Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] – Oliver, could you help with the bags? – No can do, -奥利弗 你能帮忙拿袋子吗 -不行
[00:04] big ballet audition coming up. Can’t risk an injury. 芭蕾面试马上到了 不能受伤
[00:06] I can guarantee you an injury 你不把这个袋子拿进去
[00:08] if you don’t bring in this damn bag. 我保证你会受伤
[00:11] Are we really gonna let 我们真的要让
[00:12] Oliver go off to that ballet boarding school? 奥利弗去芭蕾寄宿学校吗
[00:13] I don’t know. 我不知道
[00:15] We’ve really been kicking the can down the road on this one. 我们已经拖延够久了
[00:17] Now we’re all out of road. 现在没法拖了
[00:18] I guess there’s only one thing we can do. 看来只有一件事可以做了
[00:20] – Tonya Harding him? – What?! No. -打断他的腿吗 -什么 不
[00:22] Let him audition and support him no matter what happens. 让他去面试 无论结果如何都支持他
[00:24] We definitely have different parenting styles. 我们做家长的风格完全不同
[00:28] What’s the code for the new alarm? 新报警器的密码是多少
[00:29] The same code we use for everything — 4673. 和所有密码一样 4673
[00:32] Why did we even get an alarm? 我们为什么要装报警器
[00:34] Are we afraid someone’s gonna break in and steal our poverty? 难道担心有人进来偷走我们的贫穷
[00:37] Well, it’s interesting. 有意思
[00:38] The landlord installed it to lower our insurance — 房东装的 可以减少保险金
[00:40] Huh, turns out I don’t care. 原来我不在乎
[00:42] Where did 4673 come from? 4673是怎么来的
[00:44] It was your Dad’s code when we were dating, 这是我和你爸约会时他用的密码
[00:46] and then after we got married, I started using it for my pin, 我们结婚后 我也开始用
[00:49] and now it’s code to everything in our lives. 现在我们生活中的密码全是这个
[00:51] – But what does it mean? – I don’t know. -但这是什么意思 -我不知道
[00:52] I always thought it was just a bunch of numbers. 我一直以为只是几个数字
[00:54] Greg, what does 4673 mean? 格雷格 4673是什么意思
[00:56] Was that his “I’m caught” Face? 这是他的”我被逮住”的表情吗
[00:58] It stands for April 6th, 1773, 表示1773年4月6日
[01:00] the day of the Boston Tea Party. 波士顿倾茶事件的日期
[01:01] That’s not right. 不对
[01:03] The Boston Tea Party was December 16th, 1773. 波士顿倾茶事件的日期是1773年12月16日
[01:06] Oh, look, toothpaste. 看 牙膏
[01:07] I better put it away before it melts. 我得在它融化前放好
[01:11] He’s clearly hiding something about that code, 显然关于密码的事他隐瞒了
[01:13] and I’m gonna find out what because in this house, 我得找出真相 因为在这个家里
[01:15] only I can have secrets. 只有我能有秘密
[01:25] ♪ But a hell of a lot to get outta skid ♪ 但很多人离开了贫民区
[01:28] ♪ People tell me there’s not a way outta skid ♪ 人们告诉我没办法离开贫民区
[01:31] ♪ But believe me, I gotta get outta skid row ♪ 但相信我 我得离开贫民区
[01:37] You guys sound great together. 你们的合唱太棒了
[01:38] It’s all Taylor. 都是泰勒的功能
[01:40] She is amazing. 她太优秀了
[01:41] You should be playing Audrey, not stuck as Plant Bud #3. 你应该扮演奥德丽 而不是演什么三号植物
[01:44] So, what’s this play about? 这出戏是讲什么的
[01:46] Oh, Pierce plays Seymour, 皮尔斯扮演西摩
[01:47] who is madly in love with Audrey, 他疯狂地爱上了奥德丽
[01:49] and he will do anything he can to be with her, 他愿意不惜一切和她在一起
[01:52] even getting rid of her boyfriend 哪怕是干掉她的男友
[01:54] by feeding him to a killer plant. 把他喂杀人植物
[01:59] Audrey’s boyfriend must be such a dope! 奥德丽的男友一定是个笨蛋
[02:02] If that were me, 如果是我
[02:03] I’d be like, “Dude! Stop hanging out with my girlfriend!” 我会说 伙计 别再和我的女友在一起
[02:09] Alright, you guys, I’ll see you guys later. 好了 回头见
[02:11] You guys have great chemistry. 你们间的化学反应不错
[02:16] Grandma… 外婆
[02:17] you want to play Pandemic? 你想玩瘟疫游戏吗
[02:19] It’s so fun. 非常好玩
[02:20] We have to work together to find a cure for a disease 我们必须合作找到疾病的治愈办法
[02:23] before it destroys the world. 以免它毁灭世界
[02:25] I’ll pass. 算了
[02:31] What are you doing? 你在做什么
[02:32] She wants to spend time with you. 她想和你一起玩
[02:33] Well, then she should ask me to do something 那她应该叫我做一些
[02:35] I find interesting. 我觉得有意思的事
[02:36] Pushing through an Ambien and going online shopping 吃安眠药后网购
[02:39] is not really her jam, so you’re gonna have to come up 不是她喜欢的 所以你得想出
[02:41] with another way to bond with her. 另外和她增进感情的办法
[02:42] Like what? 比如说呢
[02:44] I mean, the other two I get. 其他两个我能懂
[02:46] The blond one’s pretty, and the boy loves money, 金发妹是美女 男孩喜欢钱
[02:48] and those things are in my wheelhouse, 这些东西我懂
[02:50] but Anna-Kat and I don’t really 但安娜凯特和我没什么
[02:53] have anything in common. 共同点
[02:55] And besides, I don’t have time. 而且 我没时间
[02:58] Some delinquent has been stealing my eye cream packages 有个坏蛋一直在前门台阶上
[03:00] from the front steps, 偷我的眼霜包裹
[03:02] so now I have to sit here and wait for it to come. 现在我得坐在这里等包裹
[03:04] I know what you guys could do together. 我知道你们能一起做什么
[03:07] You could have a stakeout to see who’s stealing the eye cream. 你们可以一起盯梢 看是谁偷了眼霜
[03:10] Yeah, we can use the new doorbell cam 我们可以用新的前门摄像机
[03:12] to catch us a porch burglar with beautiful under eyes. 抓住门廊窃贼 而且拥有美丽的下眼圈
[03:16] I wou– I would, but — 我愿意 但是
[03:17] That’s why you’re here — 这是你在这的原因
[03:18] to spend quality time with your grandchildren. 和你的外孙女共度美好时光
[03:21] Otherwise, I don’t know, 否则 我不知道
[03:23] go buy a tent and live in the woods, 去买个帐篷住在树林里
[03:25] make margaritas with your own urine. 用自己的尿做玛格丽塔酒
[03:30] – Stakeout it is. – Awesome! -那就盯梢吧 -太好了
[03:33] So, I was thinking, 我在想
[03:35] it’s weird you got the date wrong for the Boston Tea Party, 你弄错波士顿倾茶事件的日期真是奇怪
[03:40] being a history professor and all. 毕竟你是历史学教授
[03:42] Oh, just ’cause I’m a history professor, 因为我是历史学教授
[03:44] I’m supposed to know all the dates? 我就要记得所有日期吗
[03:45] Do dancers know all the dances? 舞者会跳所有舞吗
[03:46] I bet Baryshnikov doesn’t know how to do the Electric Slide. 我打赌巴雷什尼科夫不会跳滑步舞
[03:49] Greg, what does “4673” Mean? 格雷格 4673是什么意思
[03:57] This interrogation can be quick and easy, 审问过程可以迅速轻松
[04:00] or it could last all night. 也可以拖上一晚
[04:02] You think about how you want to play it. 你想怎么玩都行
[04:07] It spells out “Hope” On a keypad. 这是键盘上”希望”的打法
[04:09] Like, “Star Wars: A New Hope,” “Or hope springs eternal,” 比如星战新希望 希望长存
[04:12] my favorite phrase. 我最喜欢的短语
[04:13] “Hope” That answers your question. 希望这能回答我的问题
[04:20] Greg, why does it spell “Hope”? 格雷格 为什么拼写出希望
[04:24] Because when I got a bank card in college, 因为我上大学有提款卡时
[04:26] I had a crush on a girl named Hope. 喜欢上一个叫希望的女孩
[04:28] That’s it. 就是这样
[04:32] Who I then asked out… 然后我约她出去
[04:34] and she said yes. 她同意了
[04:38] So we went out… 所以我们约会了
[04:40] and continued to do so for two years. 约了两年
[04:42] – Two years?! – That’s not that long! -两年 -没多久
[04:44] Don’t tell me it’s not that long! 别告诉我没多久
[04:45] For a reality star, that is a baby, a marriage, a divorce, 对真人秀明星来说 可以生孩子结婚离婚
[04:48] and a launch of a lifestyle brand! 并且开创新的生活方式品牌
[04:49] This is why I didn’t want to tell you. 所以我不想告诉你
[04:51] Because I knew you’d overreact. 我知道你会反应过度
[04:52] Naw, I’m cool, bruh. 不 我没事 兄弟
[04:54] I’m not overreacting. 我没有反应过度
[04:56] You’ve seen me overreact. 你见过我反应过度
[05:00] Taylor, if you don’t care enough about your shoes 泰勒 如果你不在乎自己的鞋子
[05:02] to put them away, 不把它们收起来
[05:03] then you don’t deserve to have shoes! 那你就不配有鞋子
[05:05] – Hi, Greg. – Hey, Katie. -格雷格 -凯蒂
[05:07] So how did it end between you and this Hope woman? 你和这个希望最后怎样了
[05:11] It doesn’t matter. 不重要
[05:12] If it doesn’t matter, then tell me. 如果不重要 就告诉我
[05:13] Fine, we went out for two years, 好 我们约会了两年
[05:15] I thought she was “The one.” 我以为她是我的真命天女
[05:16] Then she dumped me and broke my heart. 然后她甩了我 伤了我的心
[05:18] – Where is she now? – I don’t know. -现在她在哪里 -我不知道
[05:20] I don’t know, and I don’t care. 我不知道 我不在乎
[05:22] I married you. 我娶了你
[05:23] Honey, I promise you. 亲爱的 我向你保证
[05:25] This code is no big deal. 密码真的没什么
[05:29] It is a huge deal! 这可是大事
[05:31] Huge! 大事
[05:36] I can’t believe Greg would even date a girl named Hope. 我不敢相信格雷格会约会一个叫希望的女孩
[05:39] – Ugh, It’s so trashy. – Totally. -太垃圾了 -绝对的
[05:42] – Actually, I love the name Hope. – Me, too. -其实我喜欢希望这个名字 -我也是
[05:45] But who cares if we like it? Hope’s spirit is haunting 但谁在乎我们喜不喜欢 希望的灵魂
[05:47] every nook and cranny of your marriage. 在你婚姻的各个角落
[05:49] – You have to change that code. – But you can’t stop there. -你必须改密码 -不能就此住手
[05:50] You need to send this Hope a message. 你得让希望明白一件事
[05:52] – What do you mean? – Well, a few years ago, -什么意思 -几年前
[05:54] I found a mix tape from Richard’s middle school girlfriend. 我发现了理查德初中女友的录音带
[05:56] I not only burned it, 我不仅烧了
[05:58] I then tracked the skank down, stole her identity, 我还追踪到这个丑女 盗窃了她的身份
[06:00] and then racked up all sorts of charges at Barney’s. 然后把百货公司的所有费用加在她身上
[06:03] She won’t be able to buy a house for a very long time. 很长时间她都不能买房子
[06:06] Solid Plan B, 不错的B计划
[06:08] but for now, I’m just gonna make him change the code. 但现在 我只会让他改密码
[06:10] If for no other reason than this is the first time 因为这事 这是第一次
[06:12] – you two have ever agreed on anything. – No, it’s not. -你们俩意见一致 -不是的
[06:15] – We’ve agreed on something before. – What? -我们之前意见一致了 -什么
[06:18] That we both love the name Hope. 我们都喜欢希望这个名字
[06:19] Y’all are bitches. 你俩真贱
[06:25] – Alright, let’s do this. – Okay. -好 来吧 -好
[06:28] That’s it. I suck. 行了 我太烂了
[06:30] I’m never gonna get the girls’ ballet scholarship. 我不可能拿到女生芭蕾奖学金
[06:32] Have fun at Deervale without me. 祝你一个人在德尔维学院愉快
[06:33] Even if I do get the boys’ scholarship, 就算我得到男生奖学金
[06:35] I’m not going without you. 没有你我也不去
[06:37] Really? 真的
[06:38] So, we both go or neither of us go. 我们一起去 要不就都不去
[06:41] – Deal? – Deal. -成交 -成交
[06:43] We’ll practice all day. 我们整天练习
[06:44] Okay, now help me get this lift. 现在帮我完成托举
[06:48] Do it again! 再来
[06:50] Do it again! 再来
[06:51] Do it again! 再来
[07:00] – We did it! – Those scholarships are totally ours. -我们成功了 -奖学金一定是我们的
[07:03] Thanks for not giving up on me. 谢谢你没有放弃我
[07:05] We’re in this together. 我们是一起的
[07:09] Don’t do it again! 不准再来
[07:11] Yes, sir. 是 先生
[07:14] Oh, hey, Oliver. 奥利弗
[07:15] How was ballet practice? 芭蕾练习怎么样
[07:16] Great. Gina and I got our move down. 很好 吉娜和我完成了动作
[07:19] Was it this move? 是这个动作吗
[07:22] Gina… 吉娜
[07:24] Were you pervs spying on me through the window? 你们两个变态在窗户旁监视我吗
[07:26] We’re not some creepy peeping toms. 我们不是偷窥狂
[07:29] We watched you on the doorbell cam. 我们是通过前门摄像机看的
[07:30] I can’t wait to get out of this place. 我等不及离开这个家
[07:34] Awfully uptight for a guy who just got to first base. 对一个刚上一垒的男人来说 脾气太坏了
[07:37] Alright, what do we got? 好了 看到什么
[07:38] Shut up! I am not! 别说了 我不是
[07:42] Is that Trip? 是特里普吗
[07:44] Tell him… “Wassup”… 跟他说 咋样
[07:45] like that. Wassup? 这样说 咋样
[07:47] Um, it’s not Trip. It’s Pierce. 不是特里普 是皮尔斯
[07:49] Hey, Mr. Otto! 奥图先生
[07:51] Pierce. 皮尔斯
[07:52] Is everything okay, Mr. Otto? 还好吗 奥图先生
[07:54] Yeah. 对
[07:55] All good. 都好
[07:56] Very disappointed about something else. 对别的什么事非常失望
[08:00] Taylor’s on the phone giggling with a boy other than Trip. 泰勒和别的男生通过视频咯咯笑
[08:02] Pierce? 皮尔斯
[08:03] Yeah. 对
[08:05] Trip is nice, respectful. 特里普人好 有礼貌
[08:06] Sure, he pronounces spaghetti “Basketti,” 没错 他把意面说成”细面”
[08:08] but he’s basically everything I want 但他达到了我对泰勒
[08:09] for Taylor’s high school boyfriend. 高中男友的所有要求
[08:11] This Pierce kid, he’s sneaky. I don’t like him. 这个皮尔斯太狡猾 我不喜欢他
[08:14] Well, you better be careful, 你最好小心
[08:15] or she’ll end up using Pierce’s name for a code or something. 否则她会用皮尔斯的名字做密码什么的
[08:20] – We’re still here? – e never left. -还在说这个吗 -从来没说完
[08:22] I want you to change that code. 我要你改密码
[08:24] – It’s just a code! – A code that means Hope! -只是密码 -代表希望的密码
[08:26] And Hope is not good, Greg! 希望不好 格雷格
[08:28] There will be no Hope in this house. 这个家没希望
[08:29] It used to mean Hope. Now it means 4673, 以前代表希望 现在只代表4673
[08:31] the series of numbers I 只是几个数字
[08:32] – use whenever I need a code. – That is my point. -我需要密码时用 -我就是这个意思
[08:34] We use it all the time, and every time we do, Hope, 我们每次都用 每次用的时候
[08:36] the girl who you’d be with right now 如果她没甩你 现在就会
[08:37] if she hadn’t dumped you, is there. 在你身边的希望每次都会出现
[08:39] – Katie. – We use that code for our ATMs, -凯蒂 -这是我们的提款卡的密码
[08:41] for our phones, for our motel safes. 还有电话 旅馆保险箱的密码
[08:43] Hope has been on every vacation with us. 每次度假希望都和我们一起
[08:45] I want it changed. 我要改密码
[08:47] Katie, do you have any idea how hard it would be to change 凯蒂 你知不知道要改过去20年
[08:50] every code, pin number, 我们设定的
[08:51] and password we’ve created over the last 20 years? 所有密码有多难
[08:54] – You’re being crazy! – Don’t call me crazy -你在发疯 -别说我疯
[08:56] for not wanting another woman in our relationship. 我只是不想让别一个女人进入我们的关系
[08:58] Fine, not crazy — Jealous. 好 不是疯狂 是嫉妒
[09:00] You’re being jealous over nothing! 你毫无根据的嫉妒
[09:02] You mean to tell me that you wouldn’t be jealous 你意思是如果我拿着过去恋情的纪念品
[09:05] if I was parading around mementos 在你面前显摆
[09:07] from my past relationships in front of you? 你不会嫉妒
[09:10] Yes, because we are happily married. 是 因为我们的婚姻很幸福
[09:16] Good to know. 还好我知道了
[09:20] And another kid crashes his scooter. 又一个孩子撞坏了滑板车
[09:23] I told you when we put that stick in the middle of the road 我说过如果把那根杆子放在路中间
[09:25] we’d see some action. 能看到好玩的
[09:27] – You owe me a dollar. – Oh, come on. -你欠我一美元 -拜托
[09:29] All right, you can keep your dollar 好吧 钱你留下
[09:30] if you get me some more ice for my G&T. 只要你往我的酒里加点冰
[09:32] Just use some of my frozen grapes. 用我的冻葡萄就行
[09:37] They keep the drink cold without watering it down. 可以让酒保持冰爽却不会变淡
[09:40] I feel like I just had my very first ‘Lude. 我感觉像第一次吃安眠药
[09:43] Mama used to try and dilute my juice with ice, 妈妈以前用冰冲淡我的果汁
[09:46] but I was onto her little game. 但我看穿了她的把戏
[09:48] If you ever work in a bar, 如果你在酒吧工作
[09:49] this should be your signature move. 这个应该是你的招牌动作
[09:51] You know, you wouldn’t even have to flirt with married men 你甚至不用趁已婚男人的妻子上厕所时
[09:53] while their wives are in the bathroom. 和他们调情
[09:54] You could just throw a couple of those grapes in their drinks, 你只要往他们的酒水里放一些葡萄
[09:56] and watch those tips come pouring in! 然后看着小费滚滚来
[09:58] I can’t work at a bar. 我不能在酒吧工作
[10:00] I spill every time I walk with a drink. 我每次拿着饮料走都会洒出来
[10:03] Oh, I can help you with that. 我可以帮你
[10:04] – Really? – Honey… -真的吗 -亲爱的
[10:06] I could carry a martini in high-altitude turbulence 我可以在高空湍流和理查德·道森拍我屁股的同时
[10:09] while Richard Dawson slapped my ass 端着马天尼
[10:11] without spilling a drop. 一滴也不洒
[10:14] Grandma… 外婆
[10:15] I love how you don’t know how to talk to children. 我真喜欢你这么会和孩子说话
[10:17] Oh, thanks. 谢谢
[10:21] Do you know where my reading glasses are? 知道我的阅读眼镜在哪里吗
[10:23] What’s that? 什么
[10:24] You like my sweatshirt? 你喜欢我的运动衫
[10:26] Oh, I forgot I had it on. 我忘了我穿上了
[10:27] You’re probably wondering where I even got it. 你可能想知道这衣服怎么来的
[10:30] Not really. 不想
[10:32] Acapulco, Spring Break ’98. 阿卡普尔科 98年春假
[10:34] The weather was hot, and I was hotter. 天气很热 我更火辣
[10:36] All right, I’ll find them myself. 好 我自己找
[10:37] It wasn’t long until a former “Real World” Cast member 前《真实世界》的卡司很快
[10:40] noticed me. 注意到我
[10:41] We spent three days on the beach together, 我们一起在沙滩上共度三天
[10:44] listening to Usher’s “Nice and Slow” On repeat, 一遍又一遍听着亚瑟小子的《放松慢慢来》
[10:47] which is appropriate 很合适
[10:49] ’cause that’s how I remember our time together — 因为我记得我和他在一起就是
[10:52] nice and slow. 放松慢慢来
[10:57] I for one loved that story. 我喜欢这个故事
[10:58] I think you look great in this hoodie. 你穿这件卫衣很漂亮
[11:01] Okay, cool, thanks. 酷 谢谢
[11:16] Oh, sorry. 抱歉
[11:18] I just want to do a little reminiscing before bed. 我想在睡觉前回忆往事
[11:21] My high school boyfriend’s football jersey. 我高中男友的橄榄球球衣
[11:24] Remind me. 让我想起来
[11:25] Did you play football, Greg? 你打过橄榄球吗 格雷格
[11:26] I did not. 没有
[11:28] Oh, that’s right. 没错
[11:30] Oh, look at these sweatpants. 看这条运动裤
[11:32] This guy was much taller than me, 这个男生比我高很多
[11:34] so when I wore them, we would just laugh and laugh 所以我穿上裤子 我们就笑个不停
[11:37] and cuddle and laugh. 抱抱 笑笑
[11:39] Sounds fun. 听起来很有趣
[11:40] Aww, my old jewelry box! 我的旧珠宝盒
[11:42] It is gonna take quite a while to sort through all of this 要花点时间才能分清
[11:45] and piece together who gave me what. 这些东西是谁送的
[11:48] Be a doll and grab a pen and paper. 帮个忙 拿笔和纸
[11:50] No. 不
[11:51] Why not? 为什么
[11:52] Is there something wrong, Greg? 有什么不对吗 格雷格
[11:54] Is there? 有吗
[11:55] I cannot believe you kept all of this stuff! 真不敢相信你还留着这些东西
[11:58] And there’s so much of it! 还有这么多
[12:00] How could you even care about my one thing 你怎么能在乎我的一样东西
[12:01] when you’ve got all these things?! 你明明有这么多
[12:03] Because holding onto one thing means a lot more 因为念念不忘一样东西比留着一盒子
[12:05] than a box of random crap. 不知道是什么的废物有意义
[12:07] You type in Hope’s name every day. 你每天都输入希望的名字
[12:09] I don’t even remember some of these guys’ names. 我甚至不记得这些男生的名字
[12:11] That’s supposed to make me feel better?! 这应该让我舒服些吗
[12:13] I’m definitely not changing the code now. 现在我绝对不会换密码
[12:15] Well, I’m definitely not 我今晚
[12:16] sleeping in the same bed with you tonight! 绝对不会和你睡一张床
[12:18] Smart! Seems like you’ve got enough men here 聪明 看来你有足够多的男人
[12:20] to keep you warm anyway! I’m gonna go sleep on the couch! 让你温暖 我去睡沙发
[12:22] No, you won’t! The couch hurts your back! 不 你不去 沙发让你的背痛
[12:24] I’ll sleep on the couch! 我去睡沙发
[12:25] Thank you! 谢谢
[12:31] My, my, if these shells could talk. 天啊 贝壳会说话就好了
[12:38] Did you put a lock on the refrigerator? 你给冰箱上锁了
[12:40] – Sure did. – Why? -当然 -为什么
[12:42] No reason, 没有原因
[12:43] but if you need anything, you know the code. 但你如果有需要 你知道密码
[12:48] Hey, Mr. A. A先生
[12:50] Whoa, sweet lid, Mrs. A. 漂亮的帽子 A太太
[12:52] Thank you. 谢谢
[12:53] I spent a lot of time at this fraternity house. 我在这间兄弟会度过不少时间
[12:55] What were we doing? Good question, Trip. 我们做什么 问得好 特里普
[12:57] Not homework, I can tell you that. 反正不是做作业
[13:00] So what brings you here, Trip? 你怎么来了 特里普
[13:01] Your daughter, Taylor. We’re dating. 你女儿泰勒 我们在约会
[13:04] Yes, I know, but she’s running lines with Pierce at school. 我知道 但她在学校和皮尔斯排练
[13:07] Hmm, that’s weird. 奇怪
[13:09] Pierce told me they weren’t rehearsing today. 皮尔斯跟我说今天没排练
[13:11] Ah, must be an honest mistake. 肯定是弄错了
[13:13] – Have a good one. – Trip, sit down. -祝安 -特里普 坐下
[13:19] We like you. 我们喜欢你
[13:20] So much. 非常喜欢
[13:22] Which is why we need to have this talk. 所以要和你谈谈
[13:24] Do you know why Pierce told you 你知道为什么皮尔斯告诉你
[13:25] that there was no rehearsal today? 今天没排练吗
[13:29] Trip, did you hear Mrs. A? 特里普 听到A太太的话了吗
[13:30] Yeah, yeah, but when someone asks me a super hard question, 听到了 但有人问我超级难的问题时
[13:33] if I just smile, they usually tell me the answer. 如果我只是微笑 他们通常会告诉我答案
[13:35] Here it is. 是这样的
[13:37] Pierce is trying to steal Taylor from you. 皮尔斯想抢走泰勒
[13:39] No. 不
[13:41] – They’re just friends. – Not if he can help it. -他们只是朋友 -他不想只是这样
[13:43] He calls Taylor at night, makes her giggle. 他晚上给泰勒打电话 逗她傻笑
[13:45] He’s always complimenting her, and last week, 他总是恭维她 上周
[13:47] I saw him touch her arm like this. 我看到他这样摸她的胳膊
[13:50] Greg, you could’ve used me as the example. 格雷格 你可以用我示范
[13:53] I’m going down there. 我要过去
[13:54] Wait. 等等
[13:56] For luck. 祝你好运
[13:59] Last guy who had them certainly got lucky. 上一个戴它的男人很”幸运”
[14:03] Gina’s parents are here. 吉娜的父母来了
[14:05] They’re taking me to the ballet audition. 他们送我去参加芭蕾面试
[14:08] Why is there a lock on the fridge? 冰箱上为什么有锁
[14:11] And what are you wearing? 你穿的是什么
[14:13] Boarding school can’t come fast enough. 真想早点去寄宿学校
[14:15] Hey, come here. 过来
[14:21] Good luck today. 祝你今天好运
[14:23] I hope you get it. 希望你成功
[14:24] Even though it’s gonna be hard just seeing you 尽管我很难过只能在暑假
[14:26] during the summer, Thanksgiving, and Christmas. 感恩节 圣诞节见到你
[14:28] Just Christmas. 只有圣诞节
[14:35] I want him to follow his dreams, 我希望他追随梦想
[14:36] but I am not ready for him to leave. 但我还没准备好让他离开
[14:39] I feel the same way. 我也这样想
[14:40] I don’t know what to hope for. 我不知道还能希望什么
[14:41] “Hope”? 希望
[14:42] Really, Greg? 真的吗 格雷格
[14:43] That’s the word you choose? 你选这个词
[14:48] Oh, come on. 别这样
[14:49] It was an accident! 这是意外
[14:51] It wasn’t. 不是的
[14:55] Thank you all for your efforts. 感谢大家的努力
[14:58] Our female scholarship recipient is… 女生奖学金获得者是
[15:02] Gina Tuscadero. 吉娜·塔斯科德罗
[15:04] Oh, my God, we did it! 我的天 我们成功了
[15:06] We’re going to Deervale. 我们要去德尔维学院了
[15:07] And our male scholarship winner is… 男生奖学金获得者是
[15:10] Andrew Vandevorde! 安德鲁·万德沃德
[15:11] Ha, ha, yes! 太好了
[15:13] They totally mispronounced my name! 他们读错了我的名字
[15:15] ♪ Sweet understanding ♪ 甜蜜的理解
[15:17] ♪ Sweet understanding ♪ 甜蜜的理解
[15:19] ♪ Sweet understanding ♪ 甜蜜的理解
[15:21] ♪ Sweet understanding ♪ 甜蜜的理解
[15:23] ♪ Sweet understanding ♪ 甜蜜的理解
[15:27] ♪ Seymour’s my man ♪ 西摩是我的男人
[15:35] Step away from my girl! 离开我的女人
[15:38] – Trip? – Whoa, we’re just rehearsing. -特里普 -我们只是在彩排
[15:41] Yeah, calm down. Nothing’s going on. 冷静 没事
[15:43] – He’s trying to steal you away from me. – What? -他想抢走你 -什么
[15:45] Think about it — the compliments, 想想看 恭维
[15:47] the extra rehearsal time, 额外的排练
[15:48] he even caresses your arm like your dad did to me. 他甚至抚摸你的胳膊 就像你爸摸我那样
[15:51] I’m just helping her become the understudy for Audrey. 我只是在帮她成为奥德丽的候补演员
[15:53] You’re way too good to be in the chorus. 你这么优秀 不应该在合唱团
[15:55] See? That’s a compliment! 瞧 这是恭维
[15:56] He’s all over you like meat sauce on bisketti. 他缠着你 就像细面上的肉酱
[15:58] You have to quit the play, Taylor. 你得退出 泰勒
[16:00] Look, I don’t want to get in the middle of this. 我不想参与这件事
[16:02] You do whatever you want, 你想怎样都行
[16:03] but quitting the play would be a big mistake, Tay. 但退出是个大错误 泰
[16:05] Tay?! You don’t call her Tay! 泰 你不能叫她泰
[16:07] I call her Tay! 我才能叫
[16:09] Even though I never call her Tay. 尽管我从来没叫过
[16:10] Whoa, he’s just acting like a friend, 他只是做一个朋友
[16:12] and you’re acting like a controlling jerk. 你却像一个控制狂混蛋
[16:14] Taylor… 泰勒
[16:15] I’m not gonna sit in the audience 我不会坐在观众席上
[16:17] and watch some guy steal my girlfriend. 看着别的男生抢走我的女友
[16:19] – You’re quitting. – I’m doing the play. -你要退出 -我要演出
[16:22] So you don’t have to worry about some guy 你不必担心什么男生
[16:24] trying to steal your girlfriend… 抢走你的女友
[16:26] because you don’t have one anymore. 因为你没有女友了
[16:34] Are you okay? 你还好吗
[16:43] Oh, you are a natural stewardess. 你是天生的空姐
[16:47] Oh, I bet you’d be great 我打赌你很会用
[16:48] at slamming into people’s elbows with a drink cart. 餐车撞别人的手肘
[16:53] Oh, look, Grandma. 看 外婆
[16:54] It’s your eye cream delivery. 你的眼霜到了
[16:56] I’ll go get it. 我去拿
[16:57] Ooh, not yet. 别急
[16:58] Let’s leave it as bait. 用作诱饵
[17:00] Then we can see who’s been taking it. 那就能知道是谁拿的
[17:02] And besides, I’m not in any big rush. 而且我不急
[17:05] Spending time with you has been nice. 和你在一起玩很有趣
[17:19] My eye cream. Where — 我的眼霜
[17:20] Where did that come from? 怎么在这里
[17:23] I’m the thief. 我是小偷
[17:25] I stole them because I was mad at you 我偷走它们是因为我生你的气
[17:27] for never wanting to play with me. 你从来不和我玩
[17:30] I’m really, really sorry, but… 真是对不起 但是
[17:32] I — 我
[17:34] I’m also really, really happy we did this stakeout. 我很开心我们一起盯梢
[17:40] Come here. 过来
[17:46] I love you, Grandma. 我爱你 外婆
[17:47] Oh, and I love you, too, honey. 我也爱你 亲爱的
[17:51] Oh, my God. 我的天
[17:52] I really do. 我真的爱你
[17:55] I’m sorry I messed this up for us. 抱歉我搞砸了
[17:57] I’ll audition again next year. 我明年再面试
[17:59] Oliver… 奥利弗
[18:00] I’m taking the scholarship. 我会接受奖学金
[18:02] What?! What about our pact? 什么 我们说好的呢
[18:04] We both go or neither of us go, right? 一起去 要么都不去
[18:06] I can’t pass up this opportunity. 我不会错失这个机会
[18:08] If the roles were reversed, you would do the same thing. 如果我们反过来 你也会这样做
[18:11] No, I wouldn’t. 不 我不会
[18:13] Oh, that’s sweet. 你真好
[18:14] But I’m still gonna go. 但我还是会去
[18:16] I’m sorry. 对不起
[18:18] I hope one day you’ll understand. 希望有一天你能理解
[18:28] The doorbell cam. 前门摄像机
[18:30] Can make you laugh, 能让你笑
[18:32] can make you cry. 让你哭
[18:39] Hey. We heard you were out here. 听说你在这里
[18:42] The doorbell girls filled us in on what happened. 盯梢老少二人组跟我们说了发生的事
[18:44] We’re sorry you didn’t get the scholarship, 很遗憾你没拿到奖学金
[18:46] – and that Gina — – Tore my heart out -还有吉娜 -扯出了我的心
[18:47] and stomped it on the ground? 踩在地上
[18:49] Oh, honey. 亲爱的
[18:51] – This sucks. – I know it does, -真差劲 -我知道
[18:53] but this is the first of 但这只是初恋
[18:54] what’s likely to be several relationships 以后你还会谈几次恋爱
[18:56] that come and go over the years on your path to finding the one. 爱情路上几经波折 再找到真爱
[18:59] It may not seem like it now, but… 现在看来不会 但是
[19:00] you’ll find your person someday. 有一天你会找到那个人
[19:03] You will, and Gina will just be a girl 你会找到的 而吉娜会成为
[19:06] who gave you some random gift you forgot you even had. 送你无关礼物的人 而你甚至会忘记礼物
[19:11] Gina never gave me — 吉娜从没送我…
[19:14] What are you guys doing? 你们做什么
[19:15] – Is this for you or for me? – For you, for you. -重点是你们还是我 -是你
[19:17] Yeah, we’ll give you some space. 我们会给你一些空间
[19:19] No. You stay. I’ll go. 不 你们留下 我走
[19:23] That’s what she said. 她是这样说的
[19:28] I’m sorry. I was being stupid. 抱歉 我真傻
[19:30] This is what’s important — our kids, our family, 这才是重要的 我们的孩子 我们的家
[19:32] the life we built. Everything else is just — 我们创建的生活 其他的一切只是
[19:34] Nonsense. 无所谓
[19:36] ‘Cause when you get married, 因为结婚时
[19:37] you start a new life together. 就一起开始了新生活
[19:40] – I love you. – I love you, too. -我爱你 -我也爱你
[19:44] But I still need that code changed. 但我还是要改密码
[19:46] – And you’ll get rid of the stuff from your old boyfriends? – Yep. -你会扔掉所有前男友的东西 -对
[19:48] Just help me get the rest of the boxes out of the basement. 帮我把其他盒子拿出地下室
[19:52] There’s more?! 还有吗
[19:56] Oliver… 奥利弗
[19:57] I know you are sad about Gina and the boarding school, 我知道你为吉娜和寄宿学校的事难过
[20:00] but look on the bright side. 但看好的一面
[20:02] You get to stay here with us! 你可以继续和我们在一起
[20:05] You suck at silver linings, Mom. 你太不会安慰人了 妈
[20:08] Thank you. 谢谢
[20:09] And honey, I’m so sorry that you and Trip broke up, 亲爱的 很遗憾你和特里普分手了
[20:12] but I am proud of you for being a strong woman 但我很骄傲你是个坚强的女性
[20:15] and putting your own interests first. 把自己的利益放在第一
[20:17] You should feel good about yourself. 你应该为自己自豪
[20:19] Yeah, I guess. 我想是吧
[20:21] I still want to throw up every time I think about it. 但每次想到我依然想吐
[20:24] But at least I’m doing better than Dad. 但至少我比爸要好
[20:26] Oh, Trip. 特里普
[20:27] I just feel so blindsided. 我太意外了
[20:41] The security company called me today. 安保公司今天打电话给我
[20:42] – What happened with the alarm? – I can’t remember the new code. -报警器怎么了 -我不记得新密码
[20:45] We have to go back to 4673, 必须改回4673
[20:47] but it needs to mean something else. 但必须有其他的意思
[20:52] Well, it also spells H-O-R-E — 还能拼出HORE
[20:55] “Hore.” 霍尔[与妓女同音]
[20:56] Perfect! 完美
[20:57] “Hore” it is. 那就是霍尔了
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号