Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:17] Everybody up! 大家起床
[00:22] – Get up, Oliver. – Go away. -起床 奥利弗 -走开
[00:29] I’m up! I’m up! 我起来了
[00:31] I said I’m up! 我说我起来了
[00:33] Are you crazy? 你是疯子吗
[00:34] Yes. 是的
[00:36] Taylor, get up. 泰勒 起床
[00:46] Ugh, gross! 恶心
[00:48] Are you out of your mind?! 你疯了吗
[00:50] Yes. 是的
[00:52] Hi, Mom! 早 妈妈
[00:53] Good God, Anna-Kat. 我的天 安娜凯特
[00:55] Every day I know it’s coming, and every day it scares me. 每天我都知道会这样 但每天都吓着我
[00:57] Hurry up! 快点
[00:59] – I just got in here! – You have got two minutes, -我刚进来 -你还有两分钟
[01:01] or I’m sending the kids in here 否则我就让孩子们进来刷牙
[01:03] to brush their teeth whether you’re done or not. 不管你完没完
[01:05] Doctor Kelman said it’s not good to push! 克尔曼医生说太用力不太好
[01:07] Where is everyone? We’re gonna be late! 人呢 我们快迟到了
[01:10] Go go go! 快快快
[01:12] You know, if we just woke up 30 minutes earlier, 如果我们早起30分钟
[01:14] we wouldn’t be so rushed, and you wouldn’t have to 就不用这么赶 你就不用
[01:15] – bark orders at everyone. – The kids need their sleep. -吼得大家团团转 -孩子们需要睡眠
[01:18] Not at the expense of our sanity. 不能以我们的理智为代价
[01:19] Yes, at the expense of our sanity. 对 就是以我们的理智代价
[01:21] Besides, the Otto family works best under pressure. 而且 奥图一家在压力下的表现最好
[01:23] Agree to disagree. You see, in a democracy — 求同存异 在民主制度下
[01:24] Ah, no time for loser talk. 没时间听失败者言论
[01:26] Go go go! 快快快
[01:40] Guess what, Mrs. Otto — 你猜怎样 奥图太太
[01:41] you are now looking at the two leads 在你面前的是
[01:43] of the Westport Unified’s production 西港联合学校出品的
[01:45] of “Little Shop of Horrors.” 《恐怖小店》的两位主演
[01:47] Oh, my God, honey, that is awesome! 我的天 亲爱的 太棒了
[01:51] But weren’t you just the understudy for Audrey? 但你不是奥德丽这一角色的替补吗
[01:53] I was, but then Julie Linder had a mental breakdown 是的 但朱莉·林德因为压力太大
[01:55] from all the pressure… 崩溃了
[01:56] …so she spray-painted dirty words 所以她在戏剧老师的车上
[01:57] on the drama teacher’s car! 喷了脏话
[01:59] With the spotlight comes no shortage of responsibility. 站在聚光灯下是要有责任心的
[02:02] Some people just can’t hack it. 有些人就是应付不了
[02:06] Are you popular at school? 你在学校是风云人物吗
[02:08] I can’t tell. 我看不出来
[02:15] And now we witness the weirdo in her natural habitat. 眼前看到的是怪胎在自然栖息地中
[02:18] A radio show is having a name-that-sound contest. 电台有一档猜声音的比赛
[02:21] I’m trying to figure out what it is. 我想弄明白是什么声音
[02:22] The 20th caller gets to guess. 第20个打进电话的人可以猜
[02:24] I’ve been calling and calling 我打了又打
[02:26] and can’t get through. 就是打不进
[02:27] I could really use an extra pair of hands. 我真的需要帮手
[02:29] – What do you win? – 500 bucks. -赢了有什么 -500块
[02:31] Play the noise. 播放嗓音
[02:37] – I’m in. – 0/50. -我加入 -五五分
[02:39] Don’t try any of that 70/30 crap with me. 别想用七三分来糊弄我
[02:42] I know how to count. I’m not Taylor. 我会数数 我不是泰勒
[02:47] Shu-wa. 是啊
[02:48] Mm, a little higher. 高一点
[02:50] Shu-wa. 是啊
[02:51] Now add a lisp. 加点齿音
[02:53] – Shu-wa. – Perfect! -是啊 -完美
[02:56] Tax season has begun! 报税季开始了
[02:58] Oh, no. 不
[02:59] Why is Dad always so excited about doing taxes? 为什么一报税 爸就这么兴奋
[03:02] Aren’t people supposed to hate it? 不是应该讨厌才对吗
[03:03] Your father was never an athlete, 你爸从来不是运动员
[03:04] so this is his thing. 所以这是他的专长
[03:05] In high school, they’re called mathaletes. 在高中 他们被称为”算术员”
[03:07] You don’t know any because they don’t have any friends. 你不知道 因为他们没朋友
[03:09] This year, I wrote a book about John Stuart Mill, 今年我写了关于约翰·斯图尔特·米尔的书
[03:11] so my subscription to “Philosopher’s Illustrated” 所以我订阅的《哲学家插画》
[03:13] goes down as a deductio-o-o-o-n! 可以减掉了
[03:20] How’s my little joint filer? 我的联合文件夹怎么样
[03:22] This year, you have a job, 今年你有工作
[03:24] – so you get to join in on the fun. – Enjoy. -所以你可以一起享受乐趣 -享受吧
[03:28] Actually, since I have been working this year, 既然我今年工作了
[03:31] we have a little extra money lying around… 我们有了多余的钱
[03:32] Why don’t we hire an accountant to do our taxes? 不如请个会计帮我们报税
[03:35] Never! 休想
[03:36] Now, I’m gonna need all your work receipts, 我需要你的工作收据
[03:38] your entire work calendar, your mileage reports — 工作日历 里程数报告
[03:40] Mileage reports? Greg, I don’t have any of those. 里程数报告 格雷格 我没有这些东西
[03:42] Can’t you just ballpark it? 不能大约一下算了吗
[03:43] Ballpark it. 大约一下
[03:45] Honey! You’re a riot! 亲爱的 你真放纵
[03:51] Ballpark it. 大约一下
[03:53] The way Greg does our taxes 格雷格报税
[03:55] is one of those things about him that just drives me crazy. 是令我想发疯的一件事
[03:58] Ohh, I get it. 我明白
[03:59] Richard has those things I cannot stand. 理查德好多事我都受不了
[04:01] Like the way he eats, the way he walks, oh! 他吃饭的样子 走路的样子
[04:03] And the way he breathes! 还有他呼吸的样子
[04:06] I am so mean to him. 我对他真够刻薄的
[04:07] That’s something I don’t miss about being married — 这正是婚姻令我无法怀念的一点
[04:09] having to tolerate the things about your spouse 必须忍受配偶
[04:11] that annoy the crap out of you. 让你烦到死的事情
[04:12] Every time I cheated on Celeste, 每次我背着塞莱斯特出轨
[04:13] she just wanted to talk about it and talk about it 她就想谈 谈了再谈
[04:15] – and talk about it. – I’m telling you. -再谈 -我跟你们说
[04:17] His process is already the worst, 他自己弄就够糟了
[04:18] but this year he’s roping me into it. 今年他还拉我下水
[04:20] Well, you’ve been letting it go on for 18 years, 你已经忍受18年了
[04:22] so you either accept the situation or correct it. 你要么接受 要么纠正
[04:24] Hey, you gave me that same advice when I asked you 我问你拿我奇怪的那边胸怎么办时
[04:26] what to do about my weird boob. 你也这样建议我
[04:28] Well, it works for a lot of different situations. 这建议适用于很多不同的情况
[04:34] Taylor. 泰勒
[04:35] Trip, I thought I told you I didn’t want to talk to you. 特里普 我跟你说了我不想和你说话
[04:38] Taylor, listen. Julie Linder is my friend, 泰勒 听着 朱莉·兰德是我的朋友
[04:40] and she told me that she didn’t vandalize Mrs. Gavin’s car. 她告诉我她没有乱涂盖文老师的车
[04:43] And your point is? 你想说什么
[04:44] If Julie didn’t do it, then someone else did. 如果不是朱莉做的 那就是其他人做的
[04:47] Someone with a motive? 有动机的人
[04:51] To get her out of the musical? 让她离开音乐剧
[04:53] So you could get the lead? 你可以当主演
[04:54] Are you figuring this out on your own, 你要自己想明白
[04:56] or do you need my help? 还是需要我帮忙
[04:57] – Taylor, I think it was Pierce. – Here we go again. -泰勒 我觉得是皮尔斯 -又来了
[04:59] All you do is accuse Pierce of being manipulative and awful, 你总是指责皮尔斯爱操纵人心 可怕
[05:02] but he’s been nothing but supportive of me. 但他对我只有支持
[05:04] Taylor, you gotta trust me. 泰勒 你得相信我
[05:05] This guy is not who you think he is. 这家伙不是你想的那样
[05:07] You know who I don’t think is the guy I think 你知道谁是那个我原以为是那样
[05:09] – I thought he was? – I’m not gonna lie to you. -结果不是的人 -我跟你说实话
[05:11] I do very poorly on word problems. 对表达我特别不在行
[05:13] – It’s in my chart. – You, Trip. -评语里写着 -是你 特里普
[05:15] You are not who I thought you were. 你不是我以为的那样
[05:18] You think I’m not who you thought I was? 你觉得我不是你以为的那样
[05:20] I think you think I thought you thought… 我以为你以为我想你想…
[05:24] Nope, I lost it. 不行 糊涂了
[05:28] Okay, so if either of us get through 我们其中一个打进去
[05:30] and we’re caller 20, we’re guessing bacon frying, right? 就是第20个 答案是煎培根的声音 对吗
[05:33] I still think it’s someone unfolding a tin foil ball. 我还是觉得是有人展开锡纸团的声音
[05:35] Tin foil ball? No. 锡纸团 不
[05:37] Anna-Kat, we’re just gonna do what I say. 安娜凯特 回答我的答案
[05:39] Hey, I don’t have to listen to you. 我不必听你的
[05:41] I’m outta the car seat, buddy. 我早就不坐安全座椅了 伙计
[05:42] I’ve been facing forward for years. 好几年都是脸朝前坐着
[05:46] Hello, you’re caller 20 and you’re on the air! 你好 你是第20个打进来的 接通了
[05:48] Oh, my God, you got through. Give me the phone. 我的天 你打通了 电话给我
[05:50] I’m not giving you the phone. 我不会把电话给你
[05:51] Anna-Kat, I’m not fooling around. 安娜凯特 我是认真的
[05:53] – What’s your name? – Anna-Kat. -你叫什么名字 -安娜凯特
[05:55] Okay, Anna-Kat, what’s that noise? 安娜凯特 这是什么声音
[05:59] Someone unfolding a tin foil ball. 有人展开锡纸团
[06:02] Sorry, that’s not it! 抱歉 不对
[06:04] You’re a loser. 你失败了
[06:05] That’s it. I’m doing it on my own. 够了 我自己来
[06:07] – I’m dropping you. – Hey, I brought you into this, -我不带你玩了 -我带你进来的
[06:10] and you’re turning on me? 你却背叛我
[06:12] Fine. You know what this sound is? 好吧 知道这是什么声音吗
[06:16] That’s you after I win that 500 bucks 这是我赢了500块后
[06:18] and hire someone to punch you in the mouth. 请人打你的嘴 你发出的声音
[06:29] Everybody up! 所有人起床
[06:35] All right, people, let’s go! Let’s go! Let’s go! 好了 各位 快点快点
[06:37] Greg! 格雷格
[06:40] I just remembered that I have an early meeting, 我刚想起来我早上有会
[06:41] so I need you to take the kids to school today. 所以今天你送孩子们上学
[06:43] You know, this kind of new information 这种新信息
[06:45] would be much easier to process 如果我们早上没那么赶
[06:46] if we weren’t so rushed in the morning. 会比较容易接受
[06:47] Duly noted, duly ignored. 知道了 当不知道
[06:49] I still need your W-2s. 我还需要你的薪资和纳税表
[06:51] Daddy’s gonna file early this year. 哥今年要早点上报
[07:04] Mrs. Otto? 奥图太太
[07:05] As instructed, I came to the back door. 根据指示 我从后门进来的
[07:07] Come in before my husband sees us together. 快进来 免得我老公看到我们在一起
[07:09] Lady, I don’t know what you’re expecting here, 女士 我不知道你期待什么
[07:11] but I make love to one woman — 但我只和一个女人做爱
[07:13] Ms. Shirley Glickman of Avon, Connecticut. 康州埃文的雪莉·格利克曼女士
[07:15] Mother to my four children — Abe, Noah — 给我生了四个孩子 亚伯 诺亚
[07:18] Bernie, you are just here to do our taxes. 伯尼 你只是来帮我们报税的
[07:20] I’m sorry I lost my temper. 抱歉我发脾气了
[07:28] Good news, honey. 好消息 亲爱的
[07:30] This receipt from dinner? 这张晚餐的收据
[07:31] I remember we discussed a party you were planning, 我记得我们当时讨论了你策划的派对
[07:33] so this comes off your taxes. 所以这个不计税
[07:35] It’s up, annnnnnd it’s good for four points! 飞上去了 四分
[07:37] There is literally no sport where you can score four points. 真的没有得四分的体育运动
[07:40] I have some good news, too. 我也有好消息
[07:44] What’s this? 这是什么
[07:45] Our finished taxes. 报税完成
[07:47] How could our taxes be finished? 怎么会完成了
[07:48] I still have more than three weeks to go. 还有三周多
[07:50] I know. 我知道
[07:51] That’s why I had an accountant 所以我请了位会计
[07:52] come by today and do everything. 今天来做完了
[07:54] – Now they’re all done. – Hold on. -现在完成了 -等等
[07:56] You let another man into my QuickBooks? 你让其他男人看我的财务软件
[07:58] The way that you do taxes 你报税的方式
[08:00] makes me want to walk into a gas-station bathroom 让我想走进加油站的厕所
[08:01] and lick everything inside 舔里面的所有东西
[08:02] until my immune system falls apart. 直到我的免疫系统崩溃
[08:04] I had no idea how much it bothered you. 我不知道我让你这么烦
[08:05] It’s been a huge problem in our marriage, so I fixed it. 这是我们婚姻中的大问题 所以我解决了
[08:09] Let me get this straight. 我来弄清楚
[08:10] You didn’t like the way I did something, 你不喜欢我做事的方式
[08:12] so you just took the liberty of changing it? 所以你就自作主张去改变
[08:13] Yep. 对
[08:14] So 18 years into this marriage, 我们结婚18年
[08:16] it’s now okay to fix problems with one another. 现在可以解决彼此的问题了
[08:18] Seems that way. 看来是这样
[08:19] Good…to…know. 很高兴知道
[08:30] Why is the alarm going off at 6:30? 为什么6点半闹钟就响了
[08:34] I was thinking about what you said, 我想了你说的话
[08:36] and I’ve always hated the way that you rush us 我一直很讨厌你催我们
[08:38] out of the house in the morning, so I decided… 早上出门 所以我决定
[08:40] …to set the alarm 30 minutes earlier. 让闹钟早30分钟响
[08:43] – Oh, you did, did you? – Yep. -你这样做了 -对
[08:45] Now everyone can get ready at a slower pace 现在没有你大喊大叫
[08:47] without all your yelling. 所有人可以慢慢来
[08:48] Just fixing a huge marital problem. 只是解决婚姻中的大问题
[08:55] So I guess it’s on. 那就来吧
[08:59] Isn’t this nice? 这样是不是很好
[09:01] I’m so tired. 我好累
[09:03] See, Greg? You got them up too early, 你瞧 格雷格 你让他们太早起来
[09:04] and now they’re tired. 现在他们很累
[09:06] Although it is nice not frenching my dog in the morning. 不过早上不吻我家的狗也是件好事
[09:08] You see? It’s nice not to be rushed. 你看 不赶是好事
[09:11] Also on the list of things that are nice — 还有一件好事
[09:12] not having to brush your teeth while Dad’s on the can. 不用在爸上厕所时刷牙
[09:15] Actually, I’m gonna miss that part. 我会想念的
[09:16] Every once in a while we stumbled into a nice chat. 偶尔我们聊得不错
[09:21] Opening night tonight. You ready? 今晚首演 你准备好了吗
[09:23] As long as I’m up there with you, I’ll be fine. 只要和你一起上台 我没事的
[09:30] Taylor’s looking pretty cute today. 今天泰勒真漂亮
[09:31] I gotta hand it to you. 你真厉害
[09:33] Right? The plan’s totally working. 对吧 计划完全管用
[09:35] Yeah, she never even wondered 她从来没有好奇
[09:36] how she went from Plant Bud #3 to the lead. 她怎么从三号花蕾变成了主演
[09:41] Dude, mastermind. 兄弟 太厉害了
[09:43] It took some work getting rid of that dumb boyfriend of hers. 甩掉她那个笨蛋男友有点费劲
[09:46] Yeah, but spray-painting Mrs. Gavin’s car 但喷花盖文老师的车
[09:48] and then hiding the cans in Julie’s locker 然后把油漆喷罐藏在朱莉的储物柜里
[09:50] to get Taylor the lead — genius. 让泰勒成为主演 真是天才
[09:52] And after tonight, she’ll owe me everything. 过了今晚 她欠我就欠得太多了
[09:54] And then it’s just a matter of time 然后把她弄到手
[09:55] before I get a piece of that. 只是时间问题
[10:00] I’m gonna get through and guess “Bacon frying,” 我会打进去猜是煎培根的声音
[10:02] and then I’m gonna buy a high-yield municipal bond, 然后我会买高收益市政债券
[10:04] and you’re just gonna have to watch it mature. 你只能看到债券到期
[10:06] Oh, yeah? Well, I’m gonna get through, and I’m go– 是吗 我会打进去 我会…
[10:08] Hello, you’re caller 20, and you’re on the air! 你好 你是第20个打进来的 接通了
[10:10] Phil, I got through! 菲尔 我打通了
[10:12] Damn it! 见鬼
[10:13] What’s that noise? 这是什么声音
[10:15] Is it bacon frying? 煎培根
[10:17] Told you. 跟你说了
[10:18] That is…not it! 这个不对
[10:20] – You’re a loser. – Loser! -你失败了 -失败者
[10:22] Here’s what’s gonna happen now. 接下来会这样
[10:24] I’m gonna figure out that noise before you do, 我会比你早想到那是什么声音
[10:26] and I’m gonna put all the money into orange juice futures. 我会把所有钱拿去买橙汁期货
[10:30] That’s so irresponsible! 太不负责任了
[10:31] They’re projecting a rough winter! 预测会有严寒的冬天
[10:32] I know. 我知道
[10:41] Trip. 特里普
[10:45] Wait. 等等
[10:48] What do you want, Taylor? 你想怎样 泰勒
[10:49] You were right about Pierce. 关于皮尔斯你说得对
[10:52] He broke us up, and then he framed Julie 他害我们分手 然后陷害朱莉
[10:53] so I’d get the lead. 让我主演
[10:54] Okay. 好的
[10:55] I feel so bad for her. 我真替她难过
[10:58] I’m gonna give her back the part. 我会把角色还给她
[11:00] It’s too late. She’s already gone. 太迟了 她已经走了
[11:02] What? 什么
[11:04] Is she…dead? 她死了吗
[11:06] No. She’s in the Bahamas. 没有 她在巴哈马
[11:08] She was so bummed by what happened 发生了这种事她太沮丧
[11:10] that her parents took her on vacation. 她父母带她去度假
[11:13] This whole time, you knew Pierce was up to no good, 一直以来你知道皮尔斯不怀好心
[11:16] and I didn’t believe you. 我没有相信你
[11:19] I’m sorry. 对不起
[11:20] Okay. 好的
[11:25] How do I make this up to you? 我怎么补偿你
[11:27] You can’t. 无法补偿
[11:30] After what we had together, you chose to trust him and not me. 我们在一起那么久 你选择相信他不信我
[11:34] You’re not who I thought you were. 你不是我想象中那样
[11:38] Yeah, that was right. 对 没说错
[11:54] Is that really necessary? 真有这必要吗
[11:56] I don’t have the time to explain to you how necessary this is. 我没时间跟你解释这有多必要
[12:03] I’ve been thinking. 我一直在想
[12:05] Since we decided to fix the way others do things, 既然我们决定改正对方做事的方式
[12:07] I want to point some stuff out to you. 我要指出来一些事
[12:09] Gotta be honest — not looking forward to this. 说实话 我不期待
[12:13] Look, the last tissue. 看 最后一张纸
[12:16] Well, you know the rule — you take the last one, 你知道规则 你抽出最后一张
[12:17] you replace the box. 就得放新的进去
[12:18] I know the rule. I made the rule. 我知道规则 规则是我定的
[12:20] I can also tell when a clean tissue 我也可以看出干净纸
[12:22] has been taken out of the box and then re-tucked 被拿出来 然后又塞回去
[12:24] just so someone doesn’t have to go to the basement 这样某人不必去地下室
[12:26] and get a new one. 拿新纸上来
[12:27] You do it all the time, and it drives me crazy. 你总是这样做 让我想发疯
[12:29] Copy that. Now it’s my turn. 收到 到我了
[12:31] Your turn to apologize? 到你道歉
[12:32] Uh, no. 不是
[12:34] You always leave half-finished glasses of water 你总是留下半杯水
[12:37] all around the house. 乱放在家里
[12:39] Why can’t you just pick one glass 你为什么不拿一个杯子
[12:40] and drink it to completion? 把它喝完
[12:41] That’s the best you’ve got? 这就是你看不顺眼的
[12:44] You never screw the cap on anything properly. 你从来不把任何盖子拧好
[12:47] There’s literally no carbonation in a world with you in it. 有你存在 这世上就没有冒泡的汽水
[12:50] Mind if we get back to my list? 介意我继续吗
[12:51] I’ve got a bunch, so I’m just gonna rattle them off. 清单可长了 我打算全说出来
[12:53] You want to go lightning round? I can go lightning round. 你想抢答吗 我可以抢答
[12:55] You scream out “This is my jam” to no less than 300 songs. 你冲着不止300首歌喊这是我的最爱
[12:58] The way that you shake hands with babies 你和婴儿握手
[12:59] and say, “How do you do, 说 你好吗
[13:00] – sir?” – The way you use the door compartment -先生 -你把车门上的小格子
[13:01] in the car as a trash can. 当垃圾箱
[13:03] The way that you do big romantic gestures. 你喜欢搞浪漫大场面
[13:05] You’re the only woman alive who doesn’t like big romantic gestures! 世上只有你一个女人 不喜欢浪漫大场面
[13:07] Because I have to watch every word that I say. 因为我必须注意我说的每个字
[13:09] One time I mention red Skittles are my favorite, 有次我提到我最爱红色彩虹糖
[13:11] and I come home to a bathtub filled with them! 回到家发现满浴缸都是
[13:13] It feels good to get this stuff out! 说出来感觉真好
[13:14] Yeah, who knew there was so much 谁会想到我们觉得对方
[13:16] that we find annoying about each other? 这么多事烦人
[13:17] Well, I’m glad we’re discovering it 18 years into our marriage! 我很高兴结婚18年后终于发现了
[13:22] – What was that sound? – I knocked over the macaroni. -什么声音 -我打翻了通心粉
[13:33] That’s not it. 不是的
[13:49] What are you doing here? Tonight’s the big night. 你怎么回来了 今晚是首演
[13:51] Shouldn’t you be rehearsing for the musical? 你不是应该在彩排吗
[13:53] I just found out that Pierce is a lying jerk, 我刚发现皮尔斯是个大骗子
[13:55] and now I’m supposed to kiss him on stage. 现在我还得在台上亲他
[13:57] I can’t even look at him. 我都不想看他
[13:58] I knew he was bad news. 我知道他不是好东西
[13:59] I tried to apologize to Trip, but he won’t even talk to me. 我试着跟特里普道歉 但他根本不理我
[14:03] I totally blew it. 我搞砸了
[14:04] You want Trip back? 你想和特里普复合
[14:06] Yes, but he made it very clear there’s no way. 是 但他表现得很明显 这不可能
[14:09] I’ve got an idea, 我有办法
[14:10] but it falls in the “Grand romantic gesture” Category, 但属于浪漫大场面范畴
[14:12] and your mom wouldn’t like that. 你妈不会喜欢
[14:14] But — Dad, just tell me what it is. 爸 告诉我是什么
[14:15] I don’t even know if we have time to pull it off. 我甚至不知道来不来得及完成
[14:17] Well, I’m good at rallying people 我擅长召集人
[14:18] but your dad hates that about me. 但你爸讨厌这一点
[14:22] Do you two think you can stop acting so weird 你们两个能别这么奇怪
[14:24] and just help me? 专心帮我吗
[14:29] I guess we should at least hear what your father has in mind. 我们至少应该听听你父亲有什么想法
[14:33] Then, if you’re on board, maybe your mother will help 如果你同意 也许你母亲会帮忙
[14:35] rally the family to make it happen. 召集一家人去完成
[14:38] Oliver, Anna-Kat! Get in here! 奥利弗 安娜凯特 过来
[14:44] Okay, all fights are temporarily on hold until tomorrow morning. 所有争吵在明早前暂停
[14:47] We have an all-hands situation and need to get to work. 我们需要所有人帮忙马上进行
[14:49] Greg, you’re up. 格雷格 到你了
[15:09] So, is everyone clear on what you need to do? 大家清楚要做什么吗
[15:11] Do we have enough time? 我们有足够的时间吗
[15:12] Honey, you’re on. 亲爱的 到你了
[15:13] Everybody up! 大家站起来
[15:16] We have one hour before curtain. 开演前还有一小时
[15:17] Taylor, go upstairs and get ready! 泰勒 上楼准备好
[15:19] Anna-Kat, go call Trip. 安娜凯特 打电话给特里普
[15:20] And Oliver… I wasn’t listening 奥利弗 我没听
[15:22] to what your father told you to do, but do it now! 你爸让你做什么 不过快去做
[15:23] Let’s go, people! 各位 行动
[15:25] Just think, if you had to do our taxes 想想看 如果你要报税
[15:27] you wouldn’t have had time to do this. 根本没时间做这个
[15:28] I thought all fights were on hold. 吵架不是暂停吗
[15:30] Oh, I didn’t tell you? I took them off. 我没告诉你吗 暂停取消
[15:31] – Well, in that case — – They’re on hold again. -既然这样 -再次暂停
[15:38] You made it! 你来了
[15:40] You said it was a matter of life and death. 你说是生死攸关的事
[15:42] Meh, it can wait. 等等也行
[15:43] In the meantime, why don’t you sit next to me for the show? 现在你坐在我旁边看演出如何
[15:46] Anna-Kat, I don’t want to watch my ex-girlfriend 安娜凯特 我不想看到前女友
[15:48] kiss a guy I hate on stage. 在台上亲我讨厌的人
[15:50] I have a bag of gummy worms. 我有一包虫虫软糖
[15:52] All right. 好的
[16:00] Hey, uh, are you in charge of lighting? 你负责灯光吗
[16:01] – Yeah. – Are you friends with Pierce? -对 -你是皮尔斯的朋友吗
[16:03] – Hate him. – My man. -讨厌他 -兄弟
[16:19] Audrey, all that is behind you now. 奥德丽 这一切都过去了
[16:21] You’ve got nothing to be ashamed of. 没什么可羞愧的
[16:22] You’re a very nice person. I always knew you were. 你是非常好的人 我一直知道
[16:25] Underneath all the bruises and the handcuffs, 在那些瘀伤和手铐之下
[16:28] you know what I saw? 你知道我看到什么
[16:29] A girl I respected. 我以前尊敬的女孩
[16:31] I still do. 我现在也尊敬你
[16:35] ♪ Lift up your head, wash off your mascara ♪ 抬起头 洗掉你的睫毛膏
[16:40] ♪ Here, take my Kleenex, wipe that lipstick away ♪ 来 拿着纸巾 擦掉口红
[16:45] ♪ Show me your face, clean as the mornin’ ♪ 让我看你的脸 和清晨一样清新
[16:51] ♪ I know things were bad, but now they’re okay ♪ 我知道事情很糟糕 但现在好了
[16:59] ♪ Suddenly, Seymour ♪ 突然间 西摩
[17:04] ♪ Is standing beside you ♪ 站在你身边
[17:09] ♪ You don’t need no makeup ♪ 你不需要化妆
[17:15] ♪ Don’t have to pretend ♪ 不必假装
[17:20] ♪ Suddenly, Seymour ♪ 突然间 西摩
[17:26] ♪ Is here to provide you ♪ 在这里给你
[17:31] ♪ With sweet understandin’ ♪ 你想要的理解
[17:36] ♪ Seymour’s your friend ♪ 西摩是你的朋友
[17:38] ♪ You never treated me kindly ♪ 你对我向来不好
[17:43] ♪ Daddy couldn’t stand you, Mama concurred ♪ 我爸受不了你 我妈也同意
[17:47] Taylor, that’s not the lyric. 泰勒 歌词不是这样的
[17:48] ♪ I met you and followed you blindly ♪ 我认识了你 盲目跟随你
[17:53] ♪ Now I see that you’re a big tuuuuurd ♪ 现在我发现你是一坨大便
[17:59] What are you doing? 你做什么
[18:00] ♪ Suddenly, Trip ♪ 突然间 特里普
[18:05] ♪ Please forgive me ♪ 请原谅我
[18:10] ♪ You’re honest and caring ♪ 你诚实 有同情心
[18:14] ♪ You were my number one fan ♪ 你是我的头号粉丝
[18:20] ♪ Suddenly, Trip ♪ 突然间 特里普
[18:24] ♪ Please don’t forget me ♪ 请原谅我
[18:29] ♪ With sweet understanding ♪ 请你谅解我
[18:34] ♪ Please be my man ♪ 做我的男人
[18:59] I’m so lucky that I sat here! 我真幸运 坐在这里
[19:08] This is such a coincidence. 太巧了
[19:09] Anna-Kat called me here for a life-and-death situation 安娜凯特因为生死攸关的事打我电话
[19:11] and then Taylor winds up singing to me. 泰勒最后为我唱歌
[19:13] I’ve missed you. 我想你
[19:16] Babe, you were amazing. 亲爱的 你太棒了
[19:18] Thank you. Yeah, it was probably the first audience ever -谢谢 -这可能是观众第一次
[19:20] to cheer when Seymour got eaten by the plant. 在西摩被花吃掉后欢呼
[19:27] You know this was only possible because we embraced 我们接受了彼此不喜欢的事情
[19:29] the things that we don’t like about each other. 这件事才得以成功
[19:30] Yeah, from now on, let’s not try to change each other. 对 从现在开始 我们别再改变彼此了
[19:33] Let’s just complain to our friends 我们还是背着对方
[19:34] behind each other’s backs. 向朋友抱怨算了
[19:35] You good with that? 你擅长这个吗
[19:37] Shu-wa! 是啊
[19:53] The sound! 那个声音
[19:57] Oliver! 奥利弗
[20:06] That’s the sound. Oh, my God, that’s it. 那个声音 我的天 就是它了
[20:08] – Did you hear that? – Oh, my God, that’s the sound. -你听到了吗 -天啊 就是那个声音
[20:12] – That’s the sound. – That’s it. -就是这个声音 -对了
[20:13] – That’s the noise. – Oh, my God, that’s the sound. -是这个声音 -我的天 是这个声音
[20:16] Oh, my God. We got to get through on the phone 我的天 明天我们得抢在这些人之前
[20:17] tomorrow before any of these people. 打进电话
[20:19] “We”? You’re doing it with me? 我们吗 你和我一起吗
[20:22] Because when this family works together, 因为这个家齐心协力时
[20:23] there’s nothing we can’t do? 没什么事是办不到的
[20:25] No, because Mom said she’d shoot me in the crotch 不 因为老妈说如果我不带你
[20:27] with her wake-up gun if I didn’t. 她会用叫醒枪射击我的裆部
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号