舞
[08:30] They’ll let me in. 他们会收我的
[08:32] I’m rich. 我有钱
[08:33] I don’t have to do any of this. 我连这间学校都不用上
[08:36] Anna-Kat Otto for Green Chair. 安娜凯特当选回收主席
[08:38] Earth donut hole. 地球甜甜圈洞
[08:39] Anna-Kat Otto for Green Chair. 安娜凯特当选回收主席
[08:40] Earth donut hole. 地球甜甜圈洞
[08:42] Anna-Kat Otto for Green Chair. 安娜凯特当选回收主席
[08:43] Earth donut hole. 地球甜甜圈洞
[08:49] Donut holes suck! 甜甜圈洞好烂
[08:51] Earth crepes for everyone! 地球可丽饼人人有份
[08:53] Bon appétit! 祝你好胃口
[09:00] They stole my happy-face Earth campaign symbol! 她们偷了我的笑脸地球竞选标志
[09:02] Yeah, that’s what Chloe does. 克洛伊就会这样做
[09:04] She takes something that someone else has made great 她把别人做的很好的东西偷过去
[09:07] and makes it suck. 然后变成很烂的东西
[09:08] She’s like a one-woman Pentatonix. 她像只有一个女生的纯人声乐团
[09:10] Speaking of Green Chair, you know what else is green? 说到回收[绿色]主席 知道还有什么是绿色的吗
[09:14] Money! 钱
[09:18] Vote Penny Brown Mueller-Lawton! 为佩妮·布朗·米勒劳顿投票
[09:25] Oliver, are you really betraying Anna-Kat like this? 奥利弗 你要这样背叛安娜凯特吗
[09:27] Crepes and money, sister — 可丽饼和钱 大姐
[09:29] two things I can’t resist. 我无法拒绝的两样东西
[09:32] Dude, good job. You were awful. 兄弟 做得好 你太可怕了
[09:34] What? I haven’t started yet. I was just being regular me. 什么 我还没开始 我只是做平常的我
[09:45] And since it’s my fault 因为我的错
[09:46] that Penny is running for Green Chair, 佩妮才会竞选回收主席
[09:47] I have to help Anna-Kat win. 我必须帮安娜凯特赢
[09:49] But I can’t compete with Chloe’s deep pockets. 但我比不上克洛伊那么有钱
[09:51] Katie, when I used to be a corporate fixer 凯蒂 以前我做公司的问题解决人时
[09:54] and was working with someone 碰到那些
[09:55] who couldn’t outspend the other… 没法花钱比别人多的
[09:56] …I would just have to destroy them. 我只能毁灭对手
[09:58] Okay, wait a minute. How does Anna-Kat feel about all this? 等等 安娜凯特有什么想法
[10:00] There. Now people have to stop saying, 就是这个 人们不应该再说
[10:02] “There’s no such thing as a stupid question.” 这世上没有愚蠢的问题
[10:03] Well, there’s nothing wrong 考虑孩子们的想法
[10:04] with taking your child’s feelings into account. 没什么错
[10:06] Oh, we’re gonna have to call 我们还得打给
[10:07] the “There’s no bad ideas” People, too! 说”没有坏主意”的人
[10:08] Keep talking, little woman. 继续说 小女人
[10:10] Keep talking. 继续说
[10:11] Anna-Kat is going to feel great 安娜凯特赢了后
[10:12] when she has that win under her belt. 会感觉很好的
[10:14] But how do I destroy Chloe and her adorable daughter? 但我怎么毁灭克洛伊和她可爱的女儿
[10:17] Simple. When they spend high, you go low. 简单 她们走高端 你就走卑鄙路线
[10:20] Full-on smear campaign. Sling some mud. 来个泼脏水竞选 泼点脏水
[10:23] How much mud could you possibly drudge up on a 9-year-old? 给一个九岁孩子能泼多少脏水
[10:26] Yeah. We’re gonna have to make some stuff up. 对 我们得编点东西
[10:29] Wussy McFeelings is right. 胆小鬼重感情女士说得对
[10:30] One more word. 再说一个字
[10:32] Say one more word, and we’re gonna go. 再说一个字 我们就练练
[10:34] Yeah. I can take her, right? 我可以打赢她 对吧
[10:36] She’d squeeze your insides out 她会把你当吸吸乐一样
[10:37] like you were a Go-GURT. 捏得瘪瘪的
[10:41] Love that shirt. 上衣不错
[10:44] ♪ With sweet understanding ♪ 加上甜美的理解
[10:47] ♪ Sweet understanding ♪ 甜美的理解
[10:48] ♪ With sweet understanding ♪ 加上甜美的理解
[10:50] ♪ Sweet understanding ♪ 甜美的理解
[10:52] ♪ Sweet understanding ♪ 甜美的理解
[10:56] ♪ Seymour’s your man ♪ 西摩是你需要的人
[11:02] Hey, guys. Whatcha doin’? 两位 你们在做什么
[11:05] Uh, we’re rehearsing, Dad. 我们在排练 爸
[11:06] And afterwards, we’re gonna do a couple acting exercises, 之后 我们会做些演技练习
[11:09] like a stretch and share. 比如拉伸和分享
[11:10] You stretch 拉伸的时候
[11:11] and you share something intimate about yourself. 分享一些私事
[11:14] I’m often compared to a young Paul Newman, 经常有人把我比作年轻的保罗·纽曼
[11:16] and I always say “Thank you,” But I have no idea who that is. 我总是说谢谢 但我不知道那是谁
[11:20] Cool. 酷
[11:22] Hey, Taylor, where’s your gorgeous, 泰勒 你那帅气
[11:23] well-bodied boyfriend, Trip? 身材好的男友特里普在哪里
[11:25] He’s coming over tonight. 他今晚会来
[11:26] Great. Can’t wait to see him. Love that kid. 很好 等不及见到他 喜欢那孩子
[11:28] Okay, Dad, see ya later. 好 爸 回见
[11:30] I think I’ll do a stretch and share. 我做个拉伸分享吧
[11:33] I have a collection of Revolutionary sabres 我收藏了一套独立战争的军刀
[11:35] that hunger to be unsheathed. 渴望拔刀出鞘
[11:37] Okay, that was good. That was good. 很好 很好
[11:38] But next time, try it from your diaphragm. 下次试着从胸膜发音
[11:40] ABP A.B.P. —
[11:41] Always be projecting. 总是大声
[11:44] I have a collection 我收藏了一套
[11:45] of Revolutionary sabres that hunger to be unsheathed. 独立战争的军刀 渴望拔刀出鞘
[11:48] – Hear it? – Yeah. -听到了吗 -是
[11:49] – Great. – That was better. -很好 -好多了
[11:53] Why are you drawing a dinosaur? 你为什么画恐龙
[11:55] All I can draw are dinosaurs. 我只会画恐龙
[11:57] Oh, Franklin, what am I going to do with you? 富兰克林 我要拿你怎么办
[12:00] Just love you, I guess. 我想只能爱你了
[12:02] Oh, those look great, Anna-Kat. 真不错 安娜凯特
[12:05] We’re throwing them out. They’re too nice. 得把画扔掉 太美好
[12:06] We need to go low. 我们得卑鄙
[12:07] Smear campaign is in full effect. 现在开始泼脏水竞选
[12:09] Against a 9-year-old? 针对九岁孩子吗
[12:11] It’s really a smear campaign against Chloe 是针对克洛伊的泼脏水竞选
[12:13] through a 9-year-old. 通过一个九岁孩子
[12:15] That makes it better. 这样好些
[12:16] Well, that’s ridiculous. 太荒唐了
[12:17] The kid you should really be concerned about is Pierce. 你需要担心的孩子是皮尔斯
[12:19] I think he’s trying to steal Taylor away from Trip. 我觉得他想从特里普手中抢走泰勒
[12:21] Don’t get involved. 别插手
[12:23] But you’re getting involved with the Anna-Kat thing. 但你插手了安娜凯特的事
[12:24] I know, but Anna-Kat 我知道 但安娜凯特
[12:26] is an adorable, helpless little angel. 是可爱无助的小天使
[12:28] So is Trip! He can’t see what’s happening. 特里普也是 他根本看不到有什么事
[12:30] He’s just like Luthor. 他像卢瑟
[12:31] If left to his own devices, 如果由他决定
[12:32] Trip would eat chocolate until he died. 特里普会吃巧克力吃到死
[12:33] Well, Greg, it looks like you have 格雷格 看来你碰到了
[12:35] a “Keep your friends close and your enemies closer” Situation. “保持朋友亲近 敌人更亲近”的情况
[12:38] If you think Pierce is moving in on Taylor, 如果你觉得皮尔斯对泰勒采取行动
[12:40] then you need to keep Pierce close. 那你就得亲近皮尔斯
[12:41] Watch him, and when he slips up, expose him. 盯着他 他出错时就揭露他
[12:45] That’s good. 很好
[12:46] I’ll invite him to dinner. 我邀请他来吃晚餐
[12:47] Then, when he’s comfortable, I’ll say, 他习惯后 我就说
[12:49] “Pierce, do you want some potatoes? Corn? 皮尔斯 你要不要土豆 玉米
[12:52] Taylor?” 泰勒
[12:53] See if he takes the bait. 看他是否上钩
[12:56] And when I finish, my mom picks me up out of my crib, 我唱完后 我妈把我从婴儿床里抱出来
[13:00] and she says, 她说
[13:01] “We’re gonna get you an agent, honey.” 我们会给你找位经纪人 宝贝
[13:03] If you’re the lead in the musical, 如果你是音乐剧的主唱
[13:04] why are you spending so much time rehearsing with someone 你为什么花这么多时间陪一个
[13:06] – who’s just in the chorus? – Dad! -只是合唱团的人排练 -爸
[13:08] I just like singing with Taylor. She’s really good. 我喜欢和泰勒一起唱歌 她非常棒
[13:10] Is she, Pierce? Is she? 是吗 皮尔斯 是吗
[13:11] ‘Cause I got ears, and I ain’t hearing it. 我有耳朵 我没听到
[13:16] Dinner’s delicious, Mrs. Otto. 晚餐很好吃 奥图太太
[13:17] Thank you, Cooper. 谢谢你 库珀
[13:19] Cooper, you don’t have to say that. 库珀 你不用这样说
[13:20] Especially when it’s not true. 尤其是这是假话的时候
[13:22] Dinner’s gross, per usual, 晚餐和平常一样很恶心
[13:24] and I’d like to apologize for this food 我要为晚餐道歉
[13:26] and this house 还有房子
[13:28] and my mom’s taste in men. 以及我妈妈挑男人的眼光
[13:29] Oliver, I don’t know what’s gotten into — 奥利弗 我不知道你是怎么…
[13:34] …gotten into me, 我是怎么了
[13:36] but I’m thinking about buying some whimsical socks 但我在考虑买些搞笑袜子
[13:39] that make me smile when I open up the drawer. 这样我打开抽屉时会大笑
[13:43] Well, I happen to think dinner is terrific. 我觉得晚餐非常棒
[13:45] Thank you, Mrs. Otto. I couldn’t eat another bite. 谢谢你 奥图太太 我一口也吃不下了
[13:47] You know who could eat another bite? Trip. 你知道谁能吃下一口吗 特里普
[13:50] He could eat all the bites. 他可以一口一口吃下去
[13:51] Okay, Pierce, let’s go upstairs and run lines. 皮尔斯 我们上楼练歌词
[13:55] I bet Chloe Brown Mueller makes a nice dinner for her family. 我打赌克洛伊·布朗·米勒为家人做好吃的晚餐
[13:58] I wish she was my mother. 我希望她是我的母亲
[14:00] What kind of son are you? 你这算什么儿子
[14:03] All this woman does is cook for you 这位女人做的就是为你做饭
[14:06] and care for you, 关心你
[14:07] and you disrespect her like this? 你却对她如此无礼
[14:11] I would cast him out. 是我就赶他走
[14:12] It’s the only way he’s going to learn, Mrs. Otto! 只有这样他才会吸取教训 奥图太太
[14:15] The only way. 这是唯一的办法
[14:20] I know what you two idiots are up to. 我知道你们两个白痴有什么目的
[14:22] Well, guess what. 你猜怎样
[14:24] I’m not signing any paper to any boarding school, 我不会签任何寄宿学校的任何申请书
[14:26] no matter how obnoxious you act. 不管你表现得有多讨厌
[14:28] Oliver, for the last time, you’re not going anywhere. 奥利弗 最后说一次 你哪里也别想去
[14:32] Don’t you want Oliver to be the best Oliver he can be? 你不希望奥利弗成为最好的奥利弗吗
[14:35] Cooper, don’t you have five homes? 库珀 你不是有五个家吗
[14:37] Seven. One on each continent. 七个 每个洲一个
[14:38] Go to one of them. 去其中一个
[14:39] You’re ruining my life. 你毁了我的人生
[14:42] But tomorrow, we start ruining Penny’s life. 但明天 我们开始毁掉佩妮的人生
[14:44] Hold on. Could we back up a minute? 等等 往回倒一点
[14:46] You have a house in Antarctica? 你家在南极洲有房子
[14:48] You ever see “March of the Penguins”? 你看过《帝企鹅日记》吗
[14:50] They marched right by our place. 它们从我们家经过
[15:38] – Is that fur? – No way. -那是皮草吗 -不会吧
[16:12] Oh, no! 不
[16:13] – Come on! – No! -过来 -不
[16:15] Freeze! 别动
[16:18] My office. Now. 我的办公室 马上
[16:26] Ladies, things have clearly gotten way out of hand 女士们 回收主席竞选的事
[16:28] with this Green Chair election. 显然已经失控
[16:29] So, in lieu of — 所以与其…
[16:31] Franklin, do you know why you’re here? 富兰克林 你知道自己为什么在这里吗
[16:33] No. 不知道
[16:35] Fair enough. 好的
[16:37] As I was saying, in lieu of a better solution, 我说到 与其找更好的解决办法
[16:39] I’m going to get rid of the Green Chair position. 我将取消回收主席一职
[16:42] Principal Ablin, I understand 阿布林校长 我理解
[16:43] that you’re just trying to do damage control here, 你只是在控制局面
[16:45] but it’s not fair to punish the girls 但母亲做的坏决定
[16:47] for the bad decisions made by their mothers. 惩罚女儿是不公平的
[16:50] Yeah, this is all Katie’s fault. 对 这全是凯蒂的错
[16:51] She threw away my bran muffin. 她把我的糠松饼扔了
[16:53] Well, I guess we can say that you two 我想可以说你们俩
[16:54] are a couple of bad moms. 是两个坏妈妈
[16:56] Did you happen to see that movie? 你们看了那部电影吗
[16:58] I caught it on a flight. 我在飞机上看的
[16:59] Delightful. 好看
[17:02] Principal Ablin, what’s really not fair 阿布林校长 真正不公平的
[17:04] is that we’re damaging the Earth 是我们危害了地球
[17:06] just because my mom and Mrs. Brown Mueller are enemies. 就因为我妈和布朗·米勒太太是敌人
[17:09] The Earth has enough enemies — pollution, plastic. 地球的敌人已经够多了 污染 塑料
[17:14] It needs all the help it can get. 地球需要尽可能多的帮助
[17:16] So, if you agree to keep Green Chair, 如果你同意保留回收主席
[17:19] then Penny can have it. 佩妮可以担任
[17:22] Are you sure you want to just give the position to Penny? 你确定你想这样把职位给佩妮
[17:24] Yes. 是的
[17:25] Anna-Kat, that is a very diplomatic 安娜凯特 这是变通
[17:27] and selfless thing to do. 无私的行为
[17:30] I’ll accept your proposal. 我接受你的提议
[17:31] I have an idea. 我有个主意
[17:32] Let’s do it together. 我们一起做
[17:33] We can be like Green Co-Chairs! 我们可以做联合主席
[17:35] Don’t be insane! 别傻了
[17:36] You don’t have to share your title. 你不必分享你的头衔
[17:38] What has she ever given you? Lice? 她给过你什么 虱子吗
[17:39] No. That was me. 不 那是我
[17:41] You’re weird. 你真是怪孩子
[17:43] Penny, I know where this kindness nonsense is coming from. 佩妮 我知道你这套做好人的歪理哪里来的
[17:46] I should have never let you give 我就不应该让你
[17:47] that homeless person a granola bar. 给那个流浪汉燕麦卷条
[17:53] One thing today proved is that, no matter how hard I try, 今天证明了一件事 无论我多努力
[17:56] I’m not going to be able to turn Anna-Kat into a bad person. 都无法将安娜凯特变成坏人
[17:59] She is who she is. 她就是她
[18:03] Oliver’s a pain in the butt, but he sure is driven. 奥利弗是个讨厌鬼 但他的确很有冲劲
[18:07] Maybe not signing that form is us just getting in the way 也许不签申请书 是我们妨碍了
[18:09] of Oliver becoming who he really is.0 奥利弗成为他真正想成为的人
[18:14] Why is he all alone? 他为什么一个人
[18:16] I think we’re super late picking him up. 我想我们太晚才来接他
[18:17] We’re not the best parents. 我们不是好爸妈
[18:18] He’s probably hungry. Did you bring him a snack? 他可能饿了 你给他带了零食吗
[18:20] I did, but I ate it. 带了 我吃了
[18:28] Oliver, I need to say something to you. 奥利弗 我有话跟你说
[18:32] I know you ate my post-ballet, pre-dinner snack again. 我知道你又吃了我的芭蕾后晚餐前点心
[18:35] I make no apologies for that. 我不道歉
[18:38] If Deervale is something that you really want 如果你真的要去德尔维
[18:41] and ballet is something that you really enjoy, 而且你真的喜欢芭蕾
[18:44] then we need to let you be who you are 那我们需要让你成为你想成为的人
[18:46] and not who we what you to be. 而不是我们希望的那种人
[18:51] I signed your permission slip. 我签了同意书
[18:57] Thanks. 谢谢
[18:59] And the biggest reason I don’t want you to go away to school 我不希望你去寄宿的最大原因
[19:02] is because I’d miss you so much, 是我会很想你
[19:05] and I am not ready to let go of any of my babies just yet. 我还没准备好让我的任何孩子离开
[19:09] Even though I’m unbearable? 哪怕我让人无法忍受
[19:11] When you do go, 你走了后
[19:12] that’ll certainly take the sting out of it. 会显得没那么讨厌
[19:21] Honey, we need to talk. 亲爱的 我们得谈谈
[19:26] I am sorry for the mess that I made 抱歉我在回收主席竞选中
[19:29] of the Green Chair election. 捣乱了
[19:30] I just wanted you to win so badly, 我太想你赢了
[19:33] I made it all about my rivalry with Chloe Brown Mueller. 结果成了我和克洛伊·布朗·米勒间的对抗
[19:36] It’s okay, Mama. 没事 妈妈
[19:37] I know you were just looking out for me, in your own weird way. 我知道你只是以你奇怪的方式照顾我
[19:40] That’s right. And the best part is, 没错 最棒的是
[19:43] you got the win all by yourself. 你靠自己赢了
[19:45] I guess you don’t need enemies to motivate you, like your mom. 看来你不需要像你妈一样靠敌人来激励你
[19:48] But to be clear, just because you and Penny are not enemies 说清楚 你和佩妮不是敌人
[19:51] doesn’t mean I won’t be archenemies with her mommy. 不代表我和她妈不是宿敌
[19:54] You are who you are, Mama — 你就是你 妈妈
[19:55] a very scary person who I’m glad is on my side. 一个非常可怕的人 我庆幸你是我这边的
[20:02] Watch this. This time, I’m gonna catch it in the air. 看着 这次我会在空中接住
[20:06] Uh, hey, Mr. A, I gotta bail. A先生 我得走了
[20:07] I told Pierce I’d grab some food with him. 我跟皮尔斯说了一起吃饭
[20:09] Later! 回见
[20:10] Bye, Mrs. A. 再见 A太太
[20:13] It’s not the same. 感觉不一样
[20:16] Where is he going? 他去哪里
[20:17] He’s going to hang out with Pierce. 他去和皮尔斯一起玩
[20:18] I guess I was wrong about him. 我想我看错了
[20:20] He’s not trying to steal Taylor away. 他没想抢走泰勒
[20:21] He just wants to hang out with Trip. 他只是想和特里普做兄弟
[20:23] – Interesting. – What? -有意思 -怎么了
[20:26] You were right about Pierce. 你没看错皮尔斯
[20:27] He is trying to break up Taylor and Trip. 他想拆散泰勒和特里普
[20:29] – How? – Pierce is keeping Trip, his enemy, close. -怎么说 -皮尔斯亲近敌人特里普
[20:33] And when the time is right, he’s gonna swoop in and steal Taylor from him. 时机正确 他就会抢走泰勒
[20:36] I knew it. 我就知道
[20:37] This Pierce kid is a real snake in the grass. 皮尔斯这小子相当狡猾
[20:41] I’m a fan. 我欣赏
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号