Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] Happy Birthday, Dad! 生日快乐 爸爸
[00:04] Thanks, guys. 谢谢你们
[00:07] “Happy 80th Birthday.” 80岁生日快乐
[00:09] Anna-Kat, that’s not my age. 安娜凯特 这不是我的年纪
[00:10] Seemed like a reasonable guess. 猜得挺合理的
[00:12] And why is the tiger on the card attacking me? 为什么卡片上的老虎在攻击我
[00:13] So many notes. 太多反馈
[00:15] Do you want the card or not? 你到底要不要这张卡
[00:17] And this is from me. 这是我送的
[00:19] 99 shares of CincoNext. CincoNext的99股股票
[00:22] They’re doing some really incredible things 他们在生物技术
[00:23] in the biotech space. 做得不错
[00:24] Each share trades at a penny, 每一股是一分钱
[00:26] but over time, they could be worth millions. 但以后 有可能是一百万
[00:27] Or nothing. 或者一文不值
[00:28] Or millions. 或几百万
[00:30] Happy Birthday, Dad! 生日快乐 爸
[00:32] It’s a coupon for one clean room. 这是一间干净房间的券
[00:35] I’m 9 years old. What’s your excuse? 我才九岁 你的借口是什么
[00:37] What? Dad’s always riding me to clean my room, so now I will. 怎么了 爸总是督促我打扫房间 我会的
[00:40] Actually, I love it, and I’m cashing it in now. 事实上我很喜欢 我现在就兑现
[00:44] Go clean your room. 现在去打扫你的房间
[00:45] Damn. I was really banking on you losing the coupon. 见鬼 我真的指望你把这张券弄丢
[00:48] Three kids with three gifts all coming in under $1. 三个孩子 三份礼物 全都不到1块钱
[00:51] So what? Where’s your gift? 那又怎样 你的礼物呢
[00:53] Mom forgot! 妈妈忘了
[00:54] No, I didn’t! 我没有
[00:55] I would never, ever forget my husband’s birthday. 我永远不会忘记我老公的生日
[00:58] Okay, I did! 我忘了
[00:59] Now lash out at the kids to draw attention away from it. 现在冲孩子发火 转移注意力
[01:01] It is your father’s birthday, 今天是你们爸爸生日
[01:02] and you’re not even making him breakfast?! 你们连早餐都不给他做吗
[01:04] All right! Okay. Okay. 好了 好的
[01:06] Who raised you?! 谁把你们养大的
[01:07] Don’t answer that! 别回答
[01:11] I have your present, but I can’t give it to you yet 我准备了礼物 但现在不能给你
[01:13] because it’s a surprise. 因为是惊喜
[01:14] For tonight. 今晚的惊喜
[01:15] I knew it. 我就知道
[01:16] You’re throwing me the birthday dinner party 你要为我办生日晚宴
[01:18] you’ve always promised me! 你一直承诺的
[01:21] Yeah, buddy! 是 伙计
[01:22] How’d you know?! 你怎么知道的
[01:23] Finally, an adult dinner party. 终于等到成年人的晚宴了
[01:25] Nay — a salon, 不是 是沙龙
[01:27] where we discuss art and wear scarves indoors! 我们要讨论艺术 在室内系围巾
[01:33] I’ve been asking for years, and now we’re doing it! 我求了你好多年 现在终于要办了
[01:36] Now, only question left is… 唯一剩下的问题
[01:39] which scarf should I wear? 我戴哪条围巾
[01:40] The real question is, 真正的问题是
[01:42] which scarf should I hang myself with? 我用哪条围巾上吊
[01:49] Guys, I messed up. 我搞砸了
[01:51] I forgot Greg’s birthday. 我忘了格雷格的生日
[01:52] Ohh! That’s bad. 太糟糕了
[01:54] I did the same thing to Celeste, 我对塞莱斯特也是这样
[01:56] and that pretty much led to our divorce. 最终导致我们离婚
[01:57] Well, that and all the other women you slept with who weren’t your wife. 还包括你和不是你老婆的人上床
[02:00] Hey, she knew I was an Aries when she married me. 她和我结婚时就知道我是白羊座
[02:03] Oh, my God, what a great defense. 我的天 多好的借口
[02:04] Did you use that in court? 你在法庭上说了吗
[02:05] I did. 说了
[02:06] But the judge was a Capricorn, so… 但法官是摩羯座
[02:08] Oh, my gosh. I’m so sorry. 我的天 太遗憾了
[02:09] No hablo cuckoo. 不要说疯话
[02:11] So, what’s happening with Greg? 你和格雷格怎么样
[02:12] I lied to him about forgetting his birthday, 我骗他说我没忘记他的生日
[02:14] so now I have to throw him a dinner party. 所以现在我必须为他办晚宴
[02:16] Can you two make it? 你们能来吗
[02:17] Richard and I will be there. 理查德和我会去的
[02:19] Anything to get away from the kids. 只要能离开孩子就行
[02:21] “Mom! Play board games with us!” 妈 和我们玩棋盘游戏
[02:23] I swear it’s like they don’t even know me. 我发誓他们就像不了解我一样
[02:25] I’m in, too. 我也去
[02:26] Mind if I bring my new girlfriend? 介意我带新女友去吗
[02:27] Her name is Crissy, she’s a therapist, 她叫克里西 是心理医生
[02:29] and I honestly think she could be the one. 我真心觉得她可能是我的唯一了
[02:35] Are you on Tinder right now? 你在看约炮软件吗
[02:36] Wh– I’m just browsing. 我只是刷刷
[02:38] Oh, God. 天啊
[02:44] Are you sure you didn’t forget Dad’s birthday? 你确定没忘记爸爸的生日
[02:46] ‘Cause this all seems very last-minute. 这一切看起来都是临时办的
[02:48] The caterers, which I ordered weeks ago, 我几周前订的酒席承办商
[02:50] canceled on me this morning. 今早取消了
[02:51] Anyone not believe that? 有谁不相信
[02:54] Anyone? 有人吗
[02:56] That’s what I thought. 我想也是
[02:57] Now, tonight is an adult night, 今晚是成年人的夜晚
[02:59] so that means you are all going upstairs 就是说你们要上楼
[03:01] and staying there till morning. 一直等到明天早上
[03:04] But what if there’s an earthquake 但如果有地震呢
[03:05] or a rapture or an AI singularity? 耶稣显灵或是人工智能奇点
[03:08] You are only allowed to come down 你们唯一能下楼的前提
[03:10] if there’s visible blood — active bleeding. 就是看见流血了 活动性出血
[03:12] You got to fill this cup above the line. 得装到线以上才行
[03:15] All right! Everybody upstairs! 好了 大家上楼
[03:21] Remember to clean your room for Dad. 记得为爸爸打扫房间
[03:22] I was going to! God! 我打算打扫的 天啊
[03:26] What is that thing where you’ve been asleep 那个叫什么来着 你睡着了
[03:28] and you wake up years later 许多年后醒来
[03:30] and all of your kids are grown up 所有孩子都长大了
[03:31] and you’ve lost all that time? 你错过了那些时间
[03:33] A coma? 昏迷
[03:34] A coma. 昏迷
[03:37] I’m ready for my salon! 我为我的沙龙准备好了
[03:38] Great! 太好了
[03:39] Because Doris and Angela are going to be here any second. 因为多瑞丝和安吉拉随时会来
[03:42] Doris and Angela? That’s my salon? 多瑞丝和安吉拉 这就是我的沙龙
[03:44] Who am I gonna have intellectual debates with? 我要和谁进行知识辩论
[03:46] Angela is well-read. 安吉拉博览群书
[03:47] She belongs to a lesbian book club. 她是女同志读书会的
[03:49] She doesn’t let me come 她不让我去
[03:50] because she thinks I’m going to make fun of their haircuts. 因为她觉得我会取笑她们的发型
[03:52] But they know it’s not a normal dinner party, right? 但她们知道这不是普通晚宴吧
[03:54] Because I’m reading a poem! 因为我要读诗
[03:59] Hey, real quick — if Doris asks you 很快说下 如果多瑞丝问起
[04:01] why we couldn’t go to dinner last week, 我们上周为什么没去吃晚餐
[04:02] it was because of your hernia surgery. 是因为你的疝气手术
[04:04] Got it? Great. 知道了吗 很好
[04:05] I didn’t have a hernia. Why did you lie to Doris? 我没有疝气 你为什么骗多瑞丝
[04:07] I can’t tell her the truth. 我不能告诉她事实
[04:09] Dinners at her house are the worst! 她家的晚餐最糟糕了
[04:10] Richard is either on the phone or talking about his commute, 理查德不是在看手机就是在讲通勤
[04:13] and Doris hits on you the entire time. 多瑞丝一直在勾引你
[04:14] No, she doesn’t. 她没有
[04:16] Why’d you have to go give me a hernia? 你为什么要给我疝气
[04:18] I don’t know! 我不知道
[04:18] She sprang the invitation on me. 她给我邀请
[04:20] How am I supposed to keep up this lie? 我怎么继续说谎下去
[04:21] Just don’t mention it. And don’t lift anything heavy. 别提这事 别提重物
[04:23] This is so stupid. 这太傻了
[04:25] You know I hate it when you put me in these situations. 你知道我讨厌你让我面对这种处境
[04:27] How am I supposed to act like I have a hernia? 我怎么装有疝气
[04:28] This’ll help. 这会有帮助
[04:31] Hi! 你们好
[04:32] Happy birthday, Greg! 生日快乐 格雷格
[04:34] Hi, everyone! 大家好
[04:37] – Have we been here long enough? – Shut up! -待的时间够长了吗 -闭嘴
[04:39] Welcome! Let me take your coats. 欢迎 我帮大家拿外套
[04:41] – Oh! I’m so glad we could come. – Thank you. -真高兴我们能来 -谢谢
[04:43] Good. 很好
[04:46] Hernia! 疝气
[04:49] I have a hernia. 我有疝气
[04:50] His nether regions are still quite blown out. 他的阴部还是肿的
[04:54] Okay, OCD girl, have at it. 强迫症女孩 好好开心一下
[04:56] Halloween, Christmas… 万圣节 圣诞节
[04:58] this. 这个
[05:00] Can I borrow your phone charger? 能把手机充电器借我吗
[05:01] Sure, if you can find it. 你能找到的话
[05:09] This is disgusting. 真恶心
[05:11] My bib jersey! 我的围嘴上衣
[05:12] I’ve been looking everywhere for that! 我到处找
[05:13] Your what? 你的什么
[05:14] My bib jersey. 围嘴上衣
[05:16] Whenever I eat something greasy in my room, 我在房间里吃油腻的东西时
[05:17] I put on a jersey to protect my clothes. 就会穿上这个保护衣服
[05:19] Genius, right? 天才 对吗
[05:22] I fear for your future. 我担心你的未来
[05:25] I can’t believe I touched your bib jersey! 不敢相信我碰到了你的围嘴上衣
[05:26] And there’s nothing clean enough in here to wipe my hands on! 这里没有干净东西给我擦手
[05:29] Don’t worry — it’s covered in so much old food, 别担心 上面太厚的食物
[05:31] there’s no way you touched fabric. 你不可能碰到衣服
[05:32] You should be in prison. 你应该去坐牢
[05:34] Uh, guys? 两位
[05:35] The room is on fire. 失火了
[05:41] Uh, Mom? 妈
[05:42] Visible…blood! 可以看见的流血
[05:44] ‘Kay. 好的
[05:50] So, Richard, how are things? 理查德 怎么样
[06:00] So, Crissy, Angela tells me that you are a therapist. 克里西 安吉拉告诉我你是心理医生
[06:03] How do you like it? 你觉得怎样
[06:04] I think the better question is, 更好的问题是
[06:06] how do you like being a mother? 你觉得当妈怎么样
[06:11] So, Richard, whatcha typing? 理查德 你在输入什么
[06:15] Nothing? 没有
[06:16] All right. 好吧
[06:18] What are we going to do? 我们怎么办
[06:19] Mom and Dad are going to kill us! 爸妈会杀了我
[06:21] Well, Dad’s gonna lecture us, 爸会说教
[06:23] and then Mom’s gonna take the doors off all our rooms. 妈会把我们的门拆掉
[06:26] That’d be really bad for you, Oliver. 对你来说太惨了 奥利弗
[06:28] I have nothing to hide. 我没什么可隐藏的
[06:30] But, at the same time, we do need to cover this up, 但同时 我们的确需要掩饰
[06:33] and the only way we’re gonna do that is if we stick together. 唯一做的办法就是团结一致[粘在一起]
[06:36] Like this slice of pizza attached to Taylor’s math book? 就像泰勒数学书的这块披萨吗
[06:39] That’s why third period is so confusing! 所以第三节课那么难懂
[06:44] Oh. Your hand is so big. 你的手真大
[06:46] Thanks. 谢谢
[06:47] I feel very safe right now. 我现在觉得很安全
[06:48] I’m so glad. 我很高兴
[06:50] Doris, let’s compare hands. 多瑞丝 我们来比手
[06:53] Knock it off! 少来了
[06:54] Oh, God. Greg is going for one of his skinny poetry books. 天啊 格雷格在找薄薄的诗歌书
[06:57] Those are the worst kinds. 那些是最糟糕的
[06:58] Who’s in the mood for a sonnet? 谁有心情听十四行诗
[07:00] – No. – Almost. -不 -差不多
[07:00] Changing subject. 换话题
[07:01] So, Greg, you seem to be recovering nicely. 格雷格 你看起来恢复得不错
[07:04] Recovering? 恢复
[07:06] From the hernia surgery… that you had. 你做过的疝气手术
[07:10] Oh, yes. Well, the procedure went smoothly. It was no big deal. 是的 手术很顺利 没什么
[07:12] Katie said it was a very big deal, 凯蒂说很严重
[07:13] with a lot of complications. 有很多并发症
[07:16] Oh…yeah. 是的
[07:18] It going smoothly actually was a complication 很顺利其实就是并发症
[07:20] because they expected it to be bad, 因为医生以为会很坏
[07:21] but then when it looked like it was good, 但结果看起来很好
[07:23] it threw everyone off, and — 大家都糊涂了
[07:24] because they were like, “Aah! Why isn’t this going bad?” 因为他们都说 为什么没有不好
[07:27] And then, um… 然后
[07:29] I started bleeding out of my…butt. 我开始屁股流血
[07:32] I’ll get that. 我去拿
[07:41] What? 什么
[07:42] How are you carrying that if you just had hernia surgery? 你刚做完疝气手术怎么拿得动
[07:45] Oh, these… 那些
[07:46] darn pain meds give me a false sense of strength. 该死的止痛药让我以为自己有力气
[07:49] I hope I’m not bleeding from my butt again. 希望我不会再次屁股流血
[07:51] What’s going on?! 出什么事了
[07:53] Okay. 好吧
[07:54] We lied. 我们说谎了
[07:55] Greg didn’t have hernia surgery. 格雷格没做疝气手术
[07:57] They’re our friends. We should tell them the truth. 她们是我们的朋友 我们应该说出真相
[08:00] Yes, thank you. 是 谢谢你
[08:01] The real reason that we couldn’t go to dinner last week is… 上周我们没去吃晚餐的真正原因是
[08:07] …Greg and I were in couples therapy. 格雷格和我去做婚姻心理咨询
[08:09] Our marriage is not great. 我们的婚姻不太好
[08:20] So, you two are in couples therapy? 你们去做了婚姻心理咨询
[08:22] She’s not being nosy. That’s a professional question. 她不是爱管闲事 这是职业问题
[08:25] She’s a doctor. 她是医生
[08:26] I’m not a doctor. 我不是医生
[08:28] I’m a psychologist. 我是心理学家
[08:30] But she knows how to play doctor. 但她知道怎么扮医生
[08:34] Now can we go? 现在能走了吗
[08:35] Richard, pretend to go to the bathroom 理查德 假装去厕所
[08:37] and play on your phone, like you do at home. 你去玩手机 就像在家一样
[08:42] Our marriage has been in trouble for quite some time. 我们的婚姻有问题已经有段时间了
[08:45] I know — it’s shocking. 我知道 很意外
[08:47] – Is it? – Makes sense to me. -是吗 -我能理解
[08:48] Okay. Please take your seats for dinner. 好的 请就坐进餐
[08:51] Katie, if I could talk to you for a second? 凯蒂 能聊聊吗
[08:53] We’re gonna go talk about our terrible marriage. 我们要去谈我们可怕的婚姻
[08:59] So, that’s coming clean to your friends? Just another lie? 你就这样跟朋友澄清吗 通过说谎
[09:01] I had to! 我只能这样
[09:03] You couldn’t fake a hernia, so I had to pivot! 你不能装疝气 我只能改变话题
[09:04] Well, now everyone thinks our marriage is in trouble. 现在所有人以为我们的婚姻有问题
[09:07] But it’s not! 但不是的
[09:08] You understand how lying works, right? 你明白说谎是怎么回事吧
[09:10] But everyone bought it so easily. 但大家轻易就信了
[09:11] No one was like, “Whaaaat?!” 没人说 什么
[09:12] I wanted a “Whaaaat?!” 我希望有人说什么
[09:13] Couples therapy is the perfect lie. 婚姻咨询是完美的谎言
[09:15] It’s personal, so no one will ask any follow-up questions. 这是私人问题 没人会继续问问题
[09:19] I don’t like it one bit. 我一点也不喜欢
[09:20] We won, Greg! 我们赢了 格雷格
[09:21] Take the win! Enjoy it! 接受胜利 享受
[09:25] And remember, we need to fake like we’re in a rough patch. 记住 我们要假装关系不好
[09:28] Don’t find me as delightful as you usually do. 所以不要和平时一样觉得我很讨人喜欢
[09:30] That won’t be hard. 这不难
[09:35] Guys, I’m not trying to be cocky, 我不想显得太骄傲
[09:37] but I think we did it. 但我想我办到了
[09:39] Yeah, great job, Taylor. 做得好 泰勒
[09:40] But I also went and got this from the attic 但我也去阁楼拿个这个
[09:42] so we can paint over it. 用来刷墙
[09:43] Now we just need a screwdriver to open the can. 现在我们只需要螺丝刀打开它
[09:46] I’ll just go downstairs and grab one. 我去楼下拿
[09:47] But Mom told us to stay up here. 但妈妈让我们在楼上
[09:49] Trust me — she won’t even notice. 相信我 她不会注意的
[09:54] Visible blood! 可以看见的血
[09:56] ‘Kay. 好
[10:00] Okay! 好了
[10:02] Um, we’re gonna have to open the paint can with whatever’s in here. 我们得用这里的东西打开
[10:05] Nope. 不行
[10:07] Nope. 不行
[10:10] Nope. 不行
[10:11] I’m all out of pencils. 我没铅笔了
[10:12] I give up. 我放弃
[10:15] Come on, Buttercup. 加油 毛毛
[10:16] Use those chompers. 用你的大嘴
[10:19] That’s it. You’ve embarrassed me in front of my family. 够了 你在我家人面前让我出丑
[10:22] Tonight, you’re sleeping with the LEGOs. 今晚你和乐高一起睡
[10:28] And that’s how it’s done, people. 这样就行了
[10:32] Oh, no! 不
[10:35] Just so you know, what you two are doing is really healthy. 你们做的非常健康
[10:37] Thanks, but honestly, 谢谢 但说实话
[10:38] Katie and I have never been better. 凯蒂和我从没有这样好过
[10:40] The whole therapy thing is just preventative — like ant traps. 心理咨询是预防性的 就像蚂蚁陷阱
[10:43] That’s a fun topic. Let’s talk about ants. 这是个有趣的话题 我们来说说蚂蚁
[10:45] Did you know they can lift 30 times their body weight? 你们知道它们能抬起比体重重30倍的东西吗
[10:48] Greg, look, there’s no shame in therapy, okay? 格雷格 去看心理咨询没什么不好意思的
[10:50] Some of the most prominent people in Westport see me. 西港有些大人物也会去找我
[10:52] I mean, should the Mayor be ashamed of his sessions? 市长应该为去治病感到羞愧吗
[10:55] Isn’t that a breach of client confidentiality? 这不是违反了保密责任吗
[10:59] Shoot. 见鬼
[11:02] Don’t be hard on yourself, Greg. 别对自己太苛责 格雷格
[11:04] Any man would’ve been worn down by now. 任何男人到现在都会累的
[11:06] We totally get it. 我们完全理解
[11:08] I’m sorry, but what exactly do you totally get? 抱歉 但你们到底完全理解了什么
[11:11] Do you two think that I am the reason that we’re in therapy? 你们觉得我是我们去看心理咨询的原因吗
[11:14] – Katie! – Katie! -凯蒂 -凯蒂
[11:15] Greg, tell them that is not the case. 格雷格 跟她们说不是这样的
[11:18] It’s…the case. 就是这样的
[11:21] Can I talk to you in your office for a second? 能去你的办公室谈谈吗
[11:22] We’re gonna continue to talk about our terrible marriage 我们要继续谈谈我们可怕的婚姻
[11:25] and how it’s her fault. 还有如何是她的错
[11:28] Poor Greg. 可怜的格雷格
[11:29] Oh, I hate to see them like this, 我讨厌看到他们这样
[11:31] but I love to watch him walk away. 但我喜欢看到他走开的样子
[11:36] “Poor Greg”? 可怜的格雷格
[11:37] It should be “Poor Katie”! 应该是可怜的凯蒂
[11:38] We won, Katie. Take the win. 我们赢了 凯蒂 接受胜利
[11:41] Enjoy it! 享受
[11:42] You like this. 你喜欢这样
[11:43] This is a little victory for you. 这是你的小胜利
[11:46] Have your fun, 你就开心吧
[11:47] but I just can’t stand that they’re judging me. 但我受不了她们评判我
[11:49] Doris is terrible to Richard, 多瑞丝对理查德那么糟糕
[11:51] and Angela can’t stay in a relationship to save her life. 安吉拉根本无法维持一段感情
[11:54] If we tell the truth now, 如果我们现在说出真话
[11:55] everyone is gonna think we’re crazy. 大家会以为我们疯了
[11:56] You started this lie. Now let’s see it through. 你先说的谎 现在撑下去
[11:59] Fine! 好
[12:00] And don’t forget to be extra abusive to me 别忘了对我特别的凶
[12:01] so everyone knows that our marital problems are your fault. 这样大家知道我们的婚姻问题是你的错
[12:04] That won’t be a problem. 没问题
[12:10] It says to blot. 这上面说要吸收
[12:11] Don’t rub, or you’ll make the stain worse. 别擦 否则污迹会更重
[12:15] – Can you help, please? – One sec. -你能帮忙吗 -稍等
[12:17] I’m trying to get this paint off my Nordstrom’s not Rack shirt. 我在弄掉百货公司非货架T恤上的污迹
[12:21] There! It’s ruined! 好了 彻底毁了
[12:22] Now help! 快帮忙
[12:23] Well, let’s see how you like it! 看你觉得如何
[12:27] Joke’s on you. 没关系
[12:28] These are my bib pants! 这是我的围嘴裤子
[12:32] Guys! 两位
[12:34] Holy 天啊
[12:35] Oh, my God. It went through the wall. What do we do now? 天啊 砸中了墙 我们怎么办
[12:37] First, we watch our language. 首先 注意不要说脏话
[12:43] The drive is just the first leg. 开车是第一段路
[12:45] Next up is the train. 接下来是火车
[12:47] If I catch the 7:21, 如果我坐7点21分的
[12:50] I get into the city at 8:28. 我能在8点28到市区
[12:53] But if I catch the 7:26, 如果我坐7点26的
[12:56] I get there at 8:45. 我可以在8点45到
[12:58] Please — tell us more. 拜托 再多讲讲
[13:01] Stop punishing us 别鼓励
[13:02] by encouraging Richard to talk about his commute. 理查德讲他的通勤来惩罚我们
[13:04] All we said was that therapy was a good thing! 我们只是说了心理咨询是好事
[13:06] And that I’m the problem. 而我是问题
[13:07] Right! You get it! 对 你明白了
[13:09] Just so you know, you two are the ones 你们要知道 你们两个
[13:11] who should be in couples therapy. 才应该去做心理咨询
[13:13] You can’t keep your muskrat in its cage! 你不能把自己的麝鼠关在笼子里
[13:15] What does that mean? 这是什么意思
[13:17] You are so pretty. 你太漂亮了
[13:18] And you bag on your husband constantly! 你总是批评你的老公
[13:22] You talk about me? 你会说起我
[13:25] Okay, everyone, look. Katie is projecting. 各位 凯蒂在发火
[13:28] Sometimes we have pent-up anger, and we choose to lash out. 有时候我们有被压抑的怒火 我们选择释放出来
[13:31] No! 不
[13:33] This is not what this is. 不是这样的
[13:35] I lied. 我说谎了
[13:36] Greg and I aren’t in therapy. 格雷格和我没做心理咨询
[13:38] I made the whole thing up 是我编造的
[13:39] just so I didn’t have to tell you the truth. 这样不用跟你们说实话
[13:40] The real reason we canceled 我们取消的真正原因
[13:42] is because dinners at your house are the worst! 是因为你家的晚餐是最差劲的
[13:45] I’ll put any dinner at my house 我家里的任何一次晚宴
[13:47] up against this garbage party full of poetry and lies! 都强过这全是诗和谎言的烂派对
[13:50] And I suppose you lied about Greg’s ruptured colon 我想你撒谎说格雷格结肠破裂
[13:52] to get out of going to that sound bath with me. 不和我去参加声音沐浴
[13:54] Why are you always giving me medical problems? 你为什么总是说我生病
[13:56] It’s so easy to buy! 人家容易信
[13:58] You look disease-y, Greg. 你看上去容易生病 格雷格
[13:59] Okay, look, everybody calm down. 大家冷静
[14:01] You’re right. 你说得对
[14:02] And to put this in perspective, 正确的做法
[14:04] perhaps a poetry reading. 也许来读诗
[14:09] I think Anne Sexton said it best — 我想安妮·塞克斯顿说
[14:11] You think we’re the only ones she lies to? 你以为她只骗了我们吗
[14:14] – She forgot about your birthday. – What? -她忘了你的生日 -什么
[14:16] And she threw this dinner party at the last second as a cover. 她临时办了这场晚宴用来掩饰
[14:19] I don’t believe it. 我不相信
[14:20] Yeah, I do. 我信
[14:21] Come on, Richard. We’re leaving. 快 理查德 我们走
[14:23] But it’s finally fun! 但好不容易有趣了
[14:25] Crissy, let’s go. 克里西 我们走
[14:38] You forgot my birthday and then lied about it. 你忘了我的生日而且说谎
[14:41] I did. 是的
[14:42] But before you get too mad, remember — 但在你生气前 记住
[14:43] your blood pressure is high. 你的血压很高
[14:45] Right. 对
[14:46] Wait, is it? I don’t know what to believe anymore! 是吗 我不知道相信什么了
[14:56] I’m glad you decided to come. 我很高兴你决定来
[14:57] – We want to talk about last night. – Yeah. -我们要谈谈昨晚的事 -是的
[14:59] I’m confused. 我糊涂了
[15:00] You have a breakfast at home, 你们在家吃早餐
[15:02] and then you come here for another breakfast? 然后来这里又吃顿早餐
[15:03] Why is he not getting this? 他为什么没明白
[15:06] The pretty ones are sometimes slow. 帅哥有时候很笨
[15:10] Let’s get down to it. 我们直说吧
[15:11] Katie needs to be stopped. 必须阻止凯蒂
[15:12] I agree. Her lying has become a problem for all of us. 我同意 她说谎成了我们所有人的问题
[15:15] She needs to be confronted, and my pal Crissy can help. 她需要当面对质 我朋友克里西可以帮忙
[15:18] Downgraded to “Pal” Already, huh? 已经降级为朋友了
[15:20] Yeah, well, I’ve been making eyes with the new waitress. 我一直在冲新服务员抛媚眼
[15:23] She’s — 她
[15:24] Oh. Nope. 不是
[15:25] Nope, she’s just putting in her contact lens. 她只是在戴上隐形眼镜
[15:27] My girlfriend, Crissy, can help. 我女友克里西可以帮忙
[15:33] I got your text. Where’s James Van Der Beek? 我收到短信了 詹姆斯·范德比克在哪里
[15:37] Not here. 不在这里
[15:38] This is an intervention. 这是劝诫会
[15:39] I shaved above the knee for this? 我剃了膝盖以上的毛就为这个
[15:41] We’re here to talk about your lying. 我们在这里谈谈你说谎
[15:43] I would love to, 我也想
[15:44] but I have to take Greg to his colonoscopy. 但我得送格雷格去做结肠镜检查
[15:46] You have a real problem. 你的问题真的很严重
[15:49] Katie, please have a seat. 凯蒂 请坐
[15:56] Your lying has caused a rift in your relationships, 你的谎言让你们的关系出现裂缝
[15:58] and you need to start telling the truth. 你要开始讲真话
[15:59] Maybe you need to start telling the truth. 也许你要开始讲真话
[16:01] You’re not licensed to do that. 你没有执照做这个
[16:03] Fine. 好
[16:04] Let’s just get this over with. 快点结束吧
[16:06] Okay. 好
[16:07] What are some of the lies 你对多瑞丝 安吉拉
[16:09] that you’ve told Doris, Angela, and Greg? 格雷格 还说了什么谎言
[16:12] Okay. 好
[16:14] Doris, remember you gave me money 多瑞丝 还记得你给我钱
[16:17] to bet on red when I went to Foxwoods? 在我去康州快活大赌场时让我赌红色吗
[16:19] I lied. You didn’t lose. 我说谎了 你没输
[16:20] I spent the money on a giant daiquiri. 我花钱喝了一大杯鸡尾酒
[16:24] Now, Doris, remember, what do we say? 多瑞丝 记住 我们要说什么
[16:28] Thank you for your honesty. 谢谢你的诚实
[16:30] You’re welcome. 不客气
[16:31] Angela, remember when you aligned my chakras 安吉拉 记得你排列我的轮穴
[16:34] and I told you it made me less aggravated with my kids? 我告诉你这让我对孩子们没那么凶
[16:37] When I got home, I sat on Oliver. 我回家后 坐在了奥利弗身上
[16:41] Thank you for your honesty. 谢谢你的诚实
[16:43] Greg, you know how I told you 格雷格 我告诉你
[16:44] I stopped using veal in the meatloaf 肉卷里没用小牛肉了
[16:46] because you didn’t want to eat little cows? 因为你不想吃小牛
[16:48] Don’t say it. Don’t say it. 别说 别说
[16:49] Didn’t stop. 还是用了
[16:51] So sad. 太难过了
[16:52] So tender. 好嫩
[16:54] Katie, why are you lying? 凯蒂 你为什么说谎
[16:57] You don’t seem like the kind of person 你看起来不是那种
[16:58] who’s afraid to tell the truth. 害怕讲真话的人
[16:59] No. I’m not. 我不是
[17:01] I can do some crowd work to prove it. 我可以在这里随便说说来证明
[17:03] Hey, you! Laptop! 你 笔记本男
[17:05] For the last month, 过去这个月
[17:06] I have read that screenplay over your shoulder, 我越过你的肩膀看了剧本
[17:08] and it is terrible. 太差劲了
[17:10] If you’re not afraid to tell the truth to a stranger, 如果你不害怕对陌生人说真话
[17:12] then why do you feel the need to lie to us, 你为什么觉得需要对我们说谎
[17:14] the people you love? 你爱的人
[17:15] I lie because I love you. 我说谎是因为我爱你们
[17:18] What? 什么
[17:19] I don’t want to hurt your feelings. 我不想伤害你们的感情
[17:21] And I want to keep putting veal in my meatloaf. 我想继续在肉卷里放小牛肉
[17:24] Katie, you told a lot of truths today. 凯蒂 你今天说了不少实话
[17:26] Are there any truths you haven’t told yet? 还有你没讲的真话吗
[17:30] There are. 有
[17:32] Doris, I know I have told you that you’re too harsh, 多瑞丝 我知道我告诉你你太严厉
[17:36] but the truth is… 但真相是
[17:38] you are the strongest person that I know. 你是我认识的最坚强的人
[17:42] Thank you for your honesty. 谢谢你的诚实
[17:44] And, Angela, I know sometimes 安吉拉 我知道有时候
[17:46] I make fun of you for being a softie… 我会开玩笑说你心肠软
[17:49] but you are the kindest person I’ve ever met. 但你是我认识的最善良的人
[17:52] Thank you, Katie, for your honesty. 凯蒂 谢谢你的诚实
[17:55] And, Greg, the truth is… 格雷格 真相是
[17:59] you are the best person that I know. 你是我认识的最好的人
[18:01] Period. 就是这样
[18:03] I love you. 我爱你
[18:05] And I am so sorry that I forgot your birthday. 我很抱歉忘了你的生日
[18:07] That’s okay. 没事
[18:08] I love you, too. 我也爱你
[18:11] And while we’re on this truth train, 既然现在说真话
[18:13] you seem like a nice person, so… 你看起来是个好人 所以
[18:17] get out now. 快点走吧
[18:18] Really? 真的吗
[18:20] Are you gonna cheat on me? 你会出轨吗
[18:23] Girl, I don’t know what you got going on today, 姑娘 我不知道你今天做了什么
[18:26] but you are looking fine! 但你看上去真美
[18:47] If she didn’t clean her room, 如果她没打扫她的房间
[18:48] you’re going to read her poetry. 你要给她读诗
[18:50] Culture should not be a punishment. 文化不是惩罚
[18:51] But it is. 但是的
[18:54] You ready to show me the room yet? 准备好给我们看房间吗
[18:56] Come on in! 进来
[18:58] Anna-Kat, do you have any 6s? 安娜凯特 你有6吗
[19:01] Sorry, Oliver. Go fish! 抱歉 奥利弗 来摸牌吧
[19:02] Taylor? 泰勒
[19:04] What did you do? 你做了什么
[19:07] You cleaned your room! 你打扫了你的房间
[19:09] Cleaned and reorganized. 打扫并重新摆放整齐了
[19:11] Well, technically, 确切来说
[19:12] “Reorganized” Implies that it was once organized, 重新摆放整齐表示以前是摆放整齐的
[19:14] but good job, kiddo. 但做得好 孩子
[19:17] So good. 太好了
[19:18] It looks great! 看上去不错
[19:20] How long are we gonna keep this a secret? 我们要保密多久
[19:22] Until I go to college. 直到我上大学
[19:23] No, until I go to college. 不 直到我上大学
[19:25] You’re both saying the same thing. 你们说的是一件事
[19:32] Happy birthday! 生日快乐
[19:34] From now on, I won’t be such a liar. 从现在开始 我不会说谎了
[19:38] Thanks, babe. 谢谢你 宝贝
[19:42] A coupon for one free intellectual salon. 自由智力沙龙的券
[19:45] You can invite all your boring friends. 你可以邀请你所有无趣的朋友
[19:46] You can talk about all the crap you want. 你们想谈什么屁话都行
[19:48] You can wear whatever dumb outfit — 你想穿什么傻衣服…
[19:50] You know what? 知道吗
[19:52] To Hell with Crissy. 不管克里西说的
[19:53] Maybe a healthy marriage is based on lies. 也许健康婚姻是建立在谎言上的
[19:55] Then ours is the best. 那我们的婚姻是最好的
[19:59] Thanks. 谢谢
[20:05] Taylor left the house, feels so empty! 泰勒离开家了 感觉房子好空
[20:07] But we can finally do what we want with this room! 但我们终于可以按意愿改造这间房了
[20:10] Let’s get rid of this bed and put in a giant hot tub. 我们扔掉这张床 放上大大的热水浴缸
[20:14] What the hell?! 搞什么
[20:16] What the hell?! 搞什么
[20:20] “Dear Mom and Dad, by the time you read this, 亲爱的爸爸妈妈 你们看到这个的时候
[20:22] the statute of limitations will have run out. 诉讼时效已经过了
[20:24] Signed — Taylor, Anna-Kat, and Oliver.” 泰勒 安娜凯特 奥利弗
[20:27] That explains why Taylor had books in her room. 这解释了为什么泰勒的房间里有书
[20:31] Well, this is very troubling. 这真令人心烦
[20:35] We obviously can’t have your salon tonight, Greg. 显然今晚不能举办你的沙龙 格雷格
[20:40] Then when?! 那什么时候
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号