Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] Here you go. 好了
[00:03] Your favorite PJs are ready 你最爱的睡衣准备好了
[00:05] – for your first sleepover! – What? -可以去同学家过夜了 -什么
[00:07] I told you I never want to go on a sleepover. 我跟你说过我永远不要去同学家里过夜
[00:09] Which is why I’m telling you at the last second! 所以我在最后一刻才告诉你
[00:11] I didn’t want to hear you complain all week. 我不想听你抱怨一周
[00:13] What if they make me sleep next to an outlet 如果她们让我睡在插座旁边
[00:15] and I roll over and my pinky goes in and I get electrocuted? 我一翻身 小指插进去被电死了
[00:18] Then you’re crying, “Why? Why did I make my baby go?” 那你就会哭 为什么 我为什么让我的宝贝去
[00:22] You are going. 你要去
[00:23] You are too old to keep dodging sleepovers. 你已经大到不能躲过去同学家过夜了
[00:27] “She was so little!” 她曾经那么小
[00:30] – Still reading exams? – Yep, -还在看考卷吗 -对
[00:32] I have to get through these 50 essays this weekend. 这周末我得改完这50份文章
[00:35] It’s exciting to see how students do under pressure. 能看到学生们在压力下的表现很刺激
[00:37] Some struggle, but others soar! 有些人很挣扎 但有些人会爆发
[00:38] That’s probably because you’re such a great teacher, 那可能因为你是优秀的老师
[00:41] mentor and father. 导师和父亲
[00:43] Whatever it is, I agree with Mom. 无论是什么事 我同意你妈妈的话
[00:45] Please, Daddy! 求你了 爸爸
[00:46] Mama wants me to go to a sleepover! 妈妈要我去同学家过夜
[00:48] Anna-Kat, that’s not true. 安娜凯特 这不对
[00:49] I am forcing you to go to a sleepover. 我在强迫你去同学家过夜
[00:52] You know Oliver only cares about himself, 你知道奥利弗只管自己
[00:54] so if you alienate me, 所以如果你和我疏远了
[00:56] all you’ll be left with is Taylor to take care of you. 只剩下让泰勒照顾你
[00:59] Not smart, Mama. 不明智 妈妈
[01:03] Hi! 你们好
[01:05] Ugh, trade. 换一下
[01:09] Hey, Violet. 维奥莱特
[01:11] What happened to your hair? 你的头发怎么了
[01:13] I can’t afford to be blonde anymore. 我没钱做金发女了
[01:15] Pretty soon I’ll be buying second-hand clothes 很快我就要从旧货甩卖上买这样的
[01:17] from garage sales like…this. 二手衣服 你这样的
[01:20] I’ll have you know 我跟你说
[01:21] I won this at Dave & Buster’s. 这是我在游戏餐厅赢得
[01:23] 700 tickets. 700张票
[01:25] You know, I love Violet so much, but being a mom is so hard. 我非常爱维奥莱特 但当妈太难了
[01:29] Why didn’t anyone warn me? 为什么没人警告我
[01:30] You can hear me screaming at my kids from your house 你可以在家听到我吼孩子
[01:32] ten times a day. Isn’t that warning enough? 一天十次 这还不够警告吗
[01:36] Can I help you find something? 我能帮你找东西吗
[01:38] You know it’s just me over there 你知道只有我
[01:39] in that giant house all by myself. 一个人在那栋大房子里
[01:41] I can’t afford a nanny, 我请不起保姆
[01:42] Pilates is too expensive 普拉提太贵了
[01:44] so now I’m breastfeeding to lose weight. 所以我喂母乳减肥
[01:46] I ballooned up to a size four. 我都肿成穿四号衣服了
[01:49] Katie, your screaming pillow. 凯蒂 你的尖叫枕头
[01:51] Excuse me. 不好意思
[01:56] See, you have Greg to help you 看 你有格雷格帮你
[01:58] with everything, especially the kids. 做任何事 尤其是孩子的事
[02:00] Who’s got the sweetest nosey on your face-face? 谁脸脸上的鼻鼻最漂漂啊
[02:04] – You do! – And on the plus side, -是你 -好的一面
[02:06] his baby talk doubles as birth control. 他的婴儿语和避孕措施一样加倍了
[02:11] Viv, I know you’re a little broke, 维芙 我知道你没钱
[02:12] but you can’t steal groceries from my house. 但你不能在我家偷日用品
[02:14] Hilarious, I love it! 好笑 我喜欢
[02:17] I don’t know, Katie. 我不知道 凯蒂
[02:18] I just…feel like I can’t do this alone anymore. 我只是觉得我没办法一个人做到
[02:23] Do you guys think that you could watch Violet for me tonight? 你们能帮我今晚照顾维奥莱特吗
[02:26] We’d love to! 我们很愿意
[02:27] Why are we watching the baby tonight? 为什么要我们照顾
[02:28] I am headed to Mario’s down by the train station 我要去火车站旁边的酒吧
[02:31] where all the divorced investment bankers go after work. 所有离婚投资银行家在下班后都去那里
[02:34] I think I can snag one 我想我可以钓一个
[02:35] if I get there before all the tramps take the good seats. 只要在那些荡妇抢走所有好座位之前
[02:38] What are the good seats? 什么是好座位
[02:40] The barstools at the end. 最外面的酒吧凳
[02:42] That way I can do this… 我可以这样做
[02:46] …without hitting anybody. 而不会踢到任何人
[03:02] Are those my earrings? 这是我的耳环吗
[03:04] These are so nice! 它们真漂亮
[03:06] – Can I borrow them? – No. -可以借我吗 -不行
[03:07] I wore them to a business dinner but saved the receipt. 我戴着参加了商业晚宴 留下了收据
[03:10] – I’m returning them. – No wonder I like them more -我会退回去 -难怪我更喜欢它们
[03:12] than the rest of your trash — Treasures! 不喜欢你其他的垃圾 宝藏
[03:14] Off now. 马上取下
[03:16] They’re expensive 很贵的
[03:17] and if I don’t return them by tomorrow 如果明天不退回去
[03:18] then I will be stuck with a store credit 我就会有过期的
[03:20] that expires the day before I find it 商店抵扣券 然后我会发现
[03:22] in a drawer with the extension cords. 它和延长电线放在一个抽屉
[03:30] Ugh, news again. 又有新闻
[03:31] That’s it. I’m deleting this app. 够了 我要删掉这个应用
[03:36] No. 不
[03:37] No no no no no no! 不要
[03:39] Bad dog! Luthor, sit! 坏狗狗 卢瑟 坐下
[03:41] Now Luthor, reverse swallow. 卢瑟 吐出来
[03:44] Reverse swallow! 吐出来
[03:47] Okay, practice run. 练习一下
[03:49] When the mom says to go to sleep, 同学妈妈说要睡觉了
[03:50] you take your sleeping bag and put it next to the bathroom 你拿上睡袋放在卫生间旁边
[03:53] just in case you want to wash your hands a few times. 以免你想洗几次手
[03:55] Yeah, Mama, if you want me to get covered 是啊 妈妈 如果你希望爆水管时
[03:57] in sewer water when a pipe bursts. 我被下水道的水淹没
[04:00] – That is not gonna — – Mama, I dunno. -不可能的 -妈妈 我不知道
[04:02] This is all happening so fast, Mama. 这一切发生的太快了 妈妈
[04:05] You don’t have to keep saying “Mama.” 你不必一直叫妈妈
[04:06] I know who you’re talking to. 我知道你在和谁说话
[04:07] If you have any problems, call us. 你有任何问题 打电话
[04:09] No matter how late. 不管多晚
[04:11] Even if you just want to talk. 哪怕你只想聊天
[04:12] A word, Greg? 说句话 格雷格
[04:16] As the years go on, coming into this room alone with you 随着年月过去 和你单独进这间房
[04:18] has become more scary than sexy. 变得更可怕而不是性感
[04:20] Why are you coddling her? 你为什么溺爱她
[04:22] She needs a push right now, not a hug. 现在她需要推动 而不是拥抱
[04:24] She’s nervous. She’s our baby — 她紧张 她是我们的宝贝
[04:26] She is turning 10! 她快十岁了
[04:28] And this is our opportunity to help her grow up a little. 这是我们帮助她成长的机会
[04:32] I need this. 我需要这个
[04:33] I am getting “Mama”‘d to death in there. 我当妈当得快死了
[04:35] What’s your hurry to make her grow up? 你为什么急着让她长大
[04:37] – She’s our last one. – Exactly. -她是我们最小的孩子 -正是
[04:38] We’re on the verge of getting our lives back. 我们就快要重拾我们的生活了
[04:41] Not if we take action. 除非我们行动
[04:42] Let’s have another baby. 我们再生个孩子
[04:46] Can you get my screaming pillow? 你能把我的尖叫枕头拿来吗
[04:48] I’m sad our kids are getting big. 孩子们长大了我难过
[04:50] I miss reading them books, 我想念给他们读书
[04:52] they reach for your hand, 他们抓住我的手
[04:54] I miss the way they mispronounce words. 我想念他们发错音
[04:56] Taylor still does it, but it’s not cute. 泰勒还会这样 但并不可爱
[04:57] It’s more worrisome. 令人担心
[04:59] Playing with Viv’s baby today 今天和维芙的宝宝玩
[05:00] made me want to start all over again. 让我想再来一次
[05:02] Well then I wish you and your second wife the very best. 那我祝你和你第二任老婆一切都好
[05:09] I can’t go to the sleepover, Mama. 我不能在同学家过夜 妈妈
[05:11] I think I’m getting my period. 我觉得我的月经来了
[05:13] – No, you’re not. – I’m telling you. -你没有 -我跟你说
[05:15] I can feel my uterine wall loosening. 我能感觉我的子宫壁脱落了
[05:16] Stop Googling stuff and go pack your bag! 别用谷歌查东西了 去收拾行李
[05:26] Can I ask you a favor? 能帮我一个忙吗
[05:27] – I need — – Not my problem. -我需要… -不是我的问题
[05:29] This is serious. 很严重
[05:30] Then it’s seriously not my problem. 那就真的不是我的问题
[05:32] That’s good stuff. 说得好
[05:34] I turned around and Luthor ate Mom’s expensive earrings. 我一转身 卢瑟吞了妈妈的贵耳环
[05:38] You’re in so much trouble. 你的麻烦大了
[05:39] I read online it can take a dog a month 我在网上看到 有时候要一个月
[05:41] to pass something like this. 狗才能排出这种东西
[05:42] But I need them by tomorrow. 但我明天就要耳环
[05:43] – What do I do? Oh, – I know. -我怎么办 -我知道了
[05:45] Leave me out of it. 别烦我
[05:47] I am on fire. 说得太好了
[05:49] You’re always calling me the dumb one. 你总是说我是笨蛋
[05:50] So I’m dumb. Help me! 我是笨蛋 帮我
[05:52] All right, all right, I’ll help you. 好的 我会帮你
[05:54] Don’t forget to wear gloves. 别忘了戴手套
[05:57] Three for three! 金句三连发
[06:04] Viv, did you steal my car keys so I’d come over? 维芙 你偷了我的车钥匙让我过来吗
[06:08] No. 没有
[06:11] Yes. 是的
[06:12] But, hey, 但是
[06:13] would you just stay and talk to me for, like, 你能留下和我聊聊吗
[06:15] ten minutes about anything adult? 十分钟聊聊成人的事
[06:17] Look, just pick a topic. 随便挑个话题
[06:18] Is this my magazine? 这是我的杂志吗
[06:20] Did you take this from my bathroom? 你从我家厕所拿走的吗
[06:22] I left my phone in the bedroom 我把手机落在卧室里
[06:23] and had to read the shampoo bottle like an animal! 我得像动物一样看洗发水瓶子上的文字
[06:26] – Hi, Viv. – Alan?! -维芙 -艾伦
[06:29] How the hell did you get in here? 你怎么进来的
[06:31] I opened the door with the light of my soul. 我用灵魂之光打开了门
[06:33] And my key — I still have my key, and it works. 还有我的钥匙 钥匙还在 还管用
[06:36] This isn’t your home anymore, Alan. 这不再是你的家了 艾伦
[06:38] You and Viv are divorced. She kicked you out a year ago. 你和维芙离婚了 她一年前把你赶出去了
[06:41] I know, and I deserved that. 我知道 我活该
[06:42] And in that time, I’ve been in an ashram in India. 我一直在印度的修行处
[06:45] I’ve been meditating. 我一直在冥想
[06:46] I’ve been finding myself, reading other people’s auras. 我一直在寻找自我 看其他人的灵光
[06:49] Yours, by the way, is very cloudy. 你的乌云密布
[06:51] That’s not good. 这可不好
[06:52] You might want to have that looked at. 你最好去检查一下
[06:54] What do you want, Alan? 你想怎样 艾伦
[06:56] Listen, Viv, I wasn’t the greatest husband. 维芙 我不是最好的老公
[06:58] But I want us to have a fresh start. 但我希望我们能重新开始
[07:00] And I realize you are the most important thing, 我意识到你是最重要的
[07:03] and if you take me back this time, 如果这次你再接受我
[07:05] I will give you everything you deserve — 我会给你所有你应得的东西
[07:07] champagne, travel… 香槟 旅行
[07:09] I will teach you to levitate. 我会教你漂浮术
[07:14] Did you see that? It’s very subtle. 看到了吗 我说得很隐晦
[07:15] I really would like to believe that you’ve changed. 我真的想相信你变了
[07:19] Let me show you that I’ve changed. 让我让你看到我变了
[07:21] If you take me back, I’ll make sure your energy is pure 如果你接受我 我会确保你的能量是纯净的
[07:25] and your sandals are Prada. 你的凉鞋是普拉达的
[07:28] Nice try, Alan, but Viv doesn’t need you anymore. 想得美 艾伦 但维芙不再需要你了
[07:32] She is a strong, independent woman — 她是坚强独立的女性
[07:35] – Um, actually — – No, Viv. -其实 -不 维芙
[07:37] – Um, actually, again. – Viv! -再次其实 -维芙
[07:38] – Katie. – You do not need a man to make you happy. -凯蒂 -你不需要男人让你开心
[07:41] Viv, it’s just us this time — you and me. 维芙 这次只有我们 你和我
[07:45] A-All my children are in prep school, 我的所有孩子都去读预科了
[07:47] so there’ll be no kids to come between us. 我们之间不会再有孩子
[07:51] Whose baby is that? 这是谁的宝宝
[07:52] Katie’s! 凯蒂的
[07:54] Congratulations, Katie. 恭喜你 凯蒂
[07:56] “Namaste.” 合十礼
[07:57] That’s a really neat phrase I learned. 我学会的非常好的短语
[07:59] It means “Amazeballs.” 意思是太好了
[08:04] Everything’s gonna be just like it was only better. 一切都会和以前一样 只是更好
[08:07] Oh. I’m getting so healthy right now, 我现在非常健康
[08:09] I’m practically peeing essential oils. 我尿的都是精油
[08:11] And you will, too. 你也会的
[08:13] I can’t wait. 迫不及待
[08:14] Now, if you’ll excuse me, I’m gonna go fill our toilet 我先失陪 我要去给咱家马桶
[08:16] with eucalyptus and ylang-ylang. 装满桉树和依兰精油
[08:20] My baby? 我的宝宝
[08:22] I don’t know. It was all I could think of. 我不知道 我只想到这个
[08:24] She’s your baby, Viv! 她是你的宝宝 维芙
[08:26] Of course she is! I’m just — 当然是的 我只是…
[08:28] Giving up your baby for a shot with your terrible ex-husband? 放弃宝宝 和你可怕的前夫再试一次
[08:31] No, not giving her up, 不 不会放弃她
[08:32] just buying time to see if Alan and I can work it out. 只是争取时间 看我和艾伦能否和好
[08:36] He’s going to have to know about her. 他会知道她的事
[08:37] She is not a banjo you can store in my basement. 她不是你的班卓琴 可以放我家地下室
[08:40] Did I used to own a banjo? 我以前有班卓琴吗
[08:41] No, it could be anything. It’s a figure of speech! 不 有可能是任何东西 只是个比喻
[08:43] – Well I don’t understand it. – Viv! -我不明白 -维芙
[08:45] Katie, please, just watch Violet for the night. 凯蒂 求你了 照看维奥莱特一晚
[08:48] Then Alan and I will be back together, 艾伦和我会复合
[08:50] and I promise I will come clean. 我发誓我会说清楚
[08:52] By then he’ll be so in love with me 那时他会非常爱我
[08:54] he’ll have to be in love with her. 他必须爱她
[08:55] – This is a bad idea. – Please? -这是个坏主意 -求你了
[08:58] Being a single mom is so hard. 做单亲母亲太难了
[09:00] And I want my blond hair back. 我想变回金发
[09:02] Brunettes lead sad, miserable lives. 深色头发会导致伤心悲惨的生活
[09:03] You of all people should understand that. 你最应该清楚
[09:08] Hey. Why’d you want my old — 你为什么要我旧的…
[09:10] Oh hell no! 不
[09:12] You had another one?! 你又生了一个
[09:14] Do they just drop out of you without warning? 他们没警告就从你身体里出来了
[09:16] It is Viv’s baby. 这是维芙的宝宝
[09:17] I did not have time to grab a stroller from her. 我没时间拿她的婴儿车
[09:20] Why would you want to babysit Viv’s baby? 你为什么要照看维芙的宝宝
[09:22] Alan is back 艾伦回来了
[09:24] so I’m stuck taking care of little Viv here 我得照顾小维芙
[09:26] until she can get up the guts to tell Alan she had a baby. 直到她有勇气告诉艾伦她有孩子了
[09:28] Since when do you do such nice things for people? 你从什么时候开始为别人做好事了
[09:31] I don’t know. 我不知道
[09:32] I’m losing what makes me special. 我正失去我的特别之处
[09:34] The worst part is having this little angel at our house 最糟糕的是 家里有这个小天使
[09:36] is making Greg baby crazy. 让格雷格又想生孩子了
[09:38] And I do not want another baby. 我不想再生孩子了
[09:40] Sometimes the best cure for wanting a baby 有时候治要孩子最好的办法
[09:42] is spending time with a baby. 就是和宝宝待在一起
[09:43] Yeah, it’s true. 没错
[09:45] Make Greg watch the baby all night. 让格雷格照顾孩子一整晚
[09:46] See how he likes it then. 看他那时候还想不想要
[09:48] I always say, if you want to talk someone out of marriage, 我总是说 如果想劝人不结婚
[09:50] just hang out with my ex-wife. 让那个人和我前妻聊天就行
[09:52] – What does that have to do with the baby? – I don’t know, -这和孩子有什么关系 -我不知道
[09:55] I just feel like we don’t talk about me enough. 我只是觉得我们谈我谈得不够
[10:03] Ready for your sleepover? 准备好去同学家过夜了
[10:06] It was nice knowing you, boy. 很高兴认识你
[10:08] You with your shorter life span, and here I am going first. 你的命不长 而我却要先走了
[10:11] You will be home tomorrow morning. 你明早就回家了
[10:13] Get in the car. 上车
[10:28] Here you go, Professor. 给 教授
[10:29] Katie, I’m working. 凯蒂 我在工作
[10:30] Not anymore. 不了
[10:32] Oh, is having a baby sometimes inconvenient? 有了宝宝有时候不方便吗
[10:34] Good thing she’s not a toddler, 好在她不是幼童
[10:36] because toddlers do stuff like this. 因为幼童会这样做
[10:52] You know how you said the dog 你一直说
[10:54] eating Mom’s earrings wasn’t your problem? 狗吃了妈的耳环不是你的问题
[10:56] Yeah, that was great. 是 太棒了
[10:57] And remember those gold cufflinks 还记得你从斯宾塞那里
[10:59] that you got from Spencer? 得到的金袖扣吗
[11:00] You mean the ones that he stole 你是说他在参加
[11:01] off Malcolm Forbes’ corpse at his funeral? 马尓科姆·福布斯葬礼时 从他尸体上偷的那对
[11:04] Right, those. 对 就是那对
[11:05] Well, now we have the same problem 现在我们有同样的问题
[11:07] because Luthor ate them. 因为卢瑟吃了
[11:12] How’d Luthor get them?! 卢瑟怎么会吃掉
[11:13] Well, they somehow fell into a treat. 不知道为什么掉在点心上
[11:15] That I fed him. And then I laughed. 我喂它吃了 然后我笑了
[11:17] Now grab some gloves and join the party. 拿上手套一起来
[11:25] I am back from dropping Anna-Kat off. 我送安娜凯特回来了
[11:28] Where is Violet? 小维呢
[11:30] She’s napping in my office like an angel. 她在我办公室像天使一样睡觉
[11:33] – Is she? – Yeah. -是吗 -是的
[11:45] Why are you putting loose change in the blender? 你为什么把硬币倒进搅拌机里
[11:47] You need to sharpen the blades every six months. 每六个月要磨磨刀片
[11:49] You are not staying on top of it. 你完全不懂
[11:51] I don’t think tha– 我不觉得
[11:53] You’ll wake the baby! 你会吵醒宝宝的
[11:55] Oh, is she sleeping?! 她在睡觉吗
[11:57] I forgot she was even here! 我忘了她在这
[11:58] We were just talking about her! 我们刚刚还在说她
[12:09] Why isn’t she crying? 她为什么没有哭
[12:10] She’s so calm. I forgot how good babies can be. 她真冷静 我忘了宝宝能有多乖
[12:14] Such a good baby! 真是乖宝宝
[12:16] Let’s see how good you are when I do this. 看我这样做你还能有多乖
[12:26] I better clean this pacifier. 我最好洗一下奶嘴
[12:27] Newborns are the best. 新生儿最棒了
[12:30] You’ve made a powerful enemy, baby. 你惹了个强大的敌人 宝宝
[12:37] Anna-Kat, are you okay? 安娜凯特 你还好吗
[12:39] You were so right. 你太对了
[12:40] – The sleepover is fun. – See? -在同学家很好玩 -你瞧
[12:43] But we’re having a stuffed animal tea party 但我们要开绒毛玩偶茶话会
[12:45] and I didn’t bring one. 但我没带
[12:47] I’m going to be stuck using an oven mitt like an idiot. 我只能像白痴一样用微波炉手套了
[12:49] Okay, calm down. I’ll be right there. 冷静 我马上去
[12:51] Bring my stuffed turtle. 把我的绒毛乌龟带来
[12:53] The one with the friendly eyes. 眼神友好的那一个
[12:54] Not the one who looks like he has a terrible secret. 不要那个有可怕秘密的
[12:56] How am I supposed to figure that out? 我怎么分
[12:58] You’ll know. 你会知道的
[13:13] What do you know, turtle? 你知道什么 乌龟
[13:16] Mama! 妈妈
[13:20] – Here’s your turtle. – Forget the turtle. -你的乌龟 -别管乌龟了
[13:21] Let’s get out of here. 我们快走
[13:22] Wait, what about the tea party? 慢着 茶话会呢
[13:25] There was never any tea party. 根本没有茶话会
[13:26] Let me get my things, and I’ll explain in the car. 我去拿东西 我在车上解释
[13:28] You’re not getting your things. 你不能拿你的东西
[13:31] Good thinking. Leave ’em here. 说得对 放在这里
[13:32] – Collateral damage. – No. -附带损伤 -不
[13:34] Just because something is hard 有些事很难
[13:36] does not mean you run away from it. 不代表你要逃避
[13:38] This is an opportunity for you to make friends 这是你和一些好女孩交朋友的
[13:40] with some nice girls. 好机会
[13:42] I am not taking you home. 我不会带你回家
[13:43] Kids, it’s time to decorate your own cupcake! 孩子们 是时候装饰自己的纸杯蛋糕了
[13:47] I’m in hell. 我在地狱
[13:55] Viv? 维芙
[13:56] What are you doing here? 你在这做什么
[13:57] Other than breastfeeding and making Greg uncomfortable. 除了喂母乳和让格雷格不安之外
[14:00] I couldn’t figure out 我想不到办法
[14:01] a way of getting past her without looking. 走过她却不看到
[14:02] Before I go out with Alan for the night, 我晚上和艾伦出去前
[14:04] I had to feed my sweet, beautiful Violet. 我必须先喂可爱漂亮的维奥莱特
[14:07] This is always the best part of my day. 这是一天中我最开心的时刻
[14:10] I remember when I had best parts of my day. 我还记得我拥有一天最开心时刻的样子
[14:13] All right, Viv. 好了 维芙
[14:14] The car’s out– 车子
[14:16] Why are you breastfeeding Katie’s baby? 你为什么要给凯蒂的孩子喂奶
[14:18] When you left Viv, 你离开维芙后
[14:20] she became so poor that…I had to hire her…as my wet nurse. 她太穷了 我必须聘请她做奶妈
[14:25] That’s…right. 没错
[14:28] Um, Katie is just one of my many clients that I wet for. 凯蒂是我众多客户之一
[14:32] I-I’m not an idiot, okay? 我不是白痴
[14:35] Okay, Alan… 艾伦
[14:38] …Violet’s my baby. 维奥莱特是我的宝宝
[14:39] Since we’ve been divorced, you had a baby? 我们离婚后你生了个宝宝
[14:41] Alan, what you have to understand — 艾伦 你必须理解的是
[14:43] I looked. 我看到了
[14:46] And the father was a pig whisperer, 她父亲是个猪语者
[14:47] he caught me at a very vulnerable time. 他正碰到我脆弱的时候
[14:49] But then he left town and I never heard from him again. 然后他离开了 我再也没有他的消息
[14:53] Well, the “Old me” Would’ve dumped you immediately. 原来的我会立刻甩了你
[14:54] But Swami Gary’s taught me to think before I act. 但加里阁下教会我三思而后行
[14:57] He calls it “Thacting.” 他称之为三后
[14:59] What other vocab did Swami Gary teach you? 加里阁下还教了你什么词汇
[15:01] Douching, by chance? 教了是渣吗
[15:02] As in, the act of being a douche? 就是是个人渣的意思
[15:04] Here’s my offer — we’re gonna Westport the whole situation. 我的提议 我们用西港的办法来解决
[15:07] We’re gonna hire an entire staff of nannies. 我们请一群保姆
[15:09] They’re gonna care for her. They’re gonna feed her. 她们会照顾她 喂她
[15:11] They’re gonna take her to tennis lessons, okay? 送她上网球课
[15:12] When she’s old enough, 她大了后
[15:14] we’re gonna get her into a Swiss boarding school. 就送她去瑞士寄宿学校
[15:15] And then you and I will live our lives — 你和我可以过我们的生活
[15:17] our big, awesome, amazing lives, 我们有钱奢华美好的生活
[15:18] and you are gonna want for nothing. 你会别无所求
[15:23] – I — – Viv? -我 -维芙
[15:24] I’ll be in the car, okay? 我先去车上了
[15:27] Amazeballs. 好极了
[15:29] Means “Namaste,” Essentially. 本质上来说就是合十礼的意思
[15:33] Okay, before you say anything, 你先别说什么
[15:35] maybe it is a good plan. 也许这是个好安排
[15:36] Maybe Violet will be better off. 也许维奥莱特会更好
[15:37] – Viv — – And you’ll be better off! -维芙 -而且你会更好
[15:39] I won’t be here all the time 我不会总在这里
[15:41] bothering you, taking your stuff, 烦着你 拿你的东西
[15:43] showering at your place when you guys are gone. 你们离开后在你家洗澡
[15:45] It took you so long to leave on Thursday. 你周四好晚出门
[15:47] Oh. Greg? 格雷格
[15:49] A word? 聊聊
[16:00] I called the vet, and they said pumpkin 我打给了兽医 他们说南瓜
[16:01] will make him go immediately, so I fed him a can and a half. 会让它马上大便 所以我喂了它一罐半
[16:04] Smart. 聪明
[16:05] Come on, boy! Give us some earrings! 快点 孩子 把耳环拉出来
[16:07] And cufflinks — don’t forget the cufflinks. 袖扣 别忘了袖扣
[16:09] He needs his space. 它需要空间
[16:12] Ooh, I think he’s ready to go. 它快拉了
[16:14] How can you tell? 你怎么知道
[16:15] It looks like he’s trying to solve 它的表情像在解
[16:16] a really hard math problem. 非常难的数学题
[16:18] Good boy, good boy! 好孩子
[16:24] Mom’s earrings! 妈妈的耳环
[16:27] Where are my cufflinks? 我的袖扣呢
[16:30] Come on, boy. What else you got in there? 孩子 你还拉了什么
[16:32] A thimble? A race car? 一个顶针 赛车
[16:34] Well, looks like he got into Monopoly. 看来它喜欢大富翁
[16:35] Come on, boy. Where are my cufflinks? 加油 孩子 我的袖扣呢
[16:37] Luthor never ate your cufflinks. 卢瑟没吃你的袖扣
[16:39] He didn’t? 它没有吗
[16:40] Then where are they? 那在哪里
[16:41] I couldn’t feed cufflinks to our dog. 我不会让狗吃袖扣的
[16:43] I’m not a monster. 我不是恶魔
[16:45] I just needed you to help me. 我只是需要你帮我
[16:52] Really? 是吗
[16:53] You played me? 你耍了我
[16:56] All new respect. 现在要尊敬你了
[16:58] For the “Dumb one,” That was a pretty smart move. 对笨蛋来说 这招挺聪明
[17:00] I think you mean for the “Dumb whom,” 你应该说对笨蛋那个人来说
[17:02] that was a pretty smart move. 这招挺聪明
[17:06] Here’s the problem — 问题在于
[17:08] Evil Katie almost has Viv out of her hair. 邪恶凯蒂差点就能让维芙不再来烦自己了
[17:11] She wants fewer people depending on her 她希望更少的人来指望她
[17:13] so she can have more of a life. 这样她可以过生活
[17:15] And sending Viv off with Alan would do that in spades. 让维芙跟艾伦走会做到这点
[17:19] But Good Katie knows… 但好凯蒂知道
[17:20] That Viv and her baby belong together. 维芙和她的孩子应该在一起
[17:24] But Evil Katie is tired of using Russian dressing 但邪恶凯蒂已经厌倦了用俄式调味酱
[17:26] to cover her blemishes because Viv stole her concealer. 来遮掩污点 因为维芙偷走了她的遮瑕膏
[17:29] But we’re human beings, and… 但我们是人类 还有
[17:31] And…we need to do the right thing. 还有 我们要做正确的事
[17:35] Fine. 好吧
[17:37] I blame you for making me a better person. 我怪你让我成为了更好的人
[17:39] It’s very unpleasant. 非常不爽
[17:45] Viv, I know that you have told me 维芙 我知道你告诉过我
[17:49] that you are not mom material, but you are wrong. 你不是当妈的料 但你错了
[17:53] – I am? – Yes. -是吗 -是的
[17:54] Violet is amazing. 维奥莱特棒极了
[17:57] I tried to make her cry 我想让她哭
[17:58] – repeatedly today — – Wait, why would you — -今天试了好多次 -你为什么…
[18:00] It’s not important, Viv. 这不重要 维芙
[18:03] It’s Alan. 是艾伦
[18:05] You have got the best baby ever. 你有最乖的孩子
[18:08] And there is only one reason for it. 这只有一个原因
[18:11] Because she has got the best mom ever. 因为她有最棒的妈妈
[18:14] You really think I’m a good mom? 你真的觉得我是个好妈妈
[18:16] I know you are. 我知道你是的
[18:19] That is such a relief 真是松了口气
[18:20] because I stole your “Best mom ever” Mug, 因为我偷了你”最佳妈妈”的马克杯
[18:22] and I felt really bad about it. 我挺内疚的
[18:24] But now I feel like I earned it. 但现在我觉得是我应得的
[18:27] You know what? 知道吗
[18:28] I don’t need a man to make me happy. 我不需要男人让我开心
[18:33] Because you make me happy. 因为你让我开心
[18:36] Yes, you do. 是的
[18:38] Violet, it’ll be the two of us against the world. 维奥莱特 我们两个人对抗这个世界
[18:43] It’ll be the two of you plus the Otto family against the world. 是你们两个人加上奥图一家对抗这个世界
[18:50] I don’t need a man. 我不需要男人
[18:53] Because you’re my man. 因为你就是我的男人
[18:55] Oh, gosh, you’re my big, strong, burly man. 天啊 你是我大块头强壮结实的男人
[19:04] I could kill Good Katie. 我要杀了好凯蒂
[19:13] Look who I have here. 看谁回来了
[19:15] Oh my God, Greg, she’s alive! 我的天 格雷格 她还活着
[19:17] She made it through the sleepover 她熬过了在同学家过夜
[19:19] and nothing bad happened! 没有坏事发生
[19:20] Alright, I get it. 我懂了
[19:22] You were right, it was good. 你是对的 很好玩
[19:23] We made S’mores and had a marshmallow fight. 我们做了棉花糖饼干 还有棉花糖大战
[19:25] I’m glad I stayed. 我真高兴我留下来了
[19:27] Anna-Kat. 安娜凯特
[19:29] Yeah? 什么
[19:31] I am proud of you. 我为你骄傲
[19:33] Thanks, Mom. 谢谢你 妈
[19:35] “Mom”? 妈
[19:36] Yeah, “Mom.” 对 妈
[19:37] None of the kids say “Mama.” 同学们没有叫妈妈的
[19:39] That’s for babies. 小宝宝才这么叫
[19:44] No more “Mama.” 不再是妈妈了
[19:47] I’m not “Mama” Anymore. 我不再是妈妈了
[19:49] I’m now…”Mom.” 现在我是妈
[19:53] “Mom.” 妈
[19:55] It’s the end of an era. 一个时代的结束
[19:59] She was so little. 她曾经那么小
[20:01] So…fourth baby? 所以 第四个孩子
[20:08] Nah. 不要
[20:09] I’m just gonna teach Luthor to call me “Mama.” 我会教卢瑟管我叫妈妈
[20:11] I saw a husky do it on the Internet. 我在网上看到哈士奇会叫
[20:18] I am telling you it is more fun 我告诉你 偷餐厅的
[20:21] to steal from restaurants than your friends. 比偷朋友的好玩多了
[20:23] Okay. 好
[20:24] One…two… 一 二
[20:26] three…now! 三 开始
[20:29] You’re right. And it’s always stocked. 你说得对 而且总是货量充足
[20:31] I mean, I could never get real maple syrup at your place, 我没办法在你家拿到真正的枫糖酱
[20:34] I mean, ’cause you’re always like, 因为你总是
[20:35] “Glug, glug, glug, glug, glug.” 喝啊喝啊
[20:36] When the manager turns away, grab the ketchup. 经理转身时 拿番茄酱
[20:39] Oh, no, no, no. 不不
[20:40] I’ve already stolen like three ketchups from you. 我已经偷了你家三瓶番茄酱
[20:42] But they have those tiny hot sauces, and I love those. 但这里有小辣酱 我超爱的
[20:46] – Okay, on three. – Okay. -数到三 -好
[20:48] One…Two… 一 二
[20:49] Dibs! 我的
[20:51] It’s taco night tonight. 今晚我家吃玉米饼
[20:52] I’ll make it up to you. Next stop — Starbucks. 我会补偿你 下一站 星巴克
[20:55] When you ask them for almond milk, 你找他们要杏仁乳时
[20:56] they hand you a whole carton. 他们会给你一盒
[20:57] – So fun! – Yeah. -太好玩了 -是啊
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号