Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:05] Whatcha working on? 在做什么
[00:06] I need scary ideas 我在想可怕的点子
[00:07] for Jennifer Estony’s annual haunted-house party. 詹妮弗·艾斯托尼的年度鬼屋派对需要
[00:09] She shot down everything that I’ve come up with so far. 我想的点子全被她否决了
[00:14] Okay, how about this. 好的 这个怎么样
[00:16] Gives me shivers just thinking about it. 想想我就发抖
[00:18] Get someone to dress 让某人扮成
[00:19] as the ghost of scholar Thomas Malthus. 学者托马斯·马尔萨斯的鬼魂
[00:21] Then get him to shame the kids 让他指责孩子们
[00:22] for not heeding his warning 没有注意他警告的
[00:23] about the dangers of population growth. 人口增长的危险
[00:27] Honey, I love you, 亲爱的 我爱你
[00:28] and I know we’re gonna be together forever, 我知道我们会共度此生
[00:30] but moments like this do worry me. 但这样的时刻令我担心
[00:33] Can I go to a party at Sierra Johnson’s house 我能在万圣节去西拉·约翰逊家
[00:35] on Halloween night? 参加派对吗
[00:36] – Are her parents going to be there? – Yeah. -她父母在吗 -在
[00:38] – Will there be any drinking? – No. -会有酒吗 -没有
[00:45] What’s your name? 你叫什么名字
[00:46] Taylor. 泰勒
[00:48] Just establishing a baseline 设立一个基准
[00:50] for my mommy lie detector. 给妈妈测谎仪使用
[00:52] Fine by me. Just be home by curfew. 我没意见 规定时间到家就行
[00:54] Yay! Awesome! Thanks, Dad. 太棒了 谢谢你 爸
[00:59] Look at you, 看你
[01:00] making decisions without consulting me 不和我商量就做决定
[01:03] just like that. 就这样做了
[01:04] You said with you going back to work, 你说了你重新工作
[01:06] you wanted me to take a more active role with the kids, 你希望我更多参与到孩子的教育中
[01:08] so I read the situation, and I made the call. 我读懂了状况 做了决定
[01:11] I gotta say, feels good. 我得说 感觉太好了
[01:13] Do I look taller? I feel taller. 我看起来高点了吗 我感觉高了一点
[01:16] Oh, God. 天啊
[01:17] Hey, from now on, 从现在开始
[01:19] could you guys just tell me where you hide your key? 你们能告诉我把钥匙藏在哪里吗
[01:21] I had to dig through the flower bed, 我在花坛里挖
[01:23] and my back is killing me. 我的背好痛
[01:24] Why didn’t you just ring the doorbell? 你为什么不按门铃
[01:25] Because it hurts my feelings 因为我通过窗户
[01:27] when I look through the window 看到你藏在沙发后
[01:28] and see you hiding behind the sofa. 我会伤心
[01:29] This is the fourth time you’ve come over today. 你今天来了四次了
[01:31] What do you need now, Viv? 这次又是什么事 维芙
[01:32] I need another pregnancy check-in. 我需要做妊娠检查
[01:34] I’m mostly nipple now. Is that normal? 我的乳头变得特别大 这正常吗
[01:36] O-kay. I’ll be in my study. 好吧 我去书房
[01:37] It’s totally normal. 太正常了
[01:39] It’s just your body preparing to be a mommy. 这是你的身体在准备好做妈妈
[01:42] Well, tell it to stop! 让它停下
[01:43] It’s screwing up stuff 毁了很多我花钱
[01:44] that I spent a lot of time and money perfecting. 花时间变成完美的部位
[01:47] Is that it, Viv? Because I’m kinda busy. 没事了吧 维芙 我很忙
[01:48] Actually, no, I’ve got three weeks 还有事 还有三周
[01:50] until my scheduled C-section. 就是剖腹产时间
[01:51] I am feeling super lonely. 我感觉超级孤单
[01:53] Where is your baby daddy, the Pig Whisperer? 孩子他爸呢 那个猪语者
[01:55] He promised he’d come back to town, 他保证会回来
[01:57] but he’s been so unreliable since he left me. 但他离开我了 根本靠不住
[01:58] So, the Pig Whisperer is definitely not coming back? 所以猪语者肯定不会回来
[02:00] Ugh, swine! 真是猪
[02:05] Have you made preparations for the baby’s arrival? 你为孩子出生做好了准备吗
[02:08] No, I haven’t set up the nursery 我还没布置好育儿室
[02:09] or even bought anything yet 什么也没买
[02:11] ’cause I don’t really know what to expect. 因为我不知道要期待什么
[02:13] I gave you a book called 我给了你一本书
[02:14] “What to Expect When You’re Expecting.” 《孕期完全指导》[在你期待时要期待什么]
[02:17] I’m not a good reading learner! 我不擅长看书学习
[02:18] I’m more of a girl-talk learner. 我更会通过闺蜜谈话学习
[02:20] So I was hoping we could do a baby cram session together. 我希望我们能来次婴儿知识填鸭式教学
[02:24] Viv, I’ve got a full plate right now 维芙 我现在很忙
[02:25] trying to plan this haunted-house party. 要策划鬼屋派对
[02:27] Please! I just need the basics. 求你了 我只需要基本知识
[02:29] Like, after the baby comes out, then what? 宝宝出生后会怎样
[02:31] Fine. 好
[02:32] I’ll see what old baby items I have in the basement 我去看看地下室有什么过去的婴儿用品
[02:34] and give you a crash course. 给你一节速成课
[02:37] Should we get some champagne and make this fun? 要不要来点香槟有意思一点
[02:40] You can’t drink, Viv. 你不能喝酒 维芙
[02:41] I know! 我知道
[02:52] I’m so excited for you, me, and Gina 我非常期待你我还有吉娜
[02:54] to go to the Estony haunted-house party. 去参加艾斯托尼家的鬼屋派对
[02:56] So, you’re not worried about the whole third-wheel thing? 你不担心电灯泡的问题吗
[02:58] No. 不担心
[03:00] Dude, Gina will never be a third wheel with us. 兄弟 吉娜永远不可能成为我们的电灯泡
[03:04] How’s you’re day going? 你怎么样
[03:05] Who is that? 那是谁
[03:08] Hey, guys, meet my cousin Adriana. 两位 这是我的表亲阿德里亚娜
[03:10] So, these are the Westport boys? 原来这就是西港男生
[03:12] This is my boyfriend, Oliver. 这是我的男友奥利弗
[03:14] So, this one’s for me, huh? 那么这个是我的
[03:16] What? I mean, I guess. 什么 我是说是吧
[03:18] I mean… 我是说
[03:20] Hola, chica. 你好 姑娘
[03:21] So, I told Adriana about the Halloween party tomorrow, 我告诉了她明天的万圣节派对
[03:23] – and she wants to tag along. – Yeah. -她也想去 -对
[03:25] We’ll find a closet 我们找个衣橱间
[03:26] and play “Seven minutes in heaven.” 玩”七分钟天堂”
[03:27] Okay. 好
[03:28] We’ll see you guys there. 到时见
[03:31] Seven minutes? 七分钟
[03:32] That’s a long time. 好长时间
[03:34] We’ll be fine. 不会有事的
[03:35] We — We just need to be prepared. 我们只需要准备好
[03:36] Is there a beginner’s closet, maybe three minutes? 有没有入门级衣橱间 也许三分钟
[03:38] This is an electric rocker thingy. 这是电动摇椅
[03:41] You’ll need it 你需要它
[03:42] so you don’t have to hold the baby 这样你坐下双手捧脸痛哭时
[03:43] when you sit down and cry into both hands. 不用抱着宝宝
[03:46] Remember, if anything goes wrong, 记住 如果有问题
[03:47] if they get a rash, gas, or a clogged tear duct, 如果宝宝有疹子胀气或是泪腺堵塞
[03:49] use breast milk. 用母乳
[03:50] It clears everything up. 可以搞定所有
[03:51] Breast milk? 母乳
[03:52] Got it. 知道
[03:54] Where do I get that? 我在哪里弄到母乳
[03:55] From…your breasts! 从你的胸部
[03:57] Oh, no! 不
[03:58] I just got them how I want them. 我刚让它们成为我想要的样子
[04:00] You know, um… 要知道
[04:03] you’re already set up for children over here. 你这里已经为孩子准备好了
[04:07] I am not raising your baby, Viv. 我不会养你的孩子 维芙
[04:10] Fine. 好
[04:11] Not it! 不是我
[04:12] You can’t “Not it” A baby, Viv. 你不能对孩子用”不是我”这招 维芙
[04:14] Also, you didn’t put your finger on your nose when you said “Not it.” 而且你说的时候没把手指放在鼻子上
[04:17] – Not it! – Not it! -不是我 -不是我
[04:21] Coming up with an idea for this haunted-house party 为鬼屋派对想点子
[04:24] is stressing me out. 真是累死我了
[04:25] Oh, my God. 我的天
[04:27] Do you know who has a lot of scary stories? 知道谁有很多可怕的故事吗
[04:28] Angela’s waxer. 安吉拉的脱毛师
[04:31] You know who else has a lot of scary stories? 知道还有谁有很多可怕的故事吗
[04:32] Doris’ kids. 多瑞丝的孩子
[04:33] You’re damn right they do. 那是当然
[04:35] Wonder what they’re doing at Sierra Johnson’s party. 不知道西拉·约翰逊的派对上有什么
[04:36] Maybe I can steal an idea from them. 也许我可以偷些点子
[04:39] The Johnsons are having a party? 约翰逊家开派对吗
[04:40] Yeah, Taylor’s going. 泰勒要去
[04:42] I’m surprised to hear that 太意外了
[04:43] since her parents are in Antigua. 她父母在安提瓜岛
[04:44] Taylor told me her parents would be there. 泰勒说她的父母在会
[04:46] Liar! I knew it. 说谎 我就知道
[04:48] Okay, before you explode, I could be wrong. 先别发飙 可能我错了
[04:50] Yeah, not wrong. 没错
[04:53] They just posted a pic of themselves on the beach. 他们刚发了在沙滩上的照片
[04:55] I can’t believe she lied to me! 我不敢相信她骗我
[04:57] My kids don’t lie to me. 我的孩子不能骗我
[04:58] I lie to them. 我骗他们才对
[04:59] Why’d you let her go in the first place, dumb-dumb? 你为什么一开始让她去 笨蛋
[05:01] She’s way too hot to be trusted. 她太漂亮 不能相信
[05:02] I was just starting my interrogation 我刚打算开始盘问
[05:04] when Greg jumped in and gave her permission. 格雷格就跳出来同意了
[05:05] And you just let him? 你就这样纵容他
[05:06] You know, I get that. 我懂
[05:08] He has an understated strength 他有一种低调的力量
[05:10] that would back off any woman. 能让所有女人软化
[05:12] Oh, and those lips! 他的嘴唇
[05:13] Those full, pillowy lips, 丰满柔软的嘴唇
[05:15] like an overinflated pool toy. 像过分膨胀的泳池玩具
[05:17] Oh, it just makes a woman want to, like, 让女人想
[05:18] take off her p– 脱掉…
[05:19] Doris. 多瑞丝
[05:20] How many times have I told you 我跟你说过多少次了
[05:22] not to fantasize about Greg while I’m eating? 别在我吃东西时幻想格雷格
[05:24] Well, maybe ask Greg to be less desirable! 那就叫格雷格别那么迷人
[05:25] You ever think of that?! 你想过吗
[05:31] Have you decided what kind of zombie you want to be this year? 你决定了今年想扮哪个僵尸吗
[05:34] It’s gonna be hard to top when you went as Zombie Tony the Tiger. 很难超越老虎托尼僵尸
[05:37] Theeeeey’re brains! 这是脑髓
[05:39] This year, nothing’s speaking to me. 今年没感觉
[05:42] Maybe I just won’t dress up and go trick-or-treating. 也许我不会扮装去要糖
[05:45] Maybe I’ve grown out of it. 也许我已经长大了
[05:46] Are you sure? You’re giving up free candy? 你确定吗 不要免费的糖
[05:48] Please. 拜托
[05:49] Between candy at school 学校有糖
[05:50] and candy from the weird guy in the van — 厢式车里的奇怪男人也有糖
[05:53] – Anna-Kat?! – You’re so gullible. -安娜凯特 -你真好骗
[05:56] How many times have I told you 我跟你说过多少次
[05:57] I don’t think van jokes are funny? 厢式车笑话不好笑
[06:00] Where’s Taylor? 泰勒呢
[06:01] She’s still at school, practicing for the play. 还在学校排练戏剧
[06:03] Well, she’s quite the actress. 好吧 她真会演
[06:05] Sierra Johnson’s parents are in Antigua, Greg. 西拉·约翰逊的父母在安提瓜岛 格雷格
[06:09] Taylor lied to our faces 泰勒当面骗我们
[06:11] so that she could go to the party, get drunk, 这样可以参加派对 喝醉
[06:13] and mess around with Trip. 和特里普鬼混
[06:16] We don’t know that. 不好说
[06:18] Maybe she just wants to hang out with her friends, 也许她只是想和朋友玩
[06:20] and she had to lie about there being parental supervision 她只能说谎有家长监督
[06:22] so that we would let her go. 我们才会让她去
[06:23] Are you defending her lie? 你在为她的谎言辩护吗
[06:25] If she had told the truth, 如果她说了实话
[06:26] – what would you have said? – No! -你会说什么 -不行
[06:27] You put her in a position where she was forced to lie, 你让她不得不说谎
[06:29] just like when you asked me how I felt 就像你做了宝石美甲
[06:31] when you bejeweled your fingernails. 问我的感受一样
[06:32] You said I looked classy. 你说我看起来特别有品味
[06:34] Of course I did. 我当然得那么说
[06:35] You had two-inch claws on both hands. 你两只手都有两寸长的爪子
[06:37] Well, we are not letting Taylor go to that party. 我们不能让泰勒参加派对
[06:38] I think we should let her go and see what happens. 我们应该让她去 看看结果如何
[06:40] Where is this all coming from? 这话从何说起
[06:42] In two years, 两年后
[06:43] she’s going to a third-rate college 她会进入三流大学
[06:45] that Oliver will mock her for. 奥利弗会嘲笑她
[06:46] My classes are full of freshmen 我的班上有很多大一新生
[06:48] that have their first taste of freedom and go crazy. 他们初尝自由 变得疯狂
[06:51] It’s time to let her off the leash. 是时候松开她的链子了
[06:52] She is going to do exactly what Luthor does when you let him off the leash. 她的结果会和你松开卢瑟的链子结果一样
[06:55] Chase a plastic bag she thinks is a squirrel into the street 它以为塑料袋是街上的松鼠 所以追上去
[06:57] and cause a three-car accident? 造成三辆车的意外
[06:58] Yes, but the human-stupid version of that. 对 但是笨蛋人类的版本
[07:00] We’ve always taught her to do the right thing. 我们总是教她做正确的事
[07:02] This is an opportunity to trust her 这是相信她的机会
[07:03] and see if we succeeded as parents. 看我们做父母是否成功
[07:05] Fine. 好
[07:07] So, if Taylor comes home drunk 如果泰勒喝醉了回家
[07:09] or makes any bad decisions, 或是做出了错误决定
[07:12] then it’s all on you. 那可全怪你
[07:15] You comfortable with that? 你没意见
[07:16] – I am. – Okay. -没 -好
[07:18] So, if you’re wrong, 如果你错了
[07:19] that pretty much torpedoes your credibility 基本上你就不可信了
[07:21] to make any future decisions. 以后不能再做决定
[07:24] Not going to be a problem 我没意见
[07:26] because Taylor’s not gonna let me down, 因为泰勒不会让我失望
[07:28] and then I’m gonna make more decisions. 然后我会做出更多决定
[07:30] Big decisions. 重要决定
[07:32] Thin crust, thick crust, whatever I say. 薄皮厚皮我说了算
[07:34] Well, look at you. 瞧你
[07:39] Your lips really do look like pool toys. 你的嘴唇真的像泳池玩具
[07:42] What? 什么
[07:47] How’s the party you’re planning going? 派对策划的怎么样
[07:49] The kids at Jennifer Estony’s are definitely going to lose it. 去詹妮弗·艾斯托尼家的孩子们一定会吓尿
[07:52] I’ve rented a life-size alien. 我租了个真人大小的外星人
[07:54] It’s going to be all spooky and slimy. 会令人毛骨悚然 而且黏黏的
[07:56] Ooh! You should do an autopsy 你应该做解剖
[07:58] and put dry ice in the body cavities 在身体内放干冰
[08:00] so when you cut it open, the guts smoke. 这样切开时内脏会冒烟
[08:03] I don’t know whether I did 我不知道我对你
[08:04] something terribly wrong with you 是做了特别错的事
[08:06] or terribly right. 还是特别对的事
[08:07] Katie! I need you! 凯蒂 我需要你
[08:09] I gotta take this. 我得接
[08:11] Katie, that’s just your hand. 凯蒂 那是你的手
[08:12] Okay, look. 好的
[08:13] I know the answer to this, 我知道答案
[08:15] but I’m just gonna ask it anyway. 但我还是要问
[08:17] Is my motion-controlled fire pit 我的动感控制的篝火坑
[08:18] going to be a problem with the baby? 不合适宝宝吗
[08:20] Yes. 是的
[08:22] Oh, God! I can’t do this! 天啊 我做不到
[08:24] I can’t do this. 我做不到
[08:27] Oh, God. 天啊
[08:28] Thank you. 谢谢
[08:32] Oh, thank you. 谢谢
[08:36] Why is Cooper getting mail here? 为什么库珀的包裹寄到这里
[08:38] It came! 到了
[08:43] It’s just not how I saw my life ending up. 我没想到我的人生会是这种结局
[08:45] Knocked up, broke, and dumped by a guy 被搞大肚子 变穷 被男人甩
[08:48] who talks to pigs for a living. 他还是靠和猪说话为生的
[08:49] You were so put together when I met you. 我认识你时你多风光啊
[08:51] I’ve really watched you fall apart over the years, Viv. 这些年我看着你分崩离析 维芙
[08:54] Right? 对吧
[08:57] Katie, I have the most amazing idea. 凯蒂 我有个非常棒的主意
[08:59] I know you said you wouldn’t take the baby… 我知道你说了不会要这个孩子
[09:01] …but what if we just raise the baby together? 但如果我们一起养大这孩子呢
[09:04] Absolutely not! 当然不行
[09:05] Viv, you cannot rely on me 维芙 这个孩子的事
[09:07] for anything with this baby. 什么都不能依靠我
[09:08] I already have three kids and a job, 我已经有三个孩子 一份工作
[09:10] and I’m going on my fourth year 而且我这是第四年
[09:12] – trying to finish “Gone Girl.” – Okay. -尝试看完《消失的爱人》 -好
[09:14] Fine. 好
[09:17] Okay, last question. 最后一个问题
[09:19] Do I have to put a gate around my koi pond? 我必须在锦鲤池周围装上围栏吗
[09:23] But they were my babies first! 但它们一开始就是我的宝宝
[09:30] Dude, stop moving. 兄弟 别动
[09:31] Oh, you’re tickling me. 你弄痒我了
[09:32] Okay, this is the moment. 时候到了
[09:34] I owe Doris 20 bucks. 我欠多瑞丝20块
[09:43] Greg! 格雷格
[09:48] All yours, honey. 交给你了 亲爱的
[09:50] Hey, guys. 两位
[09:51] Whatcha doing? 在做什么
[09:53] Well, Dad, the thing is — 爸 是这样的
[09:57] We might touch boobs tonight. 今晚我们可能会摸到咪咪
[09:59] We’re going to a party 我们要参加派对
[10:00] where we’re gonna play “Seven minutes in heaven,” 会玩”七分钟天堂”
[10:02] so we needed to practice taking off bras. 我们需要练习解开胸罩
[10:04] Are you sure the girls are ready for this? 你们确定女孩们准备好了
[10:05] Because you must always have their consent. 你们一定要取得她们的同意
[10:07] Trust me. They’re on board. 相信我 她们同意
[10:08] They were the ones who suggested it. 是她们建议的
[10:10] I was just expecting an evening with a few scares 我本来只期望受受惊吓
[10:12] and some light hand-holding. 牵牵小手
[10:18] Anything else you guys want to discuss? 你们还要讨论什么
[10:20] – Dad, we already know everything we need to know. – If that’s true, -爸 我们都懂了 -如果是这样
[10:22] why are you wearing a nursing bra? 你们为什么戴着哺乳胸罩
[10:24] Oh, that’s what these are for? 原来是这个用处
[10:27] I perfected this for nothing. 我练得这么好根本没用
[10:33] I’m ready for the party. 我去参加派对了
[10:38] Looks like she’s dressed for some good decisions. 看来她的打扮是会做出好的决定
[10:41] Oh, my ride to the party is here. 接我的车来了
[10:43] Taylor, remember, no drinking, 泰勒 记住 不要喝酒
[10:45] and if kids are making bad choices at the party, 如果派对上的孩子们做出坏的决定
[10:47] you have to leave immediately. 你必须马上离开
[10:49] Right. 对
[10:50] – No, say it the real way. – Right. -不 认真说 -对
[10:52] Greg, you have nothing to worry about. 格雷格 你不必担心
[10:54] There couldn’t possibly be any of that going on 根本不可能发生那些事
[10:57] with Sierra’s parents supervising. 因为西拉的父母在监督
[10:59] So much supervising. 好多监督
[11:01] Remember — curfew is midnight. 记住 规定回家时间是午夜
[11:03] Right. 对
[11:04] Wrong right again! 语气又错了
[11:05] I’m off, too, 我也走了
[11:06] but I will be back 但我会回来
[11:07] to greet Taylor when she gets home… 在泰勒回家时向她问候
[11:09] …when she staggers in all, “I wasn’t drinking. 她摇摇晃晃进来说”我没喝酒”
[11:11] Other people were. “其他人喝酒了”
[11:12] That’s why I smell like booze.” “所以我一身酒味”
[11:16] I’m going to be right, you’re going to be wrong, 我是对的 你是错的
[11:17] and Taylor’s leash goes back on. 泰勒的链子要重新拴上
[11:20] I might even get her a shock collar. 搞不好我给她弄个电击项圈
[11:27] Trick or treat! 不给糖就捣蛋
[11:30] Well, look at all these adorable costumes. 看这些可爱的装扮服
[11:34] Wonder Woman, Mr. Policeman, 神奇女侠 警察先生
[11:37] Zombie Annie. 僵尸安妮
[11:39] Oh, I remember those days. 我还记得这些日子
[11:41] The brains will come out tomorrow. 明天脑髓就出来了
[11:44] Nice. 不错
[11:45] But I would’ve gone with “It’s a hard-knock afterlife.” 但是我就会说”死后好痛苦”
[11:49] Daddy. 爸
[11:51] What is it, sweetie? 什么事 宝贝
[11:52] I can’t believe I missed out on 我不敢相信今年
[11:53] dressing up and trick-or-treating this year. 我没有扮装去要糖
[11:55] How could you let me do this? 你怎能让我这样做
[11:57] I was supporting your decision. 我在支持你的决定
[11:58] I’m just a child. 我只是一个孩子
[12:00] But I’m letting you off the leash a little bit. 但我解开了你的链子
[12:02] What nonsense is that? 这是什么胡话
[12:04] You’re supposed to protect me from myself. 你应该保护我不受我的伤害
[12:05] You’re supposed to know better than me, Greg. 你应该比我懂 格雷格
[12:10] You’re right. 你说得对
[12:11] I don’t know what I was thinking. 我不知道我在想什么
[12:13] I shouldn’t be trusting Taylor 我也不应该相信泰勒
[12:14] to make her own decisions either! 让她自己做决定
[12:15] Tell you what — 这样吧
[12:17] I’ll take you trick-or-treating right now. 我现在就带你去要糖
[12:19] But I don’t have a costume. 但我没有装扮服
[12:22] We’ll figure something out in the car. 在车上想办法
[12:23] Come on! 快走
[12:30] This is humiliating. 太丢人了
[12:31] Listen, it was between cup holder and map, 不是杯架就是地图
[12:33] and you chose map. 你选了地图
[12:34] Cup holder was just me 杯架只是我
[12:36] holding your NPR travel mug. 举着你的旅行水杯
[12:39] Why did we come to this house? 为什么来这家
[12:42] ‘Cause your mother might be right about something, 因为你妈妈可能说对了什么
[12:43] and it would be very, very bad for me, 对我来说很糟糕
[12:45] and I’ll wind up renting a bachelor pad 最终我会租单身汉公寓
[12:46] somewhere around… 地方在
[12:49] …here. 这里
[13:01] I don’t know whether I should go in or not. 我不知道我应不应该进去
[13:03] You don’t go in. 你不会进去
[13:04] You just go up to the door. 你只是走到门口
[13:06] I know you’ve done this before. 我知道你以前这样做过
[13:08] She told us the parents were going to be home. 她告诉我们会有父母在家
[13:10] Well, they are definitely still in Antigua. 他们绝对还在安提瓜岛
[13:13] I want to trust her, 我想相信她
[13:15] but who knows what’s going on in there? 但谁知道里面发生了什么事
[13:17] If I screw this up, I’m never gonna get to try 如果这次我搞砸了 我永远别想尝试
[13:19] the pizza crust with the cheese inside. 加芝士的披萨皮
[13:20] I just want to see a movie without Judi Dench in it. 我只是想看一部没有朱迪·丹奇的电影
[13:22] That’s all I want. 我只有这个要求
[13:23] I wasn’t doing anything! 我什么都没干
[13:25] I can’t believe you’d embarrass me like that! 真不敢相信你这样让我出丑
[13:26] We’ll talk about it in the car. 我们在车上说
[13:28] You ruined my life! I hate you! 你毁了我的人生 我恨你
[13:31] You know what? I’m gonna roll the dice and trust her. 知道吗 我就赌一把相信她
[13:33] Yeah. Me, too. 对 我也是
[13:40] Some people think 有些人以为
[13:41] that there is no life on other planets. 其他星球上没有生命
[13:43] But tonight, 但今晚
[13:45] you are going to learn the truth! 你们将知道真相
[13:48] Let’s cut open his stomach and see what he feeds on! 我们切开他的肚子看他吃的是什么
[13:56] Aah! Intestines! 肠子
[14:03] A giant alien eye! 一个大大的外星人眼球
[14:07] That’s a dog chew toy. 那是狗的咬咬玩具
[14:09] No, it’s not. 不是的
[14:10] It’s an alien eye. 这是外星人的眼球
[14:11] My dog has that chew toy. 我的狗就有那个咬咬玩具
[14:13] Well, maybe your dog found an alien eyeball. 也许你的狗找到了外星人的眼球
[14:16] He didn’t. That’s a chew toy. 它没有 那是咬咬玩具
[14:17] How’s your dog at finding missing kids? 你的狗找失踪孩子的水平怎样
[14:25] Um…Katie? 凯蒂
[14:27] This isn’t the big scary thing you promised, is it? 这不是你保证的超级吓人的活动吧
[14:31] No. 不是
[14:33] This is to just weed out the wimps. 这只是吓跑胆小的
[14:37] Can’t wait to see what you have planned. 等不及想看看你的安排
[14:39] Hey, Jennifer! 詹妮弗
[14:42] Me, too. 我也想看
[14:43] Hey, neighbor! 邻居
[14:44] Viv, what are you doing here? 维芙 你来做什么
[14:46] I felt bad about pestering you, 烦着你我很内疚
[14:48] so I want to make it up to you by helping. 所以我来帮助 以此补偿你
[14:51] Seriously? 真的
[14:52] I also don’t want to be alone on Halloween. 我也不想一个人过万圣节
[14:54] All the kids ask about is candy. 所有孩子都只要糖
[14:55] It’s never about me. 根本不重视我
[14:56] Well, the woman I hired 我请来
[14:57] to dress up as a witch and serve punch 扮女巫端果汁的女人
[14:59] called in sick. 病了
[15:01] If you want to do that — 如果你想做的话
[15:02] – I love it! – To be clear, -我愿意 -说清楚
[15:04] helping me does not mean I’m raising your child. 帮助我不代表我会养你的孩子
[15:07] But if you won’t love my baby, 但如果你不爱我的宝宝
[15:08] who will? 谁会呢
[15:12] Let’s go find a closet for “Seven minutes in heaven.” 我们去找衣橱间玩”七分钟天堂”
[15:14] Definitely. 当然
[15:21] Um, you’re kind of hurting my hand. 你弄痛我的手了
[15:24] We’re gonna make it eight minutes. 我们玩八分钟
[15:26] Sounds good to me. 我没意见
[15:28] Oh, man. What if I panic? 兄弟 如果我慌了怎么办
[15:30] Just remember what we practiced. 记住我们练习的就行
[15:32] Pretend she’s me in your room in a bra. 假装她是我 在你房间戴着胸罩
[15:35] Dude, you always know what to say. 兄弟 你总是那么会安慰人
[15:42] Uh, I know this isn’t the best time, 我知道现在不合适
[15:44] but I have one more baby-related question. 但我还有一个和宝宝有关的问题
[15:45] No, they cannot ride shotgun. 不行 他们不能坐车的前排
[15:47] Actually, no, I was just wondering — 不 我是在想
[15:51] what do I do when my water breaks? 羊水破了后我要做什么
[15:52] We have to get you to the hospital! 我们得送你去医院
[15:54] I can’t move! I can’t move. 我走不动 我走不动
[15:56] It’s coming! It’s coming now! 要生了 马上要生了
[15:57] – It’s coming now! – Oh, my God! -要生了 -我的天
[15:58] Call 911! 快打911
[16:00] Oh, God! 天啊
[16:01] Come here, Viv! Move! 过来 维芙 让开
[16:03] Move! Move! 让开 让开
[16:05] We got an emergency! 紧急情况
[16:09] Come on, Viv. 来吧 维芙
[16:10] Get up here. 上去
[16:15] – Okay, breathe! – I’m here to assist. -呼吸 -我来协助
[16:16] Get out of here, you perv! 滚 变态
[16:19] Worth a shot. 值得试试
[16:24] Can we use any closet? 随便哪个衣橱间都行吗
[16:26] Is there a specific closet? 有没有特定的
[16:28] Should I have made a reservation? 要不要预约
[16:40] You sure you want to do this? 你确定想这样做
[16:47] So, that’s a yes. 你这是同意了
[16:51] Dude! Your mom needs you. 哥们 你妈需要你
[16:52] It’s an emergency. 紧急情况
[16:53] And she said to bring towels. 她说拿毛巾
[16:55] Also, could you put in a word for me to assist? 你能说好话让我协助吗
[16:59] Is it too late for a C-section?! 现在做剖腹是不是太迟了
[17:01] Yes!! I can see the head! 是 我能看到头了
[17:03] Push it back in, and go get a knife! 推回去 拿刀来
[17:10] – Don’t look. – It’s too late. -别看 -太迟了
[17:12] Push, Viv. 用力 维芙
[17:13] Breathe, Viv! 呼吸 维芙
[17:15] You’re about to meet your baby! 你要见到你的孩子了
[17:17] I don’t want a baby! 我不要孩子
[17:18] I want a purse! 我要包包
[17:25] One more push, Viv. 再用力 维芙
[17:31] It’s a girl. 是个女孩
[17:32] Oliver, towel. 奥利弗 毛巾
[17:35] Towel! 毛巾
[17:37] This is how I felt when I saw “The Ring” When I was 9. 我九岁时看《午夜凶铃》就是这种感觉
[17:40] Too soon. 太早了
[17:51] I always knew that you’d be there for me. 我一直知道你会陪着我
[17:54] Now look at our baby. 看我们的孩子
[17:56] Aww, your baby. 你的孩子
[17:58] All yours. 全部是你的
[18:00] She’s so tiny. 她真小
[18:02] Yeah. 是
[18:03] And she’s so beautiful. Isn’t she beautiful? 她真漂亮 她是不是很漂亮
[18:05] Yes, she is. 是的 很漂亮
[18:07] I think she’s not as beautiful as her mama, but… 虽然没妈妈漂亮 但是
[18:11] I gotta hand it to you. 太厉害了
[18:13] What do you mean? 什么意思
[18:14] A witch giving birth to a demon baby? 女巫生下恶魔孩子
[18:17] Amazing. 太棒了
[18:18] It looked so real. 看上去好真实
[18:20] And it’s not over yet. 还没结束
[18:22] A fake ambulance is gonna pull up 假的救护车马上会到
[18:24] and take this fake baby to a fake hospital. 接这个假孩子去假医院
[18:31] I don’t know why they call it the miracle of life. 不知道为什么叫生命的奇迹
[18:34] It is so gross, and so much of this sound. 太恶心了 一直有这种声音
[18:42] You must be exhausted. Wh-Why don’t you go to bed? 你肯定累坏了 不如上床休息
[18:44] Nope. 不
[18:45] I’m staying up until Taylor gets home. 我要等泰勒回家
[18:46] She has 20 seconds 她还有20秒
[18:48] until I’m right, you’re wrong, 就是我对你错
[18:49] and she’s busted. 她被抓现行
[18:51] Oh, no, no. She’s coming home right now. 不 她现在会回家
[18:55] I mean, now! 现在
[18:58] In 3, 2, 1. 倒数三二一
[19:03] Crap. I guess you’re — 见鬼 看来你…
[19:04] She’s home. 她回来了
[19:06] She’s home, and she’s on time. 她准时回家了
[19:07] Yeah, but in what condition? 但情况如何呢
[19:08] I’m just gonna go to bed. 我去睡觉了
[19:11] What did you do at the party? 你在派对上做了什么
[19:13] I just hung out with my friends. 和朋友们一起玩
[19:14] – She just hung out. – Wait. -只是玩 -等等
[19:16] Wait, before you go, the night is still young. 先别走 现在还早
[19:18] Let’s play a game of “Simon Says.” 我们玩”西蒙说”的游戏
[19:22] – Really? – It’ll be fun. -真的吗 -很好玩的
[19:24] Simon says touch your nose with your index finger. 西蒙说用食指碰鼻子
[19:27] Simon says walk towards me in a straight line, 西蒙说走直线走到我面前
[19:30] heel to toe. 脚尖碰脚趾
[19:34] Simon says say the alphabet backwards. 西蒙说倒着背字母表
[19:37] R Um…R —
[19:39] Okay, forget it. Go to bed. 好的 算了 去睡觉
[19:45] Why is it so hard for you to see 你为什么那么难相信
[19:46] that your daughter did the right thing? 你女儿做了正确的事
[19:48] I don’t know. 我不知道
[19:50] If she would’ve done something wrong, 如果她做错了什么
[19:51] I could’ve grounded her and kept an eye on her, 我可以将她禁足 盯着她
[19:53] and she wouldn’t be out there worrying me. 她不会出门让我担心
[19:55] I’m not ready to let Taylor off the leash. 我还没准备好解开泰勒的链子
[19:57] I get that. 我懂
[19:58] But you got to realize 但你得明白
[20:00] we bring them into this world like Viv just did, 我们把他们带到这个世界 就像维芙刚才做的
[20:02] then life is one long process of letting them go. 然后生活就是放他们走的漫长过程
[20:05] Even though I can’t wait to get rid of them… 尽管我等不及摆脱他们
[20:09] I want to hold on to them just as much. 我还是想尽量留住他们
[20:12] Like you… 就像你
[20:13] with your stupid National Geographics in the basement. 和地下室你愚蠢的《国家地理》
[20:17] Hey, guys. How was the party? 两位 派对怎么样
[20:20] Did everything go as planned? 一切按计划走吗
[20:22] No, Viv’s stupid baby ruined the mood. 没有 维芙的蠢孩子毁了心情
[20:24] But that’s okay. 但没关系
[20:25] Gives us more time to practice. 让我们有更多时间练习
[20:27] Let’s go perfect the push-up bra. 我们去完善解上托式胸罩
[20:28] Okay, but remember — 好 但要记住
[20:29] no pinching me with the clasp. 别用钩子戳我
[20:31] And try to warm up your hands. 先把手弄暖和
[20:36] Ah, boys and their bras. 男孩们和他们的胸罩
[20:39] Story as old as time. 自古便是这样
[20:44] She really is beautiful. 她真的很漂亮
[20:46] Yeah. 是吗
[20:47] Hey, would you mind if I used your restroom? 我用下你们的洗手间行吗
[20:49] Go right ahead. 去吧
[20:50] Okay, I’ll be right back. 好 我马上回来
[20:52] So cute. 真可爱
[20:54] Who brought you into this world? 是谁接你来到这个世界的
[20:55] I did. 是我
[20:56] Who ruined my shoes? 谁毁了我的鞋子
[20:58] You did. 是你
[21:02] Viv’s running away again. 维芙又跑了
[21:08] Viv! Come back here! 维芙 给我回来
[21:10] I just want a shower! 我只是想洗澡
[21:14] Katie? 凯蒂
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号