Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] Packed your favorite — strawberries. 装了你的最爱 草莓
[00:06] Mom, strawberries aren’t my favorite fruit anymore. 妈 草莓不再是我最爱的水果
[00:08] Since when? 从何时开始的
[00:10] Since I had the pleasure of tasting a tangelo. 从我尝了桔柚开始
[00:13] Now my top five fruits are, in order, 我最爱的五种水果 依次是
[00:15] tangelos, guava, tomatoes — 桔柚 番石榴 番茄
[00:17] they’re a fruit, Google it — 这是水果 上网查过了
[00:19] kiwi, and pluots. 奇异果和杏李
[00:22] Got to love Westport. 怎能不爱西港
[00:23] The closest I got to fresh fruit as a kid 我小时候最接近新鲜水果的
[00:25] was wild cherry cough drops. 是野樱桃止咳糖浆
[00:32] Oh, no! 不
[00:33] Principal Ablin’s gonna ask me 阿布林校长会让我
[00:35] to chaperone another one of Anna-Kat’s class field trips! 做安娜凯特班校外考察的监护人
[00:38] Katie, I need to speak to you 凯蒂 我要和你谈谈
[00:41] about the field trip tomorrow. 明天校外考察的事
[00:46] I got to come up with an excuse. 我得想出借口
[00:48] What have I used in the past? 我过去用了什么借口
[00:49] I’ve done root canal. I’ve done malaria twice. 牙根管一次 疟疾两次
[00:51] I had my hip replaced at a very young age. 这么年轻就换了髂骨
[00:53] Wait. 慢着
[00:54] I actually have a legitimate excuse 我真的有了合理理由
[00:56] for not going on the field trip! 不用去参加校外考察
[00:57] Katie, I was wondering if you w– 凯蒂 不知道你能否
[00:59] I can’t chaperone the field trip! 我不能去做监护人
[01:01] I have a job! 我有工作
[01:02] Ha! In your face! 要你好看
[01:04] Why is it in my face? 为什么要我好看
[01:05] I don’t know. You figure it out. You’re the educator. 我不知道 你自己想 你是教育工作者
[01:20] Long day at work? 今天工作很累吗
[01:21] Long month at work. 这个月工作都很累
[01:23] I have been working overtime 我一直在加班
[01:25] planning the Founder’s Day Fair. 策划国父日集市
[01:27] – What’s that? – It is the fair in three weeks -是什么 -三周后的集市
[01:30] that celebrates the founding fathers of Westport. 纪念西港的开国者
[01:32] All I know is, I ordered a gluten-free funnel cake today, 我只知道 我今天订了无谷蛋白的漏斗蛋糕
[01:35] and part of me died. 我的一部分已经死去
[01:37] I could really use a big-time pony play session 我现在很需要和你好好
[01:39] with you right now. 玩玩小马
[01:40] Okay. Choose your filly. 好 选择你的小马
[01:42] Where’s Sir Sparkles? 火花阁下在哪里
[01:45] He died last month saving Sassy Sadie 他上个月死了 为了救活泼莎蒂
[01:47] from drowning in the toilet. 不要淹死在马桶里
[01:48] I begged him to learn how to swim. 我求他学会游泳
[01:50] I don’t recognize most of these ponies. 这些马我大多都不认识
[01:53] I’ve gotten a lot of new ones lately. 最近有不少新的
[01:55] Here’s my favorite — Major Cuddles! 这是我的最爱 抱抱少校
[01:58] Major isn’t just his rank, 少校不仅是他的军衔
[02:00] but also how I describe his hugs, 也是我对他拥抱的形容词
[02:02] because even though he’s military, 尽管他是军人
[02:04] he’s not emotionally distant. 他并不冷漠
[02:06] Anna-Kat, I’m sorry 安娜凯特 抱歉
[02:08] that I’ve been working nights and weekends 我一直晚上加班 周末加班
[02:10] and haven’t been able to play with you as much. 没有像以前那样和你玩
[02:12] It’s okay, Mom. I know you’re busy. 没事 妈 我知道你很忙
[02:14] I actually don’t expect you to be around, 我并没有指望你会陪我
[02:16] so I just assume you won’t be. 所以我想你不会陪
[02:18] And the new number-one thing a mother never wants to hear 当妈最不愿意听到的
[02:20] is…what Anna-Kat just said. 就是安娜凯特刚刚说的
[02:23] Till Oliver says, “We’re putting you in a home. 直到奥利弗说 送你去养老院
[02:25] No cable.” 没有有线电视
[02:28] Did you know Sir Sparkles died? 你知道火花阁下死了吗
[02:31] Oh, yeah. That was a rough one. 是 挺难受的
[02:32] He didn’t have a will. 他没有遗嘱
[02:34] His colts are still fighting over his estate. 他的小马们还在争他的遗产
[02:35] I used to know everything going on with her. 我以前知道她的所有事
[02:38] I feel so disconnected. 我觉得和她疏远了
[02:39] Don’t be so hard on yourself. 别对自己太苛责
[02:41] I bet you know all the pony names. 我打赌你知道所有小马的名字
[02:42] Of course I do. I’m a good parent. 当然 我是好家长
[02:45] …married to another good parent. 娶了另一个好家长
[02:48] So, here we are — 所以我们是
[02:50] two good parents. 两个好家长
[02:52] I’m just having a hard time with the work/life balance thing. 我只是很难平衡生活和工作
[02:54] Look, we’re lucky I can adjust my schedule 我们很幸运我可以调整工作时间
[02:56] and work out of the house more and be with the kids. 多在家陪着孩子
[02:58] When one of us is busy, the other can pick up the slack. 一人忙时 另一个可以顶上
[03:00] We’re a team. 我们是一个团队
[03:01] I know, but I still feel bad. 我知道 但我依然难受
[03:03] Anna-Kat is getting older, 安娜凯特越来越大
[03:04] and I don’t want our relationship to become 我不希望我和她的关系变成
[03:07] like my relationship with Taylor. 我和泰勒那样
[03:08] What’s wrong with that? 你和泰勒有什么问题
[03:10] Taylor, how you doing, honey? 泰勒 你好吗 亲爱的
[03:11] Get off my back, man! 别烦我
[03:14] Well, if you want to spend more time with Anna-Kat, 如果你想多和安娜凯特在一起
[03:16] maybe you should chaperone the field trip instead of me. 也许你应该代替我去做校外考察的监护人
[03:18] You’re chaperoning? 你做监护人
[03:19] Yeah, Ablin called and asked me to go. 阿布林打来让我去
[03:20] Well, look at you — 瞧你
[03:24] knowing pony names, chaperoning field trips. 知道小马的名字 做校外考察的监护人
[03:27] Part of the problem is, you’re too nice of a dad. 问题是你这个爸爸太好了
[03:29] You need to be worse. 你要差劲一点
[03:30] When it comes to parenting, 说到做父母
[03:31] I don’t go up to you — you come down to me. 我不想向你学习 你要降到我这个层次
[03:33] Why do I always have to come down to you? 为什么我总是得降到你这个层次
[03:34] I don’t do self-improvement. 我不会进步
[03:36] You knew that when you married me, bro. 你娶我的时候就知道了 兄弟
[03:43] I don’t feel well. 我不舒服
[03:45] Yeah, right! Go get dressed. 是啊 去换衣服
[03:47] I’m being serious! 我是认真的
[03:48] I’ve been throwing up all night. 我吐了一晚
[03:49] Why don’t you ever believe me? 你为什么不相信我
[03:51] ‘Cause you always fake being sick. 因为你总是装病
[03:53] You’re thinking of Mom and malaria. 你想到的是妈妈和疟疾
[03:54] I do do that. 的确
[03:55] I swear — I’m really sick. 我发誓 我真的病了
[03:58] Trip is going to Thunder Park for senior ditch day, 特里普要参加高四的逃学日去响雷公园
[04:00] and I want to go. 我想去
[04:01] So fake being sick. 那就装病
[04:02] I fake being sick way too many times. 我装病太多次了
[04:04] Unless I barf up some arthritis… 除非我吐出关节炎
[04:05] – That’s not a thing. – …then Mom and Dad won’t buy it. -没这回事 -否则爸妈不会相信的
[04:07] I need your help. 我需要你的帮助
[04:11] They might not buy you being sick, 他们可能不信你病了
[04:13] but they will if we both are sick. 但如果我们都病了他们就会信
[04:15] Wait — you’re sick? 慢着 你病了
[04:16] That’s great! Then you can get me sick! 太好了 你可以传染给我
[04:17] Quick — sneeze in my mouth. 快 在我嘴里打喷嚏
[04:19] No! 不
[04:19] I’ll also fake being sick. 我也会装病
[04:23] They’ll never think we’re both lying. 他们想不到我们会一起说谎
[04:24] But if I do this for you, 但如果我帮你
[04:26] you guys need to take me and Cooper to Thunder Park. 你们要带我和库珀去响雷公园
[04:28] Fine. 好
[04:29] What’s the plan? 有什么计划
[04:33] I’ve been throwing up all night. 我吐了一晚
[04:34] Oh, no. Taylor, too. 不 泰勒也是
[04:36] Geez, if they’re both sick, 如果他们都病了
[04:37] then maybe Taylor is not lying after all. 也许泰勒没说谎
[04:39] Maybe they have food poisoning. 也许他们食物中毒了
[04:41] Just follow my lead. 配合一下
[04:43] Hey, Mom? 妈
[04:44] Can I have this yogurt smoothie 我能喝冰箱里的
[04:45] I found in the fridge? 酸奶果昔吗
[04:47] Sure. 好
[04:48] Great. It looks delicious. 很好 很好吃的样子
[04:50] Hey, Taylor, you want to share 泰勒 你要分享
[04:51] this yogurt smoothie I found in the fridge? 我在冰箱里找到的酸奶果昔吗
[04:53] It looks delicious. 很好吃的样子
[04:54] Sure. It looks delicious. 好 很好吃的样子
[04:58] Oh, no! 不
[04:59] It’s expired. 过期了
[05:00] Oh, who cares? 谁在乎
[05:01] Mom always said it’s okay to eat expired food 妈总是说吃过期的东西不要紧
[05:03] if it’s in the two-week buffer zone. 只要还在过期两周的缓冲区内
[05:06] Oh, well. Bottoms up. 好 喝了
[05:08] You guys are total idiots for drinking that expired smoothie. 你们喝过期果昔真是太傻了
[05:11] But it was in the buffer zone! 但在缓冲区
[05:12] – Did you smell it? – No. -你闻了吗 -没有
[05:14] Everyone knows you got to smell it 所有人都知道如果在缓冲区
[05:15] if it’s in the buffer zone. 得先闻闻
[05:17] That is buffer zone 101. 这是缓冲区入门
[05:19] Back to bed. No school for you two today. 回床上去 今天你们不上学了
[05:20] I’m sorry I can’t stay and take care of them. 抱歉我不能留下照顾他们
[05:22] I have to go on Anna-Kat’s field trip. 我得参加安娜凯特的校外考察
[05:24] Oh, don’t worry, Dad. 别担心 爸
[05:25] – Oliver and I can take care of each other. – That’s sweet. -奥利弗和我可以彼此照顾 -太好了
[05:27] Stop being the nice parent. You’re making me look bad. 别再做好爸爸 显得我是坏妈妈
[05:29] You could try being the nice parent. 你也可以试着做好妈妈
[05:30] We can’t change it up now, Greg. 现在变不了了 格雷格
[05:32] We are in this way too deep. 我们这样太多年了
[05:35] I need some advice on what to do with Anna-Kat. 安娜凯特的事我需要建议
[05:39] I don’t have time to do the fun stuff 因为工作 我没有时间
[05:40] that we usually do together because of work. 陪她玩好玩的东西
[05:42] Oh. I can totally relate to that. 我完全理解
[05:44] – Really? – That’s not possible. -真的 -这不可能
[05:46] Recently, I started spending 最近 我多花了些时间
[05:48] more time at home with the kids, 在家陪孩子
[05:49] but then I felt like I was missing out 然后我觉得我错过了
[05:51] on all this fun stuff at the country club. 乡村俱乐部那些好玩的东西
[05:53] I felt bad for neglecting the club, 我为忽视俱乐部而内疚
[05:54] so I started spending less time at home. 所以我在家的时间少了
[05:59] Katie, if you want to spend time with your kids, 凯蒂 如果你想多陪孩子
[06:00] then sometimes that means doing things with them 有时候这就意味着你要和他们一起
[06:02] that you don’t want to do — like chaperoning. 做你不想做的事 比如说做监护人
[06:04] But I already did that last year. 但我去年做过了
[06:06] Yeah, well, it’s kind of like the mammogram of parenting. 是 乳房X光照片也是一年一照
[06:09] Ugh. Just another way they put the squeeze on us! 这是他们压榨我们的另一方式
[06:12] I don’t want to chaperone again. 我不想再做监护人
[06:14] It was just a lot of me saying, 我总是在说
[06:15] “Don’t wander off! Stay together! 别走散了 走在一起
[06:17] Don’t climb on that!” 别爬那个
[06:18] “Don’t tell your mom I hit you.” 别告诉你妈我打了你
[06:19] But I did have fun with Anna-Kat. 但我和安娜凯特玩得很开心
[06:21] We sang songs on the bus, and we made up this game 我们在校车上唱歌 还发明了一种游戏
[06:24] where we pretended not to know anything 我们假装什么都不知道
[06:25] because it was our first day on Earth. 因为我们第一天来地球
[06:27] Example, please. 请举个例子
[06:29] “What is this mysterious brown substance?” 这个神秘的棕色物质是什么
[06:31] Yeah, I don’t care anymore. 我不在乎了
[06:33] Katie, there’s no reason why you can’t go 凯蒂 你没理由不去
[06:34] on that field trip today and reconnect with Anna-Kat. 参加校外考察 和安娜凯特增进感情
[06:37] You’re right. 你说得对
[06:38] I’m gonna do it. 我得去
[06:39] Great. When do they leave? 太好了 他们何时出发
[06:41] 10 minutes. 十分钟后
[06:43] Damn! I got to go. 见鬼 我得走了
[06:46] You didn’t really hit a kid on a field trip, did you? 你不是真的在校外考察时打了孩子吧
[06:48] Your son didn’t tell you? 你儿子没告诉你吗
[06:50] Damn, you’re a good mom! You didn’t raise a narc! 你是个好妈妈 你没养一个爱打小报告的孩子
[06:59] All right, kids. 好了 孩子们
[07:00] Everyone take your seats. We’re leaving. 大家坐好 我们要出发了
[07:18] Good morning, room 5! 早上好 5号房间
[07:20] My name is Katie Otto, Anna-Kat’s mom, 我是凯蒂·奥图 安娜凯特的妈妈
[07:22] and I am here to chaperone your field trip 我做监护人 陪你们去考德威尔农场
[07:24] to Caldwell Farms. 做校外考察
[07:26] Katie, what are you doing here? 凯蒂 你来做什么
[07:27] I think my announcement one second ago 我一秒前的宣告
[07:28] was pretty clear about that. 已经说的很清楚了
[07:30] Yeah, but I took the day off from work to — 但我今天没去上班
[07:38] What are you doing here? I thought you had a job. 你怎么来了 你不是有工作吗
[07:40] I do have a job. 我有工作
[07:41] And I took a day off from that job 我今天不去做那份工作
[07:43] to do an even more important job — 来做更重要的工作
[07:44] to connect with my daughter. 和我女儿增进感情
[07:46] In your face. 要你好看
[07:48] I will not have that in my face again. 我不会允许你要我好看
[07:52] All right, let’s get this field trip started 我们来唱巴士歌 开始我们的
[07:54] with a little bus song. 校外考察
[07:57] ♪ Hey, Mickey, you’re so fine ♪ 米奇 你真棒
[07:58] ♪ You’re so fine, you blow my mind ♪ 你真棒 让我大开眼界
[07:59] ♪ Hey, Mickey ♪ 米奇
[08:01] ♪ Hey, Mickey ♪ 米奇
[08:02] Come on, Anna-Kat! 来吧 安娜凯特
[08:03] What are you doing? 你做什么
[08:04] What is a bus ride without a sing-along? 坐大巴不唱歌怎么行
[08:06] Come on, everybody! 来吧 各位
[08:08] ♪ Hey, Mickey, you’re so — ♪ 米奇 你真
[08:09] ♪ Oh, Mickey, you’re so fine ♪ 米奇 你真棒
[08:10] ♪ You’re the finest in my mind ♪ 你是我心目中最棒的
[08:12] ♪ Hey, Mickey ♪ 米奇
[08:13] Hey, Mickey! 米奇
[08:15] Dude! What are you doing? 兄弟 你做什么
[08:17] Mom always said to dance like no one’s watching and… 我妈总是说要像没人看一样去跳舞
[08:20] to sleep like nobody’s watching. 没人看一样去睡觉
[08:23] I had trouble sleeping. 我失眠
[08:24] I thought people were watching me. 我以为有人看着我
[08:25] Sorry. 抱歉
[08:26] Ablin ruined everything. 全被阿布林毁了
[08:29] Yeah. 是啊
[08:30] Mother always said that, too. 我妈也总是这样说
[08:35] The smoothie plan worked perfectly. 果昔计划非常完美
[08:36] Sometimes I think about using my powers for good, 有时候我想用我的力量去做好事
[08:38] and then I do stuff like this and I think… 然后我做这样的事情 我会想
[08:40] Nah. 算了
[08:42] So, you drank expired yogurt and it didn’t make you sick? 你喝了过期酸奶却没有生病
[08:44] How’d you pull that off? 你怎么办到的
[08:45] It wasn’t really expired. 没有真的过期
[08:47] So how’d you get sick? 那你怎么生病了
[08:48] We faked it. 我们假装的
[08:52] You don’t need to understand the plan for it to work. 你不用理解计划怎么管用的
[08:55] Oh, thank God. 谢天谢地
[08:56] Cooper, how’d you get out of school today? 库珀 你今天怎么没上学
[08:58] Oh, I don’t really have to worry about stuff like that. 我不用担心这个
[09:06] You get a boat! 给你一条船
[09:07] You get a boat! 给你一条船
[09:08] And you get a boat! 给你一条船
[09:14] Oh, no. Dad’s home. 不好 爸回来了
[09:16] He’s supposed to be on Anna-Kat’s field trip! 他应该去参加安娜凯特的校外考察
[09:17] – Guys, go hide. – Why? Then I won’t get to see your dad. -藏起来 -为什么 那样我就见不到你爸
[09:19] That’s the point. 就是要你见不到
[09:22] You don’t need to understand the plan for it to work. 你不用理解计划怎么管用的
[09:25] Let’s vamanos, compadre. 我们走 朋友
[09:27] Come on. We got to make ourselves look sick again. 快 我们得装出病的样子
[09:39] Hey, guys. 孩子们
[09:40] I’m not going on Anna-Kat’s field trip anymore, 我不去安娜凯特的校外考察了
[09:42] so I came home to see how you’re doing. 所以我回家看看你们怎么了
[09:43] I still feel sick. 我还是不舒服
[09:45] I feel like Taylor reads — terrible. 我的感觉和泰勒一样 可怕
[09:48] Oh, no. Sounds like you’re getting worse. 不 听起来你们更严重了
[09:49] I better stay here and take care of you guys. 我最好留下来照顾你们
[09:51] Y-You shouldn’t stay home just because we’re sick. 我们病了不代表你要留在家
[09:54] Why not grab some quality Greg time? 不如去过一下优质的格雷格时光
[09:56] Yeah, go catch a movie. 对 去看电影
[09:58] There’s two Ruth Bader Ginsburg films out. 现在有两部大法官金斯伯格的电影
[10:00] She’s your celebrity hall pass, for God’s sake. 她是你的名人幻想床伴
[10:02] I’m happy to take care of you two. 我很乐意照顾你们
[10:04] I’m gonna make you some of my mother’s famous chicken soup. 我会给你们做我母亲著名的鸡汤
[10:06] Do you know what the secret ingredient is? 你们知道秘密食材是什么吗
[10:07] Is it love? 是爱吗
[10:10] No. It’s — 不 是
[10:12] I don’t want to tell you anymore. 我不想告诉你们
[10:17] Now instead of ditch day, 现在不能逃学出去玩
[10:18] we have to stay home and pretend to be sick. 我们必须待在家装病
[10:20] Yeah, I know. I was here, too. 我知道 我也在场
[10:26] Don’t wander off. Stay together. 别走散 走在一起
[10:28] Don’t climb on that! 别爬那个
[10:31] Caldwell Farms is a fully functional 考德威尔农场是功能齐全的
[10:34] fruit and animal farm. 水果动物农场
[10:36] But not an “Animal Farm” 但不是《动物农场》
[10:38] like George Orwell’s allegorical novella 不是乔治·奥威尔写的讽刺小说
[10:41] that criticized the rhetoric of the Russian Revolution. 批评俄国革命的言论
[10:47] Always funny. Always. 一直都这么好笑 一直都是
[10:50] I’m also proud to point out 我也骄傲地指出
[10:52] Caldwell Farms’ newest edition — 考德威尔农场最新版本
[10:55] this gorgeous gazebo 这座美丽的凉亭
[10:58] built by none other than your Principal Ablin. 建造者正是你们的阿布林校长
[11:03] Why would you build them a gazebo? 你为什么为他们建造凉亭
[11:05] Because I love it here, 因为我爱这里
[11:06] and I hope to be buried under it someday. 希望我以后被埋在下面
[11:08] So in your face. 要你好看
[11:10] Well, my face is a shield, 我脸皮很厚
[11:12] so it bounces off and hits your face twice as hard! 所以在我脸上弹了弹 两倍重的弹回你脸上
[11:14] Double face! 双倍要你好看
[11:15] Double face? 双倍要你好看
[11:16] That’s the worst of all faces. 这是最差劲的要你好看
[11:18] Uh, now, before we move on to the petting zoo, 在我们去宠物动物园之前
[11:21] does anyone have any questions? 有人有问题吗
[11:23] Yes. 说
[11:26] What are those things behind you? 你后面是什么东西
[11:32] You mean the apples? 你是指苹果吗
[11:33] Ooh! Apples! 苹果
[11:35] Very interesting. 非常有趣
[11:37] What do they do? 它们是做什么的
[11:39] They just… 它们只是
[11:41] They’re apples! 它们是苹果
[11:43] Mom, no. Don’t play First Day on Earth. 妈 别玩第一天到地球
[11:45] Let’s just go to the petting zoo. 我们去宠物动物园
[11:46] One second. 稍等
[11:47] Gerald, so, these apples, 杰拉尔德 这些苹果
[11:50] where are their parents? 它们的父母呢
[11:52] Well, I suppose… 我想
[11:55] in a way, that’s me. 在某种程度上是我
[11:57] Mom, please stop! 妈 请你停下
[12:00] Does your mom really not know what apples are? 你妈真是不知道苹果是什么吗
[12:03] She’s just playing this dumb game 她只是在玩愚蠢的游戏
[12:04] that she thinks is funny 她以为好笑
[12:06] but is definitely not funny. 但绝对不好笑
[12:13] Anna-Kat, what is wrong?! 安娜凯特 你怎么了
[12:15] Katie? 凯蒂
[12:16] See, you eat it. 看 这是吃的
[12:19] I know what a damn apple is, Ablin. 我知道苹果是什么 阿布林
[12:22] You are gonna be buried under that gazebo 你会比你想象中更早
[12:23] sooner than you think. 被埋在那个凉亭下
[12:27] Excuse me. 借过
[12:29] I just got off the phone with an old college friend 我刚打给大学的老朋友
[12:31] who works in infectious diseases at the Mayo Clinic. 他在梅约诊所治疗传染性疾病
[12:34] He said that food poisoning from dairy products 他说奶制品的食品中毒
[12:36] is very serious. 非常严重
[12:37] I think it’s out of our systems. 我觉得已经排出去了
[12:38] It’s not. 没有
[12:39] But it will be. 但会排出去的
[12:40] My friend gave very specific instructions 我朋友给了明确指导
[12:42] on how to flush the toxins from your bodies. 怎么帮你们排毒
[12:44] We’re gonna sweat it out. 通过流汗
[12:50] How long do we have to stay in here like this? 我们得这样在这里多久
[12:52] Just an hour. 一小时
[12:53] An hour?! No way! 一小时 不可能
[12:55] I look like I’ve been Chaka Khanned! 我看起来像被夏卡康了
[12:57] You know who Chaka Khan is? 你知道谁是夏卡康
[12:58] Oh. That’s a person? 是个人吗
[13:00] I thought it meant being electrocuted. 我以为是表示被电死
[13:02] Stay here. I’ll be back to check on you in an hour. 待在这里 我一小时后来看你们
[13:06] This sucks! 太差劲了
[13:08] I hate being sick! 我讨厌生病
[13:09] You’re not really sick. 你没有真的生病
[13:11] Oh, yeah. 是的
[13:16] – Hey. How’s the trip going? – Terrible. -旅行怎么样 -糟透了
[13:17] I need the nice parent’s perspective on the situation. 我需要好爸爸的建议
[13:20] I have been trying to have fun with Anna-Kat all day, 我一整天都想和安娜凯特开心地玩
[13:23] but she keeps shutting me down. 但她一直拒绝我
[13:24] I’ve been doing our greatest hits — 我一直在做我们最爱的活动
[13:26] sang songs, First Day on Earth. 唱歌 第一天到地球
[13:28] Maybe you’re trying too hard. Just be yourself. 也许你太强求了 做你自己就行
[13:31] If I were myself, I wouldn’t be on this field trip. 如果做我自己 我根本不会来
[13:33] It’s Anna-Kat. You know what she likes — 她是安娜凯特 你知道她喜欢什么
[13:35] true crime fiction, the wrath of Mother Nature, 犯罪小说 大自然母亲的愤怒
[13:37] YouTube videos of sleeping bears falling out of trees. 睡着的熊掉下树的网上视频
[13:40] And ponies. 还有小马
[13:42] Maybe I’m not trying too hard, 也许我不是太强求
[13:44] but, actually, I’m not trying hard enough. 而是强求的还不够
[13:47] So the opposite of what I just said? 所以和我刚说的相反
[13:49] I use you as a sounding board, Greg. 我当你是回声板 格雷格
[13:50] I don’t come to you for answers. 我不是要你提供答案
[13:53] I’ll give you a Jolly Rancher 你帮我和孩子增进感情
[13:55] if you help me bond with my kid. 我就给你水果糖
[13:58] You’re mine now. 现在你是我的了
[14:04] Now, step two. 第二步
[14:05] You need to put this all over your faces and bodies. 把这个涂到脸上和身体上
[14:07] – What is that? – It’s a homemade salve -这是什么 -这是自制药膏
[14:09] of mustard, turmeric, and garlic. 有芥末 姜黄 大蒜
[14:11] Now that the toxins are out, 现在毒素出来了
[14:12] you need to put this in your pores immediately. 你们要马上把这个涂到毛孔上
[14:14] That’s not necessary, Dad. We’re feeling much better. 没这必要 爸 我们好多了
[14:16] – Do you guys know what alkaline-hepatitis-12 is? – No. -你们知道碱性肝炎12吗 -不知道
[14:19] Well, you can get it if you don’t do this. 你们不这样做就会得
[14:29] When you’re done putting it on, get back in the bathroom. 涂好后回到浴室
[14:33] Okay, now you have to let the heat 现在要用高温
[14:34] melt it into your pores. 把这些融进毛孔
[14:36] I’ll be back in an hour. 我一小时后回来
[14:42] We’re missing a lot of fun. 我们错过了好玩的
[14:44] Pictures can be deceiving. 照片可以骗人
[14:45] There’s a video. 还有视频
[14:47] This is the best time of my life! 这是我一生中最开心的时候
[14:48] It’s just one person. 只是一个人
[14:50] We’re all having the best time of our lives! 这是我们一生中最开心的时候
[14:56] Hey, Anna-Kat, look who I just found! 安娜凯特 看我找到什么
[14:59] It is Major Cuddles! 是抱抱少校
[15:01] And he has come to life! 他活过来了
[15:04] Mom, no. 妈 不要
[15:05] Playing with toy ponies is one thing, 和玩具小马玩是一回事
[15:07] but playing with real-life ponies 但和真正的小马玩
[15:10] is even better. 会更好
[15:11] You still play with toy ponies? 你还在玩玩具小马
[15:14] No. 没有
[15:15] Ponies are for babies. 小马是给宝宝玩的
[15:17] Ohh! Mrs. Otto. 奥图太太
[15:19] Please put Beverly back! 请把贝弗利放回去
[15:22] She spooks easily 它很容易受惊吓
[15:23] a-and needs the structure of her corral. 需要被关在畜栏里
[15:25] I don’t know who Beverly is. 我不知道贝弗利是谁
[15:27] This is Major Cuddles. 这是抱抱少校
[15:29] Do you and your friends want to pet Major Cuddles? 你和你的朋友们想拍拍抱抱少校吗
[15:35] Can you stop? Please. 你能停下吗 求你了
[15:37] Come on, Anna-Kat. 别这样 安娜凯特
[15:38] I took the day off to hang out with you. 我今天没上班是为了陪你
[15:40] Can we talk about this later? 我们能稍后再说这个吗
[15:42] Why can’t we talk about it now? 为什么不能现在说
[15:43] Because you’re ruining the field trip. 因为你毁了校外考察
[15:45] I am not ruining the field trip. 我没有毁了校外考察
[15:47] Am I, Major Cuddles? 对吧 抱抱少校
[15:54] My gazebo! 我的凉亭
[15:56] Beverly! 贝弗利
[15:58] Okay. Now I’m ruining the field trip. 好吧 现在我毁了校外考察
[16:03] Beverly! Come back here, girl! 贝弗利 回来 姑娘
[16:04] Beverly, please come home! 贝弗利 请回家
[16:06] Maybe all of this yelling is scaring her. 也许我们大叫吓着它了
[16:09] We should ease up for a sec. 我们应该安静一下
[16:10] That’s good advice for you, too. 你也应该安静一下
[16:14] That is not fair. 这不公平
[16:16] You know, the only reason that I came on this field trip 我来参加校外考察的唯一原因
[16:19] was because I felt bad about working a lot lately 是因为我内疚最近总是加班
[16:21] and not spending enough time with you. 没有花太多时间陪你
[16:23] You’re just trying to force having fun with me. 你只想强迫和我一起玩得开心
[16:25] It is not forced. 不是强迫
[16:27] I am just trying to connect by doing things you like. 我只是做你喜欢的事和你增进感情
[16:29] First Day on Earth, singing “Mickey” — 第一天到地球 唱《米奇》
[16:32] I don’t like those things anymore. 我不喜欢这些了
[16:34] Well, what about ponies? 那么小马呢
[16:36] You were just playing with your ponies yesterday at home. 你昨天才在家玩小马
[16:38] Yeah — at home. 对 在家
[16:40] I don’t need my friends knowing I still play with ponies. 我不需要朋友们知道我还在玩小马
[16:43] Can’t you see how that can be embarrassing for me? 你没看出来我会多尴尬吗
[16:48] Yeah. 是的
[16:49] Mom, I’ve changed. I like different stuff now. 妈 我变了 现在我喜欢不同的东西
[16:52] I have new friends, 我有新朋友
[16:53] and I just want to be like everyone else. 我想和其他人一样
[16:58] It’s almost time to go. 差不多快走了
[17:01] I’m gonna go get on the bus. 我上车了
[17:11] Well, we found Beverly. 我们找到了贝弗利
[17:13] She’s back in her corral, 它回到了畜栏
[17:14] sleeping under four weighted blankets. 睡在四层加重毯子下
[17:16] Man. I blinked for a second, and she changed on me. 天啊 我才一眨眼 她就在我面前变了
[17:20] No matter how many times it happens, 无论发生多少次
[17:23] I’m never ready for it. 我永远不会准备好
[17:24] I know what you mean. 我明白
[17:26] I wasn’t ready to lose my gazebo, but… 我没准备好失去我的凉亭 但是
[17:29] here I am. 我失去了
[17:33] I’ll get you for this, Katie Otto. 我会报复你的 凯蒂·奥图
[17:38] Okay, that’s enough of that. 好了 够了
[17:40] Get me in the shower immediately! 马上让我洗澡
[17:42] Hang on. There’s one last thing you need to do. 慢着 还要做一件事
[17:44] Put these in your ears. 把这个放进耳朵
[17:45] You have to be joking. 开玩笑吧
[17:47] I know, but in most of the world, 我知道 但在世界上大多数地方
[17:48] onions are used to treat all sorts of illnesses. 会用洋葱来治疗各种疾病
[17:50] This is quick — five minutes, and then you’re totally done. 这个很快 五分钟就好了
[17:53] What do the scallions do? 大葱是做什么的
[17:55] They make you look more ridiculous. 让你们看起来很可笑
[17:57] What are you doing? 你做什么
[17:58] After your mother threw me off the school bus, 你妈把我赶下校车后
[18:00] I came home to check on you guys. 我回来看你们
[18:01] I quickly found Trip and Cooper, 我很快就找到特里普和库珀
[18:03] who are for sure the worst hiders in the world. 全世界最不会躲藏的两个人
[18:18] When I asked them what they were doing there, 我问他们来做什么
[18:19] Cooper started giving me what was clearly an elaborate lie. 库珀说的很明显是复杂的谎言
[18:23] I made it clear unless he told me the truth, 我说的很清楚 他不说实话
[18:25] I’d tell your mother everything. 我就把一切告诉你妈
[18:27] He immediately spilled his guts. 他马上招供了
[18:31] When I asked Trip to confirm the story, 我向特里普确认这件事
[18:33] he said he couldn’t because he didn’t know what was going on. 他没法说 因为他不知道怎么回事
[18:36] If you guys ever lie to me again, 如果你们再骗我
[18:38] I will post this picture everywhere 我会把这张照片贴得到处都是
[18:40] so all your friends see it. 让你们所有朋友看到
[18:42] I’ll post it at the school library, at Izzo’s Hardware — 我会贴在学校图书馆 五金店
[18:44] It would just be easier to post it on the Internet. 你发网上更简单
[18:46] Why are you helping him? 你为什么帮他
[18:48] That was really messed up, Dad. 这也太夸张了 爸
[18:50] I thought you were the nice parent. 我以为你是好爸爸
[18:51] I am nice, but you took advantage of me, 我是好人 但你们利用我
[18:53] so the lesson is, never piss off the nice parent, 所以教训就是 永远不要惹毛好家长
[18:56] because if you do, you get punished 10 times harder. 如果惹毛了 得到的惩罚会重十倍
[18:58] You’ll also be happy to know 你们也会很高兴得知
[18:59] the stuff you rubbed all over yourself 你们涂满全身的东西
[19:00] turned out to be a darn good salad dressing. 成为了不错的沙拉酱
[19:02] Yeah, that really turns my day around. 是啊 我今天高兴了
[19:14] ♪ Oh, Mickey, you’re so fine ♪ 米奇 你太棒了
[19:15] ♪ You’re so fine, you blow my mind ♪ 你太棒了 让我大开眼界
[19:17] ♪ Hey, Mickey ♪ 米奇
[19:18] ♪ Hey, Mickey ♪ 米奇
[19:20] ♪ Oh, Mickey, you’re so fine ♪ 米奇 你太棒了
[19:22] ♪ You’re so fine, you blow my mind ♪ 你太棒了 让我大开眼界
[19:23] ♪ Hey, Mickey ♪ 米奇
[19:25] ♪ Hey, Mickey ♪ 米奇
[19:29] ♪ Oh, Mickey, what a pity, you don’t understand ♪ 米奇 太可惜了 你不明白
[19:33] ♪ You take me by the heart when you take me by the hand ♪ 你牵着我的手时牵起了我的心
[19:36] ♪ Oh, Mickey, you’re so pretty, you don’t understand ♪ 米奇 你那么漂亮你不明白
[19:39] It’s guys like you, Mickey! 像你这样的男生 米奇
[19:42] ♪ Oh, what you do, Mickey, do, Mickey ♪ 你做什么 米奇 做什么 米奇
[19:44] ♪ Don’t break my heart, Mickey ♪ 别伤我的心 米奇
[19:48] Thanks for throwing me a bone. 谢谢你让我开心一下
[19:51] No problem. 不客气
[19:52] And if you want to chaperone another field trip, 如果你还想做校外考察的监护人
[19:54] if you behave… 如果你表现好
[19:56] …I’d be okay with that. 我没意见
[19:57] That is so sweet. 你真好
[19:59] But I’ve been banned from all field trips. 但我被禁止参加所有校外考察
[20:02] Was that the point of the whole day? 这不就是今天的重点吗
[20:04] No. 不
[20:05] Just an awesome bonus. 只是非常棒的额外好处
[20:10] ♪ Oh, Mickey, you’re so fine ♪ 米奇 你太棒了
[20:11] ♪ You’re so fine, you blow my mind ♪ 你太棒了 让我大开眼界
[20:13] ♪ Hey, Mickey ♪ 米奇
[20:14] ♪ Hey, Mickey ♪ 米奇
[20:17] They totally fell for it. 他们完全信了
[20:20] You’re a real hard-ass today. 你今天够厉害的
[20:21] I know. It was really fun. 我知道 太好玩了
[20:23] What is going on around here? 出什么事了
[20:24] You’re mean. 你刻薄
[20:26] Anna-Kat has become a normal kid with friends. 安娜凯特成了有朋友的普通孩子
[20:28] Wait, let me check something. 我看看
[20:30] Taylor, how you doing, honey? 泰勒 你好吗 亲爱的
[20:32] Good! Doing homework! Love you so much! 很好 在做作业 非常爱你
[20:35] I have no idea what’s going on anymore. 我完全不知道是怎么回事了
[20:42] That’s weird.There’s nobody here. 真奇怪 没人
[20:47] In your face! 要你好看
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号