Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:06] Yes! 太好了
[00:07] I got the highest score in the class 我是全班最高分
[00:08] so I get to pick the movie for “Feature Friday.” 所以我可以为周五电影选电影
[00:10] Congratulations, Sweetheart. 恭喜你 宝贝
[00:12] You studied so hard for that vocabulary test 你为了词汇考试拼命学习
[00:14] and it paid off. 有了回报
[00:16] Franklin, we’ll need to brainstorm 富兰克林 我们在休息时
[00:18] movie options during recess. 要好好想想有哪些电影选择
[00:19] Okay, but the only movie I’ve ever seen is “Soapdish.” 好 但我只看过《肥皂拼盘》
[00:23] Uch. Tara, Sage, Jennifer, and Holly. 恶心 泰拉 萨杰 詹妮弗 霍莉
[00:26] It’s like if The Beatles were made up entirely of Yokos. 好像全由洋子组成的披头士乐队
[00:29] Look at what she’s wearing. 看她穿着什么样
[00:31] She’s not even wearing a bra. 连胸罩都没穿
[00:33] Who cares if I’m not wearing a — 谁在乎我有没有穿…
[00:37] I’ll have you plant-based idiots know 你们这些健康食品白痴要知道
[00:39] that I am wearing a bra today. 我今天戴了胸罩
[00:40] This is just as high as they go now. 现在这对宝贝只能这么高了
[00:43] It’s brave of you to share something so sad, 分享这么可悲的事 你真勇敢
[00:46] but we weren’t talking about you. 但我们说的不是你
[00:48] Who else would you be insulting if not me? 你们不是侮辱我 还能侮辱谁
[00:50] Her. 她
[00:57] How does she have wind blowing gently through her hair? 她的头发怎么会有风吹过
[00:59] We’re in an enclosed space. 我们在室内
[01:01] Who cares about her hair? 谁在乎她的头发
[01:03] Check out all that…cleave. 看她的乳沟
[01:05] Yowza. 厉害
[01:06] Who is she? 她是谁
[01:07] Harper the home wrecker. 小三哈珀
[01:08] She’s Insignia Vaillancourt’s new step-mom. 她是英西格尼亚瓦尔兰科特的继母
[01:11] Not a name. That’s not a name. 这不是名字
[01:13] She busted up Claude and Michelle’s marriage 她破坏了克劳德和米歇尔的婚姻
[01:15] and now she’s prancing around Westport 现在她在西港嚣张
[01:16] smiling at people, 对人微笑
[01:17] volunteering at the animal shelter. 在动物收容所做志愿者
[01:19] It’s disgusting. 真恶心
[01:21] There’s finally someone they hate more than me. 她们终于恨别人超过恨我
[01:24] Harper obviously married for money. 哈珀很显然是为了钱嫁人
[01:26] But you sure didn’t. 但你肯定不是
[01:29] Okay, maybe she’s just someone they hate as much as me. 好吧 也许她们恨她和恨我一样多
[01:40] I love seeing the Westport moms freak out about Harper. 我超爱看到西港妈妈们被哈珀吓坏的样子
[01:44] Nothing scares those be-yatches 没什么比小娇妻杀来
[01:45] like a trophy wife blowing into town. 更让那些贱人害怕的
[01:47] They think their husbands will trade them in 她们还认为丈夫会抛弃她们
[01:49] for a younger model, too. 娶年轻的模特
[01:50] That is so sad. 太可悲了
[01:51] It is funny. 真好笑
[01:55] Oh, d-did you say sad? 你说的是可悲吗
[01:57] Since I moved to this town, 我搬来之后
[01:58] these women have dedicated their lives to judging me 这些女人就热衷于评判我
[02:01] and making me feel like an outcast. 让我感觉自己很受排斥
[02:03] They make fun of your clothes, your hair, your makeup, 她们取笑你的衣服 头发 妆容
[02:06] the sound of your pleather wallet 你的人造革钱包
[02:07] sliding out of your pleather bag. 从人造革包里拿出来的声音
[02:09] Sicking Harper on them is my chance for a little payback. 让她们为哈珀犯堵 是我的小小报复
[02:12] Make them feel like they make you feel. 要让她们感受到你的感受
[02:15] You two aren’t worried about Greg or Richard 你们不担心格雷格和理查德
[02:17] getting any ideas about trading you in? 抛弃你们 另找别人吗
[02:18] Greg would never cheat on me. 格雷格绝对不会出轨
[02:20] Fool loves me too much. 那傻瓜太爱我了
[02:21] And Richard has a healthy fear of diseases. 理查德非常害怕疾病
[02:23] Mm. Oh, thank God for those herpes commercials 感谢那些《海军罪案调查处》之间播的
[02:25] during “NCIS.” 疱疹广告
[02:26] Ohh, hey, look. 看
[02:28] Let’s start messing with them right now. 我们开始耍她们吧
[02:29] Ask me how I look so young for my age. 问我为什么这个年纪还这么年轻
[02:31] Ask me loudly. 大声问
[02:32] Angela, you look so young for your age. 安吉拉 你这个年纪看上去真年轻
[02:35] What’s your secret? 你的秘密是什么
[02:36] Oh, you wouldn’t believe me. 你不会相信的
[02:38] Baby pee. 婴儿的尿
[02:39] An infant’s urine is better than BOTOX. 婴儿的尿比肉毒杆菌还有用
[02:41] I mean, that’s just science. 这是科学
[02:43] Science? Isn’t that what doctors use? 科学 那不是医生用的吗
[02:45] Sure is. Just take a wet diaper 当然 用湿的尿布
[02:48] and rub it all over your face 在脸上擦
[02:50] twice a night, five to ten minutes. 每晚两次 五到十分钟
[02:53] I mean, for a fifty-five year old woman 对55岁的女人来说
[02:55] you look fantastic! 你太美了
[02:58] Do you think that they’re going for it? 她们会信吗
[02:59] Just to be sure… 确认一下
[03:01] Oh, my — You’re sixty-five?! 天啊 你65岁
[03:05] Grandma took her Geritol. 奶奶吃了营养药品
[03:09] I have to pick the perfect movie for “Feature Friday.” 我必须为周五电影选出完美的电影
[03:12] Okay, so which one of these movies 你们觉得这些电影中
[03:15] do you think most represents me — 哪一部最能代表我
[03:16] “Matilda,” “The Sound of Music” — 《玛蒂尔达》《音乐之声》
[03:19] Ooo, “The Sound of Music.” 《音乐之声》
[03:21] I once had a layover in Miami with Christopher Plummer. 我曾经和克里斯托夫·普卢默在迈阿密转机
[03:25] He made my hills come alive. 他让我的山活过来了
[03:29] That one’s coming off the list. 这个划掉
[03:34] Did you ever notice your mom makes everything about herself? 你注意到你妈什么事都能扯到她身上吗
[03:36] No, Greg. I’ve never met my mom. 没 格雷格 我没见过我妈
[03:37] Well, I’ve had enough. She’s living here now, 我受够了 现在她住在这里
[03:40] she needs to take an interest in our lives. 她需要对我们的生活感兴趣
[03:41] She knows your name and where we keep the vermouth. 她知道你的名字 我们把苦艾酒放在哪里
[03:43] That’s as interested as she gets. 她只有这个兴趣
[03:45] – Where are you going? – There’s a new mom at school -你去哪里 -学校来了位新妈妈
[03:47] and I’m going to go welcome her 我去欢迎她
[03:48] and encourage her to get involved. 鼓励她多参与
[03:50] Oh, that’s nice of you. 你真好
[03:52] What’s your ulterior motive? 你的真正动机是什么
[03:53] – Revenge. – Oh, the usual. -复仇 -和平常一样
[03:57] Will you guys help me get Grandma 你们能帮我让外婆
[03:59] to stop thinking about herself for one minute 不再想着自己
[04:00] and ask a question about one of us? 问我们的问题吗
[04:02] Sure, and while we’re at it, 当然 过程中
[04:03] we can get her to stop telling us 我们可以让她不再讲那些
[04:04] all the old-timey celebrities she mile-highed with. 她曾在飞机上勾搭过的过气名人
[04:07] That would never happen. 这根本不可能
[04:08] I was being sarcastic. 我是讽刺
[04:09] Well, stop it. It’s confusing. 别这样 令人糊涂
[04:11] Come on, guys, we can do this. 来吧 我们可以的
[04:12] Teamwork. 团体合作
[04:13] Gooooooooo…! 加油
[04:15] I’ll-get-you-guys-iTunes- gift-cards-if-you-help-meeee…! 如果你们帮我 我就给你们音乐下载卡
[04:17] Gooooo Ottos! 加油奥图
[04:25] Hi. I’m Katie Otto. 你好 我是凯蒂奥图
[04:27] My daughter Anna-Kat is in the same class 我女儿安娜凯特和你的继女
[04:29] as your stepdaughter — 一个班 她叫…
[04:31] Em…blem? 安布莱姆
[04:33] Oh, Insignia. 英西格尼亚
[04:35] Emblem isn’t a name. 哪有人叫安布莱姆
[04:36] Of course, I feel so silly. 当然 我真傻
[04:38] I made you some cookies. 我给你做了饼干
[04:41] Aw, that is so sweet. 你真好
[04:43] No one’s really reached out to me 我搬到这里后
[04:45] since I moved here. 没人理我
[04:45] They just look at me and whisper. 她们只是看着我然后窃窃私语
[04:47] Harper, I don’t just have cookies. 哈珀 我不仅有饼干
[04:49] I have advice. 我还有建议
[04:51] I was iced out by the Westport moms 我从搬来这里后
[04:52] when we first moved here too, 西港妈妈也一直排挤我
[04:53] but then I threw a fantastic Spring Gala 然后我举办了非常棒的春季晚会
[04:56] and now everyone loves me. 现在大家都爱我
[04:57] So, what should I do? 那我应该怎么做
[04:59] You need to put your stamp on the school 你得去学校表现
[05:01] with a high-profile volunteer gig. 高调去做志愿工作
[05:03] – Do you work? – You’re funny. -你工作吗 -你真搞笑
[05:05] I like that. 我喜欢
[05:07] And you need to get to know all the moms. 你需要认识所有母亲
[05:10] And dads, too. 还有父亲
[05:11] I love that idea. 我喜欢这个主意
[05:12] I always say, “Volunteering is our soul’s way 我总是说 志愿工作是我们以精神的方式
[05:15] of animating gratitude for our blessings.” 对我们受到的祝福 将感激之情表达出来
[05:17] Monogram is so lucky to have you as a step-mom. 莫诺格拉姆有你做继母真幸福
[05:20] – Insignia. – Her, too. -英西格尼亚 -她也是
[05:25] I had a day you would not believe. 你绝对不会相信我今天的遭遇
[05:27] You know what I can’t believe? 知道我不相信什么吗
[05:29] How good I look in these jeans. 我穿这条牛仔裤有多美
[05:31] Am I right? 对吗
[05:37] Hey, Grandma, quick question. 外婆 问一下
[05:39] For my tattoo — do I go full-sleeve 我的文身 是要全胳膊
[05:41] or just a treasure map on my back? 还是只在背上文藏宝图
[05:43] A tattoo? 文身
[05:45] I’ll show you a tattoo. 我给你看文身
[05:48] I got this in Dublin. 我在都柏林文的
[05:50] It’s a rainbow with a pot of gold at the end. 这是彩虹 尽头有一罐金子
[05:52] I don’t see a pot of gold. 我没看到金子
[05:53] Oh, well, that part’s hidden. 那部分藏起来了
[06:16] Hey, Katie. 凯蒂
[06:18] Holly. Jennifer, Sage — Darth Vegan. 霍莉 詹妮弗 萨杰 黑武士
[06:22] Man, what smells like — 什么味道
[06:24] Baby pee! They’re doing it! 婴儿尿 她们信了
[06:26] These idiots are doing it! 这些白痴信了
[06:27] You all look so great! 你们看上去棒极了
[06:29] You really must be pampering yourselves. 肯定是好好护理了一番
[06:32] I gotta remember to tell that to Doris and Angela. 我得记得告诉多瑞丝和安吉拉
[06:34] Good morning. This is Harper 早上好 这是哈珀
[06:36] and she’s volunteered to be room mom 她志愿做隆巴尔多先生班上的
[06:38] for Mr. Lombardo’s class. 班级妈妈
[06:40] Oh, the room mom has to have a ton of interaction 班级妈妈将和我们家长
[06:42] with us parents so I think we need someone 有很多互动 所以需要一个
[06:43] who knows their way around more. 很熟悉这里的人
[06:44] But thanks! 但谢谢了
[06:46] That’s why Harper wanted the job. 所以哈珀想做这份工作
[06:48] To get to know the parents better. 可以更了解家长
[06:49] I think it’s a capital idea. 这是非常好的主意
[06:51] Aww, thanks, Principal Ablin. 谢谢了 阿布林校长
[06:52] She knows my name. 她知道我的名字
[06:54] And thank you, Katie. 谢谢你 凯蒂
[06:56] I never would have volunteered for room mom 如果不是你的指导 我永远不可能志愿做
[06:57] if it wasn’t for your guidance. 班级妈妈
[06:59] I can’t wait to spend a lot of time 我等不及花很多时间
[07:01] with all you amazing moms. 和你们这些好妈妈相处
[07:06] And your husbands! 还有你们的丈夫
[07:15] After careful consideration, 经过仔细考虑后
[07:17] I have chosen my movie for “Feature Friday.” 我选择了周五电影的电影
[07:19] Franklin, the envelope, please? 富兰克林 请拿信封
[07:23] This is a clipboard. 这是笔记板
[07:25] I told you to grab an envelope. 我叫你拿信封
[07:27] My mom said I can’t use envelopes anymore. 我妈说我不能再用信封
[07:29] I like the taste of the glue too much. 我太喜欢胶水的味道了
[07:31] Oh, Franklin. 富兰克林
[07:32] If you didn’t have those Ed Sheeran good looks. 如果你没有红发艾德的这副美貌
[07:36] And the winner is… 胜出者是
[07:37] Please be “Soapdish.” Please be “Soapdish.” please be “Soapdish.” 拜托是《肥皂拼盘》
[07:40] “The Goonies”! 《七宝奇谋》
[07:42] Perfect movie! The fat kid was named Chunk, 完美的电影 胖小子叫胖胖
[07:44] the slow guy was named Sloth. 弱智叫懒懒
[07:46] Oh, it was back when you could just call ’em like you saw ’em. 过去可以直接这样没礼貌的叫
[07:51] Are you reading a school email? 你在看学校邮件吗
[07:52] I thought you said we were forbidden from doing that. 你不是说我们禁止这样做吗
[07:54] Mnh-mnh, it’s from Harper. 哈珀发的
[07:55] She’s calling a mandatory parent meeting 她召开强制性家长会
[07:57] of “The Feelings Council” Tomorrow. 明天要开情感会议
[08:00] – What’s that? – No idea. -是什么 -不知道
[08:01] But those Westport dopes will be there feeling bad 但那些西港笨蛋会去自怨自艾
[08:03] about themselves, so I’m in. 所以我会去
[08:05] You’re a mom, you have a job — 你是母亲 你有工作
[08:06] is undermining their marriages the best use of your time? 最好利用时间的方式是破坏她们的婚姻吗
[08:08] You make time for things that are important, Greg. 要为重要的事空出时间 格雷格
[08:15] You’re first, Grandma. Pick a card 你先来 外婆 选张卡
[08:16] and ask me a question. 问我问题
[08:17] Well, this seems silly, but okay. 好像很傻 不过好吧
[08:22] If you could have dinner with anyone, dead or alive, 如果你可以和任何人吃晚饭 不管是否在世
[08:24] who would it be? 会是谁
[08:25] – Well — – Marilyn Monroe. -这个 -玛丽莲·梦露
[08:27] No, I’m supposed to — She had an intimate relationship -不 应该是我 -她和全美最有权力的男人
[08:29] with some of the most powerful men in America. 有亲密关系
[08:32] And plus, 而且
[08:33] I’d love to compare notes on Brando. 我希望能就白兰度交换看法
[08:34] – No, Kathryn, the other person — – Next question! -不 凯瑟琳 另一个人 -下一题
[08:37] Oh. Well, easy: flight. 简单 飞行
[08:39] Why would I waste a superpower on invisible 我长成这样 为什么要浪费超能力
[08:41] when I look like this? 在隐形上
[08:44] Bury the body in the desert, 把尸体埋在沙漠
[08:46] burn the car, head for Rosarito. 烧了车 去罗萨里托
[08:47] That’s what you would do if someone asked you 如果有人在第一次约会时要你AA付钱
[08:49] to go Dutch on the first date? 你会这样做
[08:51] Yeah. 对
[08:52] How is this even a question? 这算什么问题
[08:54] I’d save myself and let the school bus 我会救我自己 让校车
[08:56] go over the cliff. 摔下悬崖
[08:58] You’re right, this really is fun. 你们说得对 真的很好玩
[09:03] Feelings Council is an ancient ritual, 情感会议是古老的仪式
[09:06] born at Coachella Fest, 诞生于柯契拉音乐节
[09:07] to create an inclusive space 通过社区 内观
[09:09] through community, mindfulness, and gratitude. 和感恩去创造包容的空间
[09:13] Isn’t she fun? 她是不是很有趣
[09:14] She’s so free and open. 她好自由好开放
[09:16] Every woman her age is. 她这个年纪的女人都是
[09:17] Tinder is swimming with Harpers. 交友软件上全是哈珀这样的
[09:20] Do you want me to send you the link? 要我把链接发你吗
[09:22] I’m gonna send you the link. 我发你链接
[09:26] Did you all feel that? 感觉到了吗
[09:27] We just raised our universal vibration. 我们刚刚提高了我们的宇宙心灵感应
[09:29] Did you feel that, honey? 你感觉到了吗 亲爱的
[09:31] Oh, I felt it. 我感觉到了
[09:33] I so felt it. 太明显了
[09:34] I felt it, too. 我也感觉到了
[09:36] Sweetie, someone asked me the other day if I was bulimic. 亲爱的 那天有人问我是不是有贪食症
[09:40] The Class Council must start 班级会议必须有
[09:41] with our opening rituals — 开场仪式
[09:43] The gong, 锣
[09:44] an offering of water for our ancestors… 对我们的祖先献上水
[09:46] and a talking stick. 以及发言棍
[09:50] Now, in council, 在会议中
[09:51] only the being holding the talking stick may speak. 只有拿着发言棍的人才能发言
[09:56] She kind of makes you feel old and ugly, doesn’t she? 她让你觉得又老又丑 对吗
[09:58] Not the universal you. 不是你这样的人
[10:00] You, in particular. 就是你
[10:01] You’re gonna pay for this, 你会付出代价的
[10:03] and I know you can’t afford it because you’re a stupid poor. 我知道你付不起 因为你是愚蠢的穷人
[10:06] And like I tell my husband’s first wife, 和我告诉我丈夫的前妻一样
[10:08] let’s not name call. 不要骂人
[10:10] I know some of my ideas may seem strange 我知道我的有些主意可能很奇怪
[10:13] because I’m from a much younger generation. 那是因为我来自年轻的多的一代
[10:15] No you’re not, 你不是
[10:17] what year were you born? 你是哪一年出生的
[10:18] 1993. How about you? 1993年 你呢
[10:21] I was born t– 我是
[10:23] Can’t talk without the talking stick. 没有发言棍不能发言
[10:25] So… 所以
[10:26] Harper, you are just so wonderful. 哈珀 你太棒了
[10:29] I wish that there were more women from your generation 我希望有更多你们这代的女人
[10:31] coming into our community. 来到我们这个社区
[10:33] Hear, hear. 同意
[10:39] So, Claude, how did you meet the true love of your life 克劳德 你是怎么认识你的今生挚爱
[10:42] who rekindled your manhood and made you realize 重燃你的男子气概 让你发现
[10:44] that your first marriage was a mistake? 你的第一段婚姻是个错误
[10:47] Uh, my first wife, um… 我第一任妻子
[10:51] Uh… Michele. 米歇尔
[10:53] Her name is Michele. 她叫米歇尔
[10:54] Talking stick. 发言棍
[10:55] Talking stick you! 棍你妈
[10:57] Michele wanted me to get into yoga, 米歇尔让我学瑜伽
[10:59] and Harper was the instructor for our introductory class. 哈珀是我们入门课的老师
[11:04] You always said yoga would be great for my lower back. 你总是说瑜伽对我的后腰有好处
[11:07] So where do you teach? I would love to keep — 你在哪里教 我想…
[11:09] Honey, you’re hogging the stick. 老公 你拿着棍子不放
[11:11] Here’s a great yoga stretch. 以下是较好的瑜伽伸展
[11:13] Okay. 好的
[11:17] Oh, yeah. 对了
[11:19] Okay, yeah. 就是这样
[11:21] Right there. 对了
[11:27] Feels good to get involved in school. 参加学校的事感觉真好
[11:31] It was a huge success 获得了巨大成功
[11:32] even though she banned clapping in the classroom. 哪怕她取缔了鼓掌
[11:35] She did away with clapping? 她取消了鼓掌
[11:36] Yep. So now if we agree on something 所以现在如果我们同意什么
[11:39] and want to show our appreciation, 或表示感谢
[11:40] we have to do this — 我们必须这样做
[11:43] Why? 为什么
[11:44] So no one feels less appreciated than another person. 这样没人会觉得没有其他人那么受重视
[11:47] And then you lunged at her. 然后你教训她
[11:48] How many people did it take to pull you off? 多少人才把你拉开
[11:50] Did they have to call in the gym teachers? 他们必须找来体育老师吗
[11:51] No, I kept it together 不 我坚持住了
[11:53] because the Witches of Westport feel so bad about themselves. 因为那帮西港女巫对自己感觉太差了
[11:56] It was really beautiful. 好感人
[11:58] They’re going insane trying to out-Harper Harper. 她们疯了般地想胜过哈珀
[12:26] As long as they’re unhappy, I’m happy. 只要她们不开心 我就开心
[12:28] Oh God. That sounds terrible. 天啊 听起来真可怕
[12:30] Am I terrible? 我可怕吗
[12:32] No. 不
[12:33] I’m good. 我很好
[12:34] I’m perfect. 我是完美的
[12:39] Anna-Kat, what’s wrong? 安娜凯特 怎么了
[12:42] Insignia’s mom said I can’t show my movie in class. 英西格尼亚的妈妈说我不能在班上放我的电影
[12:45] Harper? Why would she ban “The Goonies”?! 哈珀 她为什么禁止《七宝奇谋》
[12:47] It’s the perfect movie. 那是完美的电影
[12:48] She said that it’s inappropriate 她说电影不得体
[12:50] and that I need to meditate on why I’d choose something 我需要深思我为什么选择
[12:52] that doesn’t represent my best self. 不能代表最佳自我的东西
[12:54] She probably didn’t realize that you’re my daughter. 她可能不知道你是我的女儿
[12:57] I’ll email her and straighten it out. 我会发邮件给她说清楚
[12:59] Thanks, Mama. 谢谢你 妈妈
[13:00] For once there’s someone at the school 总算有一次学校有人
[13:01] that doesn’t hate me. 不讨厌我
[13:03] What about the lady at the front desk? 前台的女士呢
[13:03] – She likes you. – I was discussing -她喜欢你 -我和她讨论
[13:05] the other idiot who works the front desk with her, 另一个在前台工作的白痴
[13:06] and then I just realized she changed her hair. 然后我发现是她换了发型
[13:09] I’m sure you now see why “The Goonies” 我相信现在你明白了《七宝奇谋》
[13:13] is so important to Anna-Kat. 为什么对安娜凯特这么重要
[13:14] XO, Katie. XO 凯蒂
[13:17] Sent. 发送
[13:18] I think it’s a nice mix of “Sweet” 我想这是亲爱的和别惹我的
[13:20] and “Don’t cross me.” 甜蜜组织
[13:21] Aw, that’s how I first described you to my parents. 我第一次对父母提起你时就是这样说的
[13:24] She replied already. 她已经回复了
[13:26] Dear Katie, your fire for your daughter 亲爱的凯蒂 你对女儿的热情
[13:28] is inspiring — 令人鼓舞
[13:29] Blah, Blah, Blah… 废话废话
[13:30] “The Goonies” Promotes lying, greed 《七宝奇谋》宣扬的是谎言 贪婪
[13:32] and a troubling pro-pirate agenda. 令人不安的赞同海盗的目的
[13:34] My inner-voice tells me 我的内心声音告诉我
[13:35] Anna-Kat clearly needs my guidance and influence. 显然安娜凯特需要我的指导和影响
[13:38] Inner voice? 内心声音
[13:39] What kind of weirdo has an inner voice? 什么样的怪胎有内心声音
[13:43] For good measure, I’ve looped in Principal Ablin. 另外 我加上了阿布林校长
[13:45] Love and Light. 爱你
[13:46] Looping in Ablin? Don’t loop in — 加上阿布林 不要…
[13:48] Ahoy, Maties! 伙计们好
[13:50] Though I’ve never seen “The Goonies,” 虽然我从没看过《七宝奇谋》
[13:51] I totally trust Harper’s judgment. 我完全相信哈珀的判断
[13:53] Smiley face emoji. 微笑表情
[13:54] Prayer hands emoji. 祈祷表情
[13:55] Principal Ablin AKA “King Of School.” 阿布林校长 也就是学校之王
[13:59] Anna-Kat put hours into picking her movie. 安娜凯特花了很长时间选电影
[14:02] Also, this is a parent issue, 而且 这是家长的问题
[14:05] so let’s keep it between us. 我们家长说就行了
[14:09] Dear Katie, perhaps you’re right. 亲爱的凯蒂 也许你是对的
[14:11] Damn right I’m right! 我当然是对的
[14:12] I’ve looped in all the parents. 我拉进了所有家长
[14:13] Let’s put it to the hive mind 来个蜂巢思维
[14:15] and make it a community decision. 做出社区决定
[14:16] Community decision? That’s not gonna go your way. 社区决定 你别想如愿
[14:19] – Great call, Harper! – Totally agree. -说得好 哈珀 -完全同意
[14:21] I vote for anything against Katie Otto. 反对凯蒂·奥图的我都同意
[14:23] Middle finger emoji. 中指表情
[14:25] Greg? 格雷格
[14:26] My screaming pillow, please. 我的尖叫枕头
[14:33] Thank you. 谢谢
[14:34] Community, your feelings are felt. 社区 大家的感受我知道了
[14:37] “The Goonies” Will not be shown. 不会放映《七宝奇谋》
[14:38] Seems like the hot monster you created 看来你创造的美丽怪物
[14:39] has turned the villagers against you. 让大家都针对你
[14:42] As a member of this “Community,” 作为这个社区的一员
[14:45] I’m invoking my sacred right to call a gathering 我要用我神圣的权利召开
[14:48] of the Feelings Council. 情感会议
[14:50] Tomorrow. During recess. 明天 休息时
[14:52] Be there! 要到
[14:54] I’ll be there. And Harper, 我会到 哈珀
[14:56] I’m just circling back to get the info on your yoga studio. 我刚在找你的瑜伽室的信息
[14:59] That’s okay. We’re good! 没事 不用了
[15:07] Did you get Harper to let me show “The Goonies”? 你让哈珀让我放《七宝奇谋》吗
[15:09] I am going to a meeting about it this morning 我今早要开关于这事的会议
[15:11] and everything is going to be fine. 不会有事的
[15:13] You’re the best. 你最好了
[15:15] Nothing bad could ever happen to me when you’re around. 有你在我身边 我就不会发生坏事
[15:22] No pressure there. 不要有压力
[15:23] This is just so hard. 太难了
[15:25] I guess if ruining people’s lives was easy, 如果毁掉别人的生活很容易
[15:27] everyone would do it. 每人都会这样做
[15:28] Now I got to go rally the size twos 现在我要集合那些二号尺码
[15:30] against that size zero. 对付零号尺码
[15:31] I’m actually a double zero in designer clothes 我是名家设计中的双零号
[15:33] and a child’s twelve at The Gap. 服装店里儿童的12号
[15:38] Great job getting through to her. 工作成绩真不错
[15:40] Kathryn, she wasn’t talking about you. 凯瑟琳 她说的不是你
[15:42] – Why not? – You only seem to be interested in yourself. -为什么 -你似乎只对自己有兴趣
[15:44] Well, what do you want me to do? 你要我怎么做
[15:45] Change my whole personality? 改变我的性格
[15:47] Maybe just try listening. 试着只是倾听
[15:48] Or asking the other person about their day 在你谈论自己的一天之前
[15:49] before you talk about yours. 问其他人一天怎么样
[15:51] Okay. 好
[15:51] Uh, how was your day, Greg? 你怎么样 格雷格
[15:54] Oh, thanks for asking, Kathryn. My day — 感谢你问 凯瑟琳 我今天…
[15:55] Ah. To be continued. 未完待续
[15:57] Hello? 喂
[15:58] No, no, no. No, now is a perfect time 不 现在正合适
[16:00] to talk about bundling my Internet and my phone. 谈谈捆绑网络和手机
[16:08] Ladies, I can’t afford this expensive gym, 女士们 我没钱来这么高级的健身房
[16:11] so I’m on my free tour, and I ditched the attendant 所以我用的是赠送券 并且把陪从
[16:13] in the locker room. 甩在了更衣室
[16:14] This will be quick. 很快的
[16:18] What do you want, Katie? 你想怎样 凯蒂
[16:19] Yeah, why are you here? 你为什么来这里
[16:20] I need you to back me up at Feelings Council today 我要你们在今天的情感会议上支持我
[16:23] about “Feature Friday.” 关于周五电影的事
[16:24] Harper has gone way too far. 哈珀太过分了
[16:28] So let me get this straight. 我有话直说
[16:30] Now that Harper is bothering you, 现在哈珀也烦着你了
[16:32] it’s suddenly a problem? 这就是问题了吗
[16:33] Exactly. 太对了
[16:34] We’re not helping you, Katie. 我们不会帮你 凯蒂
[16:36] But you’ll be helping yourselves, too. 但你们也是帮自己
[16:37] Today it’s saying no to “Goonies,” 今天是否决《七宝奇谋》
[16:39] but what if tomorrow it’s saying no to BOTOX? 万一明天是否决肉毒杆菌呢
[16:41] Because she wants moms to have facial expressions. 因为她希望母亲有面部表情
[16:45] See? You all sound, but don’t look, surprised. 瞧 你们有意外的声音 但没有意外的表情
[16:50] You know, all of our problems would be solved 不让哈珀继续做班级妈妈
[16:52] if you just got rid of Harper as room mom. 一切问题就解决了
[16:53] It’s super confusing when good ideas 好主意从你的丑脸上说出来
[16:55] come out of your awful face. 真令人困惑
[17:01] Before Katie starts, 在凯蒂开始前
[17:03] I’ll be approving all movies and classroom snacks 从现在开始 所有班级电影和零食
[17:05] from now on, so just text me. 都由我通过 发消息给我
[17:06] And if you have any other questions or ideas, 如果有其他问题和想法
[17:08] you can put them in here… 可以放在这里
[17:10] I call it a “Thought cradle.” 我管它叫想法摇篮
[17:12] Well, I call it a shoe box 我管它叫鞋盒
[17:13] that you decorated like an 8th grader. 你像八年级学生一样装饰它
[17:15] So, I called a Feelings Council — 我召开情感会议
[17:16] Okay, you need the talking stick. 你需要发言棍
[17:18] – So give it to me. – I don’t have it. -给我 -我没有
[17:19] I didn’t call this meeting. 我没召开会议
[17:20] Fine. 好
[17:24] It’s really got to be a stick. 得是个棍子
[17:30] “Beef stick.” 牛肉棍
[17:31] How long have you had that in your purse? 你放在包里多久了
[17:33] It doesn’t matter. 不重要
[17:34] It expires in 2046. 2046年过期
[17:37] There’s nothing wrong with “The Goonies.” 《七宝奇谋》没什么不对
[17:40] It is a celebration of friendship, perseverance, 它赞扬了友谊 毅力
[17:42] and accepting people who are different than you. 接受和你不同的人
[17:46] I must stop this Feelings Council — 我必须停止这场情感会议
[17:48] No talking without the talking stick. 没有发言棍不得发言
[17:50] It’s time for you to listen. 是时候到你认真听了
[17:52] Because this is our time. 因为现在是我们的时间
[17:56] This is our time in here. 这是我们在这里的时间
[18:01] That was a quote from the movie. 这是电影中的台词
[18:02] It rallied everyone together. 把大家团结在一起
[18:03] I’m kind of doing the same thing here. 我也在做同样的事
[18:07] Anyhow, Harper, it’s time for you to listen. 总之 哈珀 到你倾听的时候了
[18:12] “I feel” You need 我感觉你需要
[18:13] to stop shoving your ideas down our throats. 停止把你的想法强迫我们接受
[18:17] “I feel” Like your side-cleave is way more inappropriate 我感觉你的乳沟比80年代讨人喜欢的电影
[18:19] than a delightful ’80s movie classic. 更不得体
[18:24] And I feel that this nonsense is stupid. 我感觉这套胡闹太愚蠢了
[18:32] Okay, I see what’s going on here. 好 我明白了
[18:34] You’re all mad because I’m young 你们都生气了 因为我年轻
[18:35] and I produce more collagen than I know what to do with. 我的胶原蛋白多到我不知道怎么用
[18:37] I believe the Council can call for a vote 我相信会议可以召开无感觉投票
[18:39] of “No Feeling” And the leader can be removed. 领导可以下台
[18:41] You can’t vote me out. 你们投票赶我走
[18:43] I am Feelings Council. 我就是情感会议
[18:46] No talking without the stick. 没有发言棍不得发言
[18:48] Okay, you know what? 知道吗
[18:50] I lied! 我说谎了
[18:51] I do have the talking stick. 我有发言棍
[18:52] When you’re a mother, like me, 当你像我这样是母亲时
[18:55] you need to be very careful about — 你需要非常小心
[18:58] You have been a mom for two months! 你才当妈两个月
[18:59] Stop giving parenting advice 别再给当妈的建议
[19:01] or I will knock you all the way back to Coachella. 否则老娘把你踢回柯契拉音乐节
[19:04] I am going to talk to Principal Ablin 我要去找阿布林校长
[19:06] and have Insignia transferred to the other class. 让英西格尼亚转到其他班
[19:13] Ladies, we put aside our differences 女士们 我们放下分歧
[19:15] and worked together to drive away 团结一起赶走了
[19:17] the supple room mom. 身体灵活的班级妈妈
[19:18] Maybe this is a new beginning for us. 也许这是我们的新开始
[19:21] Yes, maybe it can be. 是 也许可以
[19:23] I agree. 我同意
[19:24] I mean, Katie, you’re awful, 凯蒂 你非常糟糕
[19:25] but at least I know you can’t steal my husband. 但至少我知道你不能抢走我的老公
[19:28] Tara, that is one of the nicer insults 泰拉 这是你对我说过的
[19:30] you’ve ever said to me. 最好听的侮辱的话
[19:33] What do you say we make an effort 不如我们努力
[19:35] to turn over a new leaf? 翻开新的一页
[19:37] I agree. 我同意
[19:38] Ooh, this could be so much fun. 可以非常有趣
[19:40] We could flip tires together. 我们可以一起翻轮胎
[19:42] We’re doing a cabbage soup cleanse. 我们在做卷心菜汤排毒
[19:44] Oh, of course we’re gonna have to find someone else new to hate. 当然我们得重新找个讨厌的人
[19:47] You can help us pick them. 你可以帮我们选
[19:47] You can be one of us! 你可以成为我们的一员
[19:50] Oh, God. The only thing worse 天啊 唯一比她们
[19:52] than them not liking me is them liking me. 不喜欢我更糟的是她们喜欢我
[19:55] Now that we’re all besties, 现在我们成了闺蜜
[19:56] I should tell you guys we were messing with you the other day. 我要告诉你 那天逗你们玩的
[19:59] Baby pee does nothing for the skin. 婴儿尿对皮肤没任何帮助
[20:01] Other than make you smell like a ball pit at Chuck E. Cheese. 除了让你们闻起来像快餐店里的海洋球池
[20:05] I can’t believe you. 难以置信
[20:06] What kind of a person does that? 什么样的人会这样做
[20:09] I have pee on my face. 我脸上有尿
[20:13] We’re back to hating you. 我们又恨你了
[20:16] Everyone hates me again. 大家再次恨我了
[20:18] That feels right. 感觉对了
[20:26] You’re the best mom ever. 你是最棒的妈妈
[20:27] I’ve got a mug of wine to prove it. 我有一杯红酒可以证明
[20:29] Congratulations to you too. 也恭喜你
[20:31] The kids said my mom asked you how your day was 孩子们说我妈问你今天怎么样
[20:33] and she almost stuck around to hear the answer. 她差点就留下来听了
[20:35] Baby steps.I’m happy with that. 慢慢来 我很开心
[20:37] Ask yourself whether you are happy 问自己是否幸福的人
[20:39] and you cease to be so. 已无幸福可言
[20:40] That’s a John Stuart Mill quote. How do you know that? 那是约翰·斯图尔特·米尔的名言 你怎么知道的
[20:44] I read your book. 我看了你的书
[20:46] When did you read my book? 你什么时候看了我的书
[20:48] Over at Spencer’s. 在斯宾塞家里时
[20:48] I mean, he bought all those copies, 他买了那么多
[20:50] and you are my son-in-law. 你是我女婿
[20:52] I just — I just wanted to see what you were up to. 我想知道你是做什么的
[20:55] Thank you. 谢谢
[20:57] Oh, you know –you know my favorite part? 知道我最喜欢什么吗
[20:59] I’d love to hear it. 我很想听
[21:00] When the UPS man delivered the books, 快递送书来时
[21:02] he called me 他说我是
[21:04] a “better-put-together Kate Jackson” 更美的凯特·杰克逊
[21:06] from “Charlie’s Angels.” 演《霹雳娇娃》的
[21:08] -Baby steps. -Yeah. -慢慢来 -对
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号