Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] Don’t you see it? 你没看到吗
[00:02] That little bump? 这里有个小突起
[00:03] Oh, I see it. 我看到了
[00:07] There is no bump. You do not have a bump. 没有突起 你没有突起
[00:09] It’s nothing you should obsess over. 你不必纠结
[00:11] You have a great nose. 你的鼻子很漂亮
[00:13] No, if you’re gonna change something, 如果你要整容
[00:14] – I would go with your lips. – Mom! -我觉得应该整嘴唇 -妈
[00:16] It’s not her fault that she got my thin lips. 遗传我的薄嘴唇不是她的错
[00:19] If I had started juicing at her age, 如果我在她这个年纪开始丰唇
[00:21] mm, my whole life would have been different. 我的人生就会不同
[00:22] I could have been an MTV VJ. 我可以做MTV主持人
[00:24] What’s that? 那是什么
[00:25] Oh, God, I’ve lived too long. 天啊 我太老了
[00:27] It’s Westport’s plastic surgery season. 现在是西港整容季
[00:29] People get their work done now 大家现在整
[00:30] so their scars heal before their Christmas pictures. 这样拍圣诞照之前伤口会愈合
[00:33] I want to punch this entire town in the face. 我真想修理这座城市
[00:35] You don’t need to, 你不需要整容
[00:37] nor should you, change anything about yourself. 也不应该改变你的任何样子
[00:40] She is perfect. 她很完美
[00:41] You got braces when you were Taylor’s age. 你在泰勒这么大时戴过牙箍
[00:43] That’s changing something. 不也是改变了什么嘛
[00:44] Mom, could I talk to you over here for a second? 妈 可以过来聊聊吗
[00:46] I’m good. 不用了
[00:51] What the hell is wrong with you? 你有什么毛病
[00:53] I told you. I don’t like my lips. 我跟你说了 我不喜欢我的嘴唇
[00:55] Mom, you always put way too much focus on outward appearance, 妈 你总是太过关注外表
[00:58] especially when I was growing up. 尤其是在我长大的时候
[01:00] It took me a very long time to unlearn it. 我花了很长时间才纠正
[01:03] But you did. 但你成功了
[01:04] I am trying very hard not to do that with my kids. 我很努力不去关注我孩子的外表
[01:07] And I don’t need you coming in here 我不希望你来这里
[01:09] and suggesting that they have plastic surgery! 建议他们去整容
[01:11] Fine. 好
[01:13] Raise them to love themselves no matter what they look like. 教育他们不管长啥样子都要爱自己
[01:16] I am not the bad parent here! 我不是坏妈妈
[01:18] But I gotta hand it to her. She has kept it high and tight. 但真得夸奖她 她保持得够紧绷
[01:31] Dr. Ellie! 埃莉医生
[01:32] You’re back! 你回来了
[01:34] Principal Ablin said 阿布林校长说
[01:35] you were recovering from an operation. 你做了手术后在康复
[01:37] Is everything okay? 你还好吗
[01:39] Everything is just fine. 非常好
[01:46] Dr. Ellie got her boobs done. 埃莉医生隆了胸
[01:48] Permission to giggle? 批准我傻笑
[01:50] Permission granted. 批准
[02:00] Who’s the new kid? 新来的是谁
[02:02] That’s Andrew VandeVorde. 安德鲁·万德沃德
[02:03] He just transferred from Milwaukee 他从密尔沃基转来的
[02:04] after getting into a fist fight with a choreographer. 在那他和编舞师打了一架
[02:07] They call him “The Bad Boy Ballerino of Brew Town.” 大家管他叫”啤酒小镇的芭蕾坏男孩”
[02:10] – Did you see Andrew’s calves? – How could I miss them? -你看到安德鲁的小腿了吗 -怎么可能没看到
[02:13] They’re like two coconuts underneath a pair of Danskins. 像裤子里塞了两个椰子
[02:15] You know what’s underrated? 知道什么被低估了吗
[02:17] Being in proportion. 身材成比例
[02:19] Oliver, don’t be jealous. 奥利弗 别嫉妒
[02:21] There is nothing wrong with being flat-calved. 小腿没肌肉没什么不好
[02:38] What’s my desk doing in the foyer? 我的桌子怎么到前厅了
[02:39] The real question is 真正的问题是
[02:41] what’s wrong with you and your gene pool? 你的基因到底有什么毛病
[02:42] You stuck me with flaccid calves! 你让我的小腿肌肉松弛
[02:44] What are you talking about? 你在说什么
[02:46] I feel bad about taking over your office, you know? 我很内疚占用了你的办公室
[02:48] This way we each have our own space. 这样我们都有自己的空间
[02:54] These aren’t the legs of a strong male dancer. 这不是强壮男舞者的小腿
[02:56] These things belong in a Lady Bic commercial. 应该去拍女士刮毛刀广告
[03:07] I don’t know what’s happening! 这是什么情况
[03:14] Seasons are winter, spring, summer, and fall. 春夏秋冬才是季节
[03:17] What kind of town has plastic surgery season? 什么样的地方有整容季
[03:20] Oh, well, apparently Katie-complaining season 显然凯蒂抱怨季
[03:22] lasts year-round. 一年不断
[03:23] Just to be clear, 说清楚
[03:24] the point of Second Breakfast is to complain. 第二顿早餐的意义就是抱怨
[03:26] Stop calling me out. 别说我
[03:28] Also, Greg’s nose is whistling again. 不过格雷格的鼻子呼吸时又有声音了
[03:30] Ooo, cake. 蛋糕
[03:32] Every day is cheat day when you’re Katie Otto. 对于凯蒂·奥图来说 每天都能作弊
[03:36] Look who I have here. 瞧这位是谁
[03:38] Hi, Katie. 你好 凯蒂
[03:39] Hi. 你好
[03:41] Do I know you? 我认识你吗
[03:42] You sure do. 当然
[03:43] It’s me. It’s Evelyn. 是我 伊芙琳
[03:45] Evelyn…? 伊芙琳
[03:47] The fattest housewife in Westport Evelyn? 西港最胖的家庭主妇伊芙琳
[03:48] Not anymore! 不再是了
[03:50] She got gastric bypass surgery. 她做了胃旁路手术
[03:52] If she eats more than a thimble-full of food, 如果吃超过一顶针的食品
[03:54] she craps her pants, 就会拉裤子
[03:55] but boy, does she look good. 但天啊 她真美
[03:57] Why did you do this? 你为什么这样做
[03:59] Were there health issues? 是健康问题吗
[04:00] No, I just, uh, wanted to be invited to parties. 不 我只是想被邀请参加派对
[04:03] And it worked. 成功了
[04:06] With Evelyn losing all this weight, 伊芙琳瘦了
[04:08] you know what that makes you? 你知道这让你成了什么吗
[04:09] I do. 知道
[04:10] The person who’s gonna smash you over the head with this bottle of olive oil 用这瓶橄榄油敲碎你脑袋的人
[04:13] and then put flowers on your grave. 然后把鲜花放在你的坟头
[04:15] Come on, Evelyn. 走吧 伊芙琳
[04:16] There’s a new restaurant I want to try 有间新餐厅我想试试
[04:18] that only serves smells. 只出售气味
[04:21] Oh, my God. Chloe’s right. 我的天 克洛伊说得对
[04:23] Thanks to plastic surgery season, 多亏了整容季
[04:24] I am now the fattest housewife in Westport. 现在我成了西港最胖的家庭主妇
[04:32] I can’t believe Evelyn gave in to the peer pressure 真不敢相信伊芙琳屈服于人们的压力
[04:34] and had her stomach lassoed. 把胃给系住了
[04:36] They’re definitely gonna get rid of the Chico’s at the mall now. 现在商场的Chico’s品牌要关门了
[04:39] I can’t keep that place in business on my own. 光靠我一个人买东西撑不下去
[04:41] You’re not the one with the odd body. 你的身材不奇怪
[04:42] They are. 是她们奇怪
[04:44] Anyplace else, you’re thin. In Canada you’re a waif. 在其他地方你算瘦 在加拿大你算瘦小
[04:45] First of all, next trip, Canada. 首先 下一站 加拿大
[04:48] I don’t know why I’m letting it bother me so much. 我不知道为什么我为这事这么纠结
[04:49] I am comfortable with who I am. 我对自己的样子感到自在
[04:52] It’s my superpower. 这是我的超能力
[04:53] What’s my superpower? 我的超能力是什么
[04:54] You always pick the slowest checkout line. 你总是挑选最慢的收银台
[04:55] Take that, Superman! 你输了吧 超人
[04:57] Look who got inspired to slim down! 看谁受到启发要瘦身
[05:00] That is not what this is. 不是这样的
[05:01] I’m just hiding from my family. 我在躲避我的家人
[05:03] Well, I’m proud of you. 我为你骄傲
[05:04] I don’t want you to be proud of me! 我不要你为我骄傲
[05:05] I am! 我骄傲
[05:09] I can’t take walks with you anymore. 我不能再和你散步了
[05:11] People are going to think that I’m trying to exercise, 大家会觉得我想锻炼
[05:14] and I don’t want to give Chloe Brown Mueller 我不希望给克洛伊·布朗·米勒
[05:16] or any of the rest of those crazy bitches the satisfaction. 或任何疯狂的贱人满足感
[05:19] It’s absurd you would stop taking walks, which you enjoy, 你不再散步太可笑了 你喜欢散步
[05:21] just to spite someone who thinks you’re trying to get healthy. 别人以为你想变健康你就烦
[05:23] Isn’t that also giving in 这不是屈服于
[05:24] to the Westport body image nonsense? 西港身材谬论吗
[05:27] I’m all over the place, Greg! 你全说中了 格雷格
[05:28] You knew that when you married me. 你和我结婚时就知道了
[05:36] She moved more of my stuff. 她搬了更多的我的东西
[05:37] This is ridiculous. 太不像话了
[05:38] So just go to your office on campus. 你去学校的办公室
[05:40] I would, but my assistant Grant is there… 我也想 但我的助理格兰特在那里
[05:51] Grant, wouldn’t it be easier just to hand me the coffee? 格兰特 直接把咖啡给我不是更简单吗
[05:54] Sure, but not as fun! 当然 但这样更好玩
[06:00] You are the boss. 你是老板
[06:01] Sit him down and tell him to be less annoying. 让他坐下来 让他别烦人
[06:03] I’m concerned if I confront him, 我担心如果跟他当面说
[06:04] he’ll get all defensive and… 他会辩解
[06:06] make things uncomfortable. 大家都不自在
[06:08] Just tell your mom to stop moving my stuff. 跟你妈说 别再搬我的东西
[06:09] Greg, it’s time that you do it yourself. 格雷格 是时候你自己来了
[06:12] Confrontations can be fun. 正面对质很有趣
[06:14] I can’t go a week without four or five good confrontations. 一周不好好对质四五次我就不舒服
[06:17] I’ve noticed. 我注意到了
[06:18] I could have done without 我也可以对质
[06:19] the one about me getting butter in the jam jar. 如果你没因为我在果酱罐里拿黄油跟我对质
[06:21] Two knives, Greg. That’s all I ask. 两把刀 格雷格 我只有这个要求
[06:23] …Now that your lip liner is done, 现在唇线画好了
[06:25] it’s time to apply your liquid lipstick. 可以涂上液体唇膏
[06:28] Then… 然后
[06:29] What are you guys doing? 你们在做什么
[06:32] You two look absolutely ridiculous. 你俩看起来真可笑
[06:35] What is that smell? 这是什么味道
[06:37] It’s called “Calf Blast.” 这个是”小腿爆炸”
[06:39] Guaranteed to blast your calves in twenty-four hours. 保证让你的小腿肌肉在24小时内胀起来
[06:41] Why are you blasting your calves? 你为什么要让小腿胀起来
[06:43] There’s this new hot ballerino 有个新来的帅哥芭蕾舞者
[06:45] who’s been flaunting his bulging calves 一直炫耀他膨胀的小腿
[06:46] and Gina can’t take her eyes off them. 吉娜对他目不转睛
[06:48] Your legs are fine… your lips are fine. 你的小腿很好 你的嘴唇很好
[06:50] We are all fine. 我们都很好
[06:52] A few crunches wouldn’t kill your father. 做几个仰卧起坐不会要你们爸爸的命
[06:53] What are your feelings about boob jobs? 你对隆胸有什么看法
[06:56] A person who gets a boob job needs a brain job, 隆胸的人需要整脑袋
[06:58] because it’s stupid. 因为这样做很愚蠢
[06:59] The women on “The Bachelor” Who obviously have them 《单身汉》中的女人们很明显都做了
[07:01] I refuse to take seriously. 我拒绝把她们当回事
[07:03] I refuse to take seriously 一个用《单身汉》
[07:04] a mother who takes moral stances 作为道德标准的母亲
[07:06] based on “The Bachelor.” 我也拒绝当回事
[07:10] What’s so urgent Dr. Ellie had to call us in? 埃莉医生叫我们来有什么急事
[07:12] I had to cancel my office hours to come here. 我得上班时间到这里
[07:13] Hey, I have a job now, too. 现在我也有工作了
[07:15] And I already figured out the two words 我已经搞清楚了
[07:17] that get me out of everything: 能开溜的几个字
[07:18] “Lady problem.” 女人问题
[07:21] …As of late, 最近
[07:22] Anna-Kat has been uncharacteristically dismissive of me. 安娜凯特一反常态地轻视我
[07:26] Yeah, yeah. 是啊是啊
[07:29] Anna-Kat, you love Dr. Ellie. 安娜凯特 你爱埃莉医生
[07:30] – Why would you do that? – Mama told me to. -你为什么这样做 -妈妈教我的
[07:31] I thought that’d be the answer, but I was hoping otherwise. 我想着是这个答案 但我还心怀希望
[07:34] Anna-Kat, I did not tell you to be dismissive of Dr. Ellie. 安娜凯特 我没教你轻视埃莉医生
[07:40] You said people with fake boobs are not to be trusted. 你说隆胸的人不能相信
[07:43] I never said that. 我从没这样说过
[07:45] I said they are not to be taken seriously. 我是说不用把她们当回事
[07:47] Which is different. 这是有区别的
[07:48] Not really. 没有
[07:49] I wasn’t talking about you. 我说的不是你
[07:50] I was talking about stupid women 我说的是愚蠢的女人
[07:52] who do it just to feel better about themselves. 这样做只是为了自我感觉好点
[07:55] That’s why I did it. 这正是我隆胸的原因
[07:56] Right, yes. 对
[07:58] – Greg? – No. -格雷格 -别指望我
[08:01] How can I possibly raise my kids in this town 叫我怎么在这里养孩子
[08:04] where everyone only values appearance? 所有人只重视外表
[08:06] Taylor wants to change her lips, 泰勒想改变嘴唇
[08:08] Oliver wants to change his calves, 奥利弗想改变小腿
[08:10] and Dr. Ellie… 埃莉医生
[08:11] She had to say, “My eyes are up here” To me three times. 她必须对我说三次”我的眼睛在上面”
[08:14] Well, maybe she was starting to look like those women at my gym 也许她开始像我去的健身房里的女人
[08:17] whose boobs are like tube socks full of pocket change. 胸部就像装满了零钱的长筒袜
[08:19] Okay. I’ve seen Dr. Ellie. 我见过埃莉医生
[08:22] More like Ellie-vated. 应该是埃隆莉才对
[08:24] You know, ’cause they’ve been — 因为她的胸…
[08:26] Screw you guys. 你们去死
[08:28] And how about a moment of silence for poor Evelyn, 不如为可怜的伊芙琳默哀一下
[08:30] who will never dump her mini peanut butter cups 她再也不能把迷你花生酱杯
[08:32] into a tub of popcorn ever again. 倒进爆米花桶里
[08:34] Hi, ladies. 你们好
[08:36] Oh, hold on just one second there. 稍等一下
[08:38] Okay. 好了
[08:40] Oh, and here’s a calorie-cutting tip for you: 给你一个减少卡路里摄入的窍门
[08:42] don’t pour the salad dressing on. 别把沙拉酱倒进去
[08:44] Just dip the tines of your fork in it. 把叉子尖在上面蘸蘸就行
[08:47] Oh, thank you, Chloe. 谢谢你 克洛伊
[08:49] Now here’s a life-extending tip for you: 我有个长命一点的窍门给你
[08:52] run, before I dip the tines of my fork into your eyeball. 跑 趁我没把叉子尖插进你的眼球
[08:56] I understand you’re angry with me 我知道你生我的气
[08:59] because I was born with these perfect girl-next-door looks, 因为我生来就是这种完美的邻居女孩形象
[09:01] a dynamite metabolism, and I’m aging like Tom Cruise. 爆炸性的新陈代谢 和汤姆·克鲁斯一样吃了防腐剂
[09:06] If that’s her original face, 如果这是她天生的脸
[09:08] then this isn’t a seventeen-hundred dollar jean jacket. 那这就是1700元的牛仔上衣
[09:11] This is a seventeen-hundred dollar jean jacket. 这就是1700元的牛仔上衣
[09:14] I can’t take this, guys. 我受不了了
[09:16] Chloe Brown Mueller is looking at everything that I do! 克洛伊盯着我不放
[09:18] If I order fruit, she’s like, “Ooo, good for you,” 如果我点水果 她说好样的
[09:21] and if I order a waffle she’s like, 如果我点华夫饼她说
[09:22] “Look who’s holding on to her title!” 谁在保持自己的最胖头衔
[09:24] You can’t let her get into your head. 你不能让她影响你
[09:25] It’s too late! She’s stalking me. 太晚了 她在跟踪我
[09:27] I might have to stop coming to Stewart and Kingston’s. 我可能不会再来这里了
[09:28] Whoa whoa whoa whoa, slow down. 冷静
[09:30] You can’t quit this. 你不能不来
[09:31] I can’t go back to having lunch with just my house manager. 我不能再和我的管家吃午餐
[09:34] Ugh! It’s always like 总是说
[09:35] “Blah blah blah you don’t pay me enough, 你付的工资太少
[09:37] I have rights blah blah blah.” 我有权利
[09:39] So what am I going to do? 我要怎么做
[09:40] Well, you are clearly not gonna improve yourself, 显然你无法进步了
[09:43] so to get her off your back you’ve got to find something 要让她不烦你 你就得找点东西
[09:45] that will tear her down to your level. 让她和你一个级别
[09:47] Like what? 比如说呢
[09:48] Well, Doris is right. Chloe is from Westport. 多瑞丝说得对 克洛伊是西港人
[09:50] There is no way she hasn’t had work done. 她不可能没整过容
[09:52] There’s got to be 在某个地方
[09:53] a janked-up before picture of her somewhere. 肯定有她之前的照片
[09:55] We just have to find it. 我们找到就行了
[09:58] The doctor’s hoping that my face won’t reject my own ass fat. 医生希望我的脸不会排斥我屁股上的脂肪
[10:08] Remember, we’re not looking for Chloe Brown Mueller. 记住 不是找克洛伊·布朗·米勒
[10:10] We’re looking for her real name, Wanda Wiggly. 要找她的真名旺达·威格利
[10:13] How’d you find that out again? 你怎么知道的
[10:14] I got a bunch of private information from her housekeeper 我从她的管家那里挖到不少私人信息
[10:17] and used it to blackmail Chloe 用来威胁克洛伊
[10:18] so that she wouldn’t tell everybody 这样她不会告诉别人
[10:19] that Anna-Kat stole a candlestick from her house. 安娜凯特偷了她的烛台
[10:21] And, your legal name isn’t Chloe Brown Mueller. 你的法定名字不是克洛伊·布朗·米勒
[10:24] It’s Wanda Wiggly. 你叫旺达·威格利
[10:25] – Wig-lay! – For God’s sakes! -威格利 -老天
[10:27] The hate you two have for each other is… 你俩之间的仇恨简直…
[10:30] …inspiring. 鼓舞人心
[10:33] Oh, my God. The “W”‘s have been ripped out. 我的天 W的被撕了
[10:35] Mm, suspicious. Check the index. 可疑 查索引
[10:38] Wanda Wiggly was on the softball team 旺达·威格利参加了垒球队
[10:40] and the yearbook committee. 和年鉴委员会
[10:45] Her face is X’ed out. 脸被叉了
[10:47] Ah! Her faced is X’ed out here, too! 这里的脸也被叉了
[10:50] Clearly Chloe did this. 显然是克洛伊干的
[10:51] She must have had some punum. 她肯定有猫屎
[10:54] Oh, my nanny Chava has been teaching me things. 我家保姆哈拉在教我语言
[10:57] Hmm. Okay. Oh, okay. Let’s not give up. 好的 我们不要放弃
[10:59] Look who’s standing next to Chloe on the yearbook staff. 看年鉴上谁站在克洛伊旁边
[11:02] Eloise Paulson! 埃露莉斯·保罗森
[11:03] Who? 谁
[11:04] Dr. Ellie. Dr. Ellie! 埃莉医生
[11:05] She was in class with Wanda Wiggly. 她和旺达·威格利同班
[11:08] She might have a copy of the yearbook in her office 她的办公室可能有年鉴
[11:10] that Chloe hasn’t gotten to. 克洛伊没有下手
[11:11] You have got to get your hands on it. 你得去拿到
[11:12] Yeah, Dr. Ellie is not exactly a fan of mine right now. 现在埃莉医生不太喜欢我
[11:16] I’m just saying, Anna-Kat, 安娜凯特 我意思是
[11:17] I’m sure Dr. Ellie, as an educator, 我相信埃莉医生作为教育工作者
[11:19] regrets how big her ta-tas turned out. 后悔她的咪咪变得这么大
[11:22] I regret nothing. 我一点也不后悔
[11:23] It’s the best thing I ever did. 这是我做过的最棒的事
[11:24] Uh-huh, okay, okay. 好的 好的
[11:27] Greg? 格雷格
[11:28] No. 别指望我
[11:29] I guess this means 看来这代表
[11:30] I’m going to have to apologize to Dr. Ellie. 我必须向埃莉医生道歉
[11:33] I hate apologizing to people. 我讨厌向别人道歉
[11:35] It gives the impression that I have done something wrong. 给人一种我做错事的印象
[11:37] So let’s just sneak into her office and grab the yearbook. 那我们就溜进办公室抢走年鉴
[11:39] Ah, I don’t know. 我不知道
[11:40] Sometimes a heartfelt apology 有时候真心的道歉
[11:42] really clears out your whole energetic system. 真的能让你的能量系统焕然一新
[11:44] Ugh. Another reason you cannot quit Second Breakfast. 又一个你不能放弃第二次早餐的原因
[11:47] Then I’m stuck by myself listening to this farkakte nonsense! 那我就得一个人听这种胡言乱语
[11:50] – Shut up, Doris. – You shut up. -闭嘴 多瑞丝 -你闭嘴
[11:52] You’re supposed to be quiet in a library. 在图书馆别说话
[12:01] I’m just putting the finishing touches on your office. 我在为你的办公室做最后的装饰
[12:03] You moved everything into the foyer? 你把所有东西搬进了前厅
[12:05] Well, not everything. I had to put some stuff in the garage. 不是所有东西 有些东西得放在车库
[12:08] For a man you have a lot of knickknacks. 对一个大老爷们来说 你的小摆设可不少
[12:12] What are you doing home so early? 你怎么这么早回家了
[12:13] I sometimes find it hard to work in my office at the university. 有时候在大学的办公室很难工作
[12:16] Whenever I try to ignore my assistant, 每次我无视我的助理
[12:17] he thinks we’re playing charades. 他都以为我在玩猜谜
[12:20] Writing in a notebook. 在写笔记
[12:22] “The Notebook.” 恋恋笔记本
[12:23] Looking up. 往上看
[12:24] “Uptown Girl”! 麻辣宝贝
[12:26] Angry. Angry. 生气
[12:27] “12 Angry Men”! 12怒汉
[12:28] Okay. Walking away. 好的 走开了
[12:29] “Walk –” “Walk the Line”! 与歌同行
[12:30] I’m leaving for the day. 我走了
[12:31] Going. Gone. 走了
[12:32] “Gone with the Wind”! 乱世佳人
[12:34] Yes, “Gone with the Wind.” 对 乱世佳人
[12:37] We’re quite the team! 我们真是合作无间
[12:38] Greg, you really do need to learn 格雷格 你真的要学会
[12:40] how to stand up for yourself. 为自己争取
[12:42] Now come help me spackle the walls 过来帮我糊墙
[12:44] where your diplomas used to be. 你的文凭摘下来了
[12:48] So, what do you think? 怎么样
[13:02] Kathryn… 凯瑟琳
[13:03] You cannot move me out of my own office. 你不能把我从我自己的办公室赶出去
[13:04] You’re a guest and you’ve overstepped your bounds. 你是客人 你已经越界了
[13:07] You’re welcome to stay in this room 欢迎你用这间房
[13:08] when I’m at the office, and overnight. 在我上班以及晚上的时候
[13:10] But the rest of the time it’s mine. 但其他时间这间房是我的
[13:14] Okay. 好的
[13:15] That’s it? 就是这样
[13:16] Well, yeah. I had no idea you felt that way. 对 我不知道你这样想
[13:18] You don’t hate me? 你不讨厌我
[13:19] I don’t feel that strongly about you either way, Greg. 我不喜欢你也不讨厌你 格雷格
[13:22] I worked myself up in my head for no reason. 我自讨苦吃完全没理由
[13:25] If you’ll pardon me, I have something I need to do. 失陪 我得做件事
[13:28] So while I’m working, I can’t be distracted 我工作时 你不要打扰我
[13:31] by coffee-delivering drones, charades, or Colonel Tidbits. 不要有送咖啡的无人机 猜谜 或是花边新闻上校
[13:37] Yeah. 好
[13:39] I gave you the best years of my life! 人家把人生最美好的时光给了你
[13:42] Grant, you’ve been my assistant for six months. 格兰特 你才做我的助理半年
[13:44] I broke up with my girlfriend 我和女友分手了
[13:46] to focus on us! 关注于我们
[14:22] Gotcha, Wanda Wiggly! 抓到你了 旺达·威格利
[14:31] Angela, Doris! 安吉拉 多瑞丝
[14:38] Mrs. Otto, what are you doing in here? 奥图太太 你在这里做什么
[14:40] Oh. I came here… 我来这里
[14:44] to… 是为了
[14:45] apologize. 道歉
[14:47] But you’re alone in my classroom 但你一个人在我的教室
[14:48] in the middle of the day with the lights out. 大白天的关着灯
[14:51] It is a surprise apology. 这是惊喜道歉
[14:54] Surprise! 惊喜
[14:55] Okay, then. 好的
[14:59] Dr. Ellie… 埃莉医生
[15:01] I was wrong… 我错了
[15:03] to judge you, 不该评判你
[15:04] and I was even more wrong 我更错的是
[15:06] to teach my daughter to judge you. 教我的女儿评判你
[15:09] That’s right, you were very wrong. 没错 你错的很离谱
[15:12] You’re the one who’s always telling others not to judge you, 你总是叫别人不要评判你
[15:16] and you turn around and judge me? 你却转身评判我
[15:18] You don’t know what these looked like before. 你不知道这对家伙以前是什么样子
[15:20] One was going this way, one was going that way. 一个向左 一个向右
[15:22] They had totally different agendas. 各怀目的
[15:24] And if I feel better about myself 如果我在早上醒来时
[15:27] when I wake up in the morning, 自我感觉良好
[15:28] how is that hurting you? 这怎么伤害你了
[15:34] It’s not. 没伤到我
[15:40] I’m sorry… 对不起
[15:43] For real this time. 这次是真心的
[15:45] Thank you. 谢谢
[15:50] I’m still getting used to these. 我还在习惯中
[15:57] Damn it! 见鬼
[16:05] How did you get her yearbook photo 你怎么这么快就把年鉴照片
[16:07] printed on a cake so fast? 印在蛋糕上
[16:08] Well, I have an account at this place. 我是会员
[16:10] I used to print up dirty pictures of myself 我以前把我的色情照片印上去
[16:11] and then serve them up to Richard for dessert. 给理查德当甜点
[16:13] It was a phase. Mm. 曾经有那个阶段
[16:15] Oh, okay. Here she comes. 好的 她来了
[16:16] I can’t wait for you 我等不及看你
[16:17] to make that cake-hater eat her old face. 让那个讨厌蛋糕的人吃下自己的脸
[16:20] So I got your text. 我收到你的短信
[16:22] You want to talk about plastic surgery? 你想聊聊整容
[16:24] I brought a Sharpie. 我带了记号笔
[16:25] We’re gonna need to draw dotted lines everywhere. 在你全身都得画点描线
[16:27] It’s not about me, Chloe. 不是我 克洛伊
[16:29] I know that you have had work done, 我知道你整过容
[16:31] and I don’t judge you for it. 我不会评判你
[16:33] And I need you to be okay with me 我希望你也对我
[16:34] not wanting to change who I am. 不想改变自己没意见
[16:37] Okay, “Chicken Soup for the Soul,” 好了 心灵鸡汤
[16:39] I have to say one thing, 我得声明一点
[16:40] and that’s I have never gotten work done. 我从来没整过容
[16:43] Chloe, I’m giving you a chance. 克洛伊 我给你一个机会
[16:44] To feel better about myself? 让我自我感觉良好吗
[16:46] Aww, Katie, you give me that every time I see you. 凯蒂 每次见到你 你都给我这个机会
[16:49] Now, Katie! 快 凯蒂
[16:51] Evelyn seems happy. 伊芙琳看上去很开心
[16:54] And ass-face looks pretty good. 屁股脸看上去很不错
[16:56] Good for you, ass-face. 好样的 屁股脸
[17:02] Chloe. 克洛伊
[17:04] Whatever you say. 随你说吧
[17:07] Katie Otto pushing a cake box away? 凯蒂·奥图把蛋糕盒推开
[17:10] I’m gonna have to go home and get my affairs in order 我得回去赶紧把没做完的事做完
[17:13] before the apocalypse. 赶在世界末日前
[17:17] Uh, why did you let her go? 你为什么放过她
[17:19] You had the perfect opportunity to humiliate her! 你有最佳机会让她出丑
[17:21] Yeah, but what kind of person behaves like that? 但什么样的人会这样做
[17:24] You do! All the time! 你 你总是这样
[17:26] Literally until this very moment! 真的总是这样一直到这一刻
[17:27] I’m not allowed to grow? 不准我成长吗
[17:29] Dr. Ellie made me realize 埃莉医生让我发现
[17:32] that I have been acting 我的表现
[17:33] just like one of these Westport housewives 和西港这些家庭主妇一样
[17:35] that make women feel bad about themselves. 让女人的自我感觉很差劲
[17:39] And if I open up that cake box, 如果我打开这个蛋糕盒
[17:41] I am no better than Chloe Brown Mueller. 那我也不比克洛伊·布朗·米勒强
[17:45] Angela, don’t be proud of me. 安吉拉 别为我骄傲
[17:47] Well, I’m disgusted with you 我觉得你很恶心
[17:48] if that makes you feel any better. 希望让你好受些
[17:51] What are we gonna do with this? 这个怎么办
[17:52] I guess we are going to have to destroy the evidence. 只能销毁证据了
[17:59] This cake is as good as she was ugly. 她以前多丑 这个蛋糕就有多好吃
[18:02] I am starving! 我饿死了
[18:07] Looks like I’m going to be 看来很快
[18:09] the second-fattest housewife again in no time. 我就会成为西港第二胖的家庭主妇
[18:15] Oh, you were right. 你是对的
[18:17] I talked to your mom. We’re all good. 我跟你妈妈谈过了 没事了
[18:19] We’re moving my stuff back in my office now. 现在我们把我的东西搬回办公室
[18:21] Mom? 妈
[18:22] How are you — 你怎么
[18:24] Oh, it’s an old stewardess trick. 这是以前空姐的招数
[18:26] Oh, if I had a dime 如果每次
[18:27] for every time I had to carry Anthony Quinn off a plane… 把安东尼·奎恩扛下飞机都有钱 早发财了
[18:33] What the hell did you do? 你做了什么
[18:35] I sucked on this bottle. 我吸了这个瓶子
[18:37] It’s a way to puff up your lips. 丰唇的一种方法
[18:38] They already banned kids from doing it in Australia, 澳洲已经禁止孩子这样做
[18:40] so you know it works. 所以你知道这是管用的
[18:45] Are those socks? 这是袜子吗
[18:46] Did you stuff your calves? 你在小腿里塞东西
[18:47] You don’t know what it’s like 你不知道做瘦小腿委会员主席
[18:49] to be president of the Itty-Bitty Calf Committee. 是什么感觉
[18:50] Alright, I have had enough. 好了 我受够了
[18:52] Family meeting! 家庭会议
[18:58] Everyone has something about the way they look 每个人都会对自己外表的某个方面
[19:01] that they’re not happy with, 不满意
[19:03] and you can spend all your time 你可以把全部时间花在
[19:04] focused on that one thing, 关注于那个缺点上
[19:07] or you can accept it. 或者你可以接受
[19:10] But at the same time, 但同时
[19:12] if people want to change their appearance 如果人们想改变他们的外表
[19:14] to make themselves feel better, like Dr. Ellie, 让自己感觉良好 比如说埃莉医生
[19:17] they should. 他们可以那样做
[19:19] I might not always agree with it 我可能永远不会赞同
[19:21] and I definitely don’t want you guys doing it, 我也肯定不希望你们这样做
[19:24] but we are not going to judge them… 但我们不会评判他们
[19:27] …outside of this house. 要说只在家里说
[19:28] I fully agree. 我完全同意
[19:30] You should be comfortable with who you are. 大家应该完全接受自己的外表
[19:32] So you’re gonna stop spraying that black stuff 你不会再喷黑色的东西
[19:34] on your head to cover up your bald spot? 掩盖头上的秃点吗
[19:35] You know? 你知道吗
[19:36] Everyone knows. 所有人都知道
[19:37] Even me, and I don’t know anything. 我都知道 我是个什么都不知道的人
[19:39] You want to know what your nickname is? 想知道你的绰号吗
[19:41] I feel like it’s gonna be hurtful. 我感觉会很伤人
[19:42] Baldilocks. 秃头姑娘
[19:43] And it was. 的确伤人
[19:49] Greg, I am ready 格雷格 我准备好
[19:51] to start taking those walks again. 又开始散步了
[19:53] Yes! Can I buy us some urban walking poles? 太好了 我可以买健行杆吗
[19:55] No, you cannot. 不 不行
[19:57] Actually, we are all going to go together and show this town 事实上我们大家一起散步 让这里看看
[20:02] the thin-lipped, calfless, balding, 我们是薄嘴唇 瘦小腿 秃头的
[20:05] voluptuous monsters that we really are. 撩人尤物
[20:07] Mm. What about me? 我呢
[20:08] You’re staying home. 你留在家里
[20:09] You look way too good for your age. 以你的年纪来说 你太漂亮了
[20:37] I take you seriously. I will not dismiss you. 我把你当回事 我不会轻视你
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号